Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
This section will deal with each type of provision in turn.
В настоящем разделе поочередно рассматривается каждый из этих типов.
Issuance of these types of passports is also tightly restricted.
Выдача паспортов этих типов также строго регулируется.
Various mechanisms of these types do exist, but they are not large in size.
Различные механизмы этих типов реально существуют, но они невелики по размерам.
Other claims in this loss type relate to loss of cash.
Другие претензии по этому типу потерь касаются потери денежной наличности.
Several questions should be considered with regard to three of these types of organizations:
Следует рассмотреть ряд вопросов в связи с тремя из этих типов организаций:
(c) Expert judgement (#): when no empirical data were available for this type of ecosystem.
с) экспертная оценка (#): эмпирические данные по этому типу экосистем отсутствуют.
These types of families may be with or without children living at home.
Семьи всех этих типов могут иметь или не иметь детей, проживающих вместе с ними.
After 2010, the United States will not employ either of these types of landmines.
После 2010 года Соединенные Штаты не будут использовать ни один из этих типов наземных мин.
Each of these types of hydrogen storage systems are described in the following sections.
Описание каждого из этих типов систем хранения водорода приводится в нижеследующих разделах.
Safety: This proposal contributes to ensuring the safety of these types of pressure receptacles.
Безопасность: Настоящее предложение способствует обеспечению безопасности этих типов сосудов под давлением.
One factor, for instance, is the type of service.
Одним из таких факторов, например, является тип услуги.
175. Another indicator of housing conditions is the type of lighting.
175. Еще одним показателем жилищных условий является тип освещения.
This is again inappropriate as transgender is not a type of sexual orientation;
Это вновь неприемлемо, поскольку трансгендер не является типом сексуальной ориентации;
28. The underground production is N6 type in the non-observed economy framework.
28. Скрытое производство является типом N6 учетной структуры ненаблюдаемой экономики.
22. The illegal production is the N2 type in the non-observed economy framework.
22. Незаконное производство является типом N2 в учетной структуре ненаблюдаемой экономики.
Soil type was the most important explanatory variable in the mineral layer, followed by precipitation and temperature.
Наиболее важной переменной минерального слоя является тип почвы, за которым следуют осадки и температуры.
Rather, its key strengths lie in the type, quality and commitment of the individuals attracted to serve in its programmes.
Ее основными преимуществами скорее являются тип, качество и приверженность отдельно взятых лиц, привлекаемых для обслуживания ее программ.
As regards relationships between various properties and the price, the only price-determining factor is the type of seed -- regular, autoflowering or feminized.
41. Что касается соотношения между различными свойствами и ценой, то единственным фактором, определяющим цену, является тип семян - обычные, самоцветущие или феминизированные.
The main reason for this approach was due to the type of data available to researchers - that is large household surveys containing an abundance of individual level information.
Основной причиной использования данного подхода является тип данных, имеющихся в распоряжении исследователей, т.е. масштабные обследования домохозяйств, содержащие большой объем информации индивидуального уровня.
Moreover, recent research showed that household type and marital status were more important determinants of low income in later life for women than for men.
Кроме того, последнее проведенное исследование показало, что для женщин в большей степени, чем для мужчин, под конец жизни важными определяющими факторами являются тип домашнего хозяйства и семейное положение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test