Traduzione per "is brought" a russo
Esempi di traduzione.
As the nineteenth century brought us the industrial revolution, the twentieth century brought us to the technology revolution ushered in by computerization.
Точно так же, как XIX век принес нам индустриальную революцию, XX век принес нам технологическую революцию, произведенную компьютеризацией.
Fascism brought great sorrows to mankind.
Фашизм принес человечеству неисчислимые бедствия.
The coup d'état brought about a real genocide.
Военный переворот принес с собой настоящий геноцид.
It is clear that peace has brought prosperity to those countries.
Ясно, что мир принес этим странам процветание.
The twentieth century has brought about economic globalization.
XX век принес с собой экономическую глобализацию.
He just plucked a white rose and brought it to the palace.
Он просто взял белую розу и принес во дворец.
Nazism brought immeasurable suffering to the German people.
Неисчислимые бедствия принес нацизм самому немецкому народу.
The new century has brought a host of new challenges.
Новый век принес нам множество новых вызовов.
Yet, the past year has not brought about new momentum.
Однако прошедший год не принес никаких изменений в этом плане.
It is obvious that advances in science have not brought about peace.
Совершенно очевидно, что прогресс в области науки не принес с собой мира.
Tonight's entertainment is brought to you by the letter K.
Сегодня вечером - развлекательная программа принес вам письмо К.
Our Kill of the Day is brought to you by BetLife insurance.
Наше Убийство Дня принесено вам страховой компанией СтавкаНаЖизнь.
Peter Van Pels... dope that he is, brought his cat... even though Daddy told him not to.
Чудак как он, принес его кота... Даром что отец сказал ему этого не делать.
I'll have you know that the very food there before us... is brought to us by two of those very lads the police are so maliciously slandering.
Вот что я вам скажу - эта самая пища была принесена нам именно этими ребятами, которых так оклеветали полицейские.
Evening brought no change;
Вечер никаких изменений не принес.
He would have brought me a mighty gift.
Он принес бы мне этот великий дар.
I've brought you this little paper...about the watch...here, sir.
— Я вам принес эту бумажку… об часах-то… вот-с.
The rest of the evening brought her little amusement.
Остаток вечера принес ей мало приятного.
She came back because Colia had brought a hedgehog.
сбежала же потому, что пришел Коля и принес ежа.
“It was brought to me,” she answered, as if reluctantly, and without glancing at him. “Who brought it?” “Lizaveta. I asked her to.”
— Мне принесли, — ответила она, будто нехотя и не взглядывая на него. — Кто принес? — Лизавета принесла, я просила.
I brought it from my apartment, to listen more comfortably.
Это я принес из своей квартиры, чтоб удобнее слушать.
He killed them both with an axe, which he had brought with him.
Убил он их обеих топором, который принес с собою.
So I went to the five-and-ten and got the paint, and brought it back to the restaurant.
Ну и пошел я в магазин, купил краски, принес их в ресторан.
The man smiled grimly, and brought a hatchet and a club.
Человек в свитере, мрачно усмехнувшись, вошел в дом и принес оттуда топор и дубинку.
Thus, domestic legislation needs to be brought in compliance with this principle.
Это означает, что национальное законодательство необходимо приводить в соответствие с этим принципом.
Following are some of the noteworthy changes brought about:
Ниже приводятся дополнительные заслуживающие внимания изменения:
If necessary, the national procedures will have to be brought in line with the Convention.
При необходимости нужно приводить эти процедуры в соответствие с Конвенцией.
In some cases, that has brought about the collapse of State institutions.
Иногда это приводит к краху государственной системы.
Actuate only when the vehicle has been brought to a stop";
Приводить в действие только после остановки транспортного средства";
Among the cases brought to the Special Rapporteur's attention are the following.
Ниже приводится информация о ставших известными Докладчику случаях.
The following is one example of a complaint which was brought to the attention of the Government:
Ниже приводится один образец жалобы, переданной правительству:
This is the place where cows are brought for milking.
Я могу объяснить, что по-арабски это слово означает место, куда приводят доить коров.
Have such situations eventually resulted in grievances brought to litigation?
Приводили ли такие ситуации в конечном счете к жалобам, ведущим к разбирательству?
Before being brought before a judge he did not have access to a lawyer.
До привода в суд ему не давали встретиться с адвокатом.
I brought Zossimov to you twice.
Я к тебе два раза приводил Зосимова.
It neither brought money into the country, it was said, nor carried any out of it.
Утверждали, что она не вызывает притока денег в страну и не приводит к отливу их.
“It was me, and you even got into a frenzy then, especially the time I brought Zamyotov.”
— Меня, и даже в исступление входили по сему случаю, особенно когда я раз Заметова приводил.
“You should never have brought it inside the castle!” yelled Professor McGonagall. “When Dumbledore finds out—”
— Вам не следовало приводить его в замок! — кричала профессор Макгонагалл. — Когда Дамблдор узнает об этом…
they preferred their own dances, where the girls they brought were upper crust ones they had met “properly.”
Товарищи по братству на эти «общедоступные» танцплощадки не ходили, предпочитали собственные, приводя на них девушек из верхов общества, с которыми они знакомились «приличным образом».
they also ransacked the boys from Kolomna—then all at once, two days ago, Mikolai himself was brought in: he'd been detained near the ------sky Gate, at an inn.
пораспотрошили и коломенских, — только вдруг третьего дня и приводят самого Миколая: задержали его близ — ской заставы, на постоялом дворе.
“They brought the kids from the orphanage here?” asked Harry, who could not imagine a less cozy spot for a day trip. “Not here, precisely,” said Dumbledore.
— Неужели сюда приводили детей из приюта? — удивился Гарри, которому трудно было представить ландшафт, в меньшей мере пригодный для однодневного похода. — Ну, не сюда именно, — ответил Дамблдор. — Там, наверху, чуть в стороне от этого обрыва, стоит деревушка.
The parties concerned have replied that their trade, by this continual exportation of silver, might indeed tend to impoverish Europe in general, but not the particular country from which it was carried on; because, by the exportation of a part of the returns to other European countries, it annually brought home a much greater quantity of that metal than it carried out.
Заинтересованная сторона отвечала, что ее торговля благодаря такому непрерывному вывозу серебра может действительно приводить к обеднению Европы в це- лом, но не отдельной страны, ведущей ее, потому что благодаря вывозу части получаемых ее товаров в другие европейские страны она ежегодно привозит домой гораздо большее количество этого металла, чем вывозит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test