Traduzione per "inimical" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
Foreign occupation is inimical to a world which cherishes freedom.
Иностранная оккупация враждебна миру, который чтит свободу.
The Israeli settlement policy was described as inimical to peace.
Проводимая Израилем политика в отношении поселений была представлена в качестве враждебной делу мира.
At the least it can be said that the municipal jurisprudence is not inimical to the principle of survival.
По крайней мере можно будет сказать, что муниципальная юриспруденция не относится враждебно к принципу сохранения договора.
I need hardly recall the fundamentals of Israeli policy that are inimical to peace.
Не думаю, что необходимо напоминать об основах враждебной миру политики Израиля.
Nonetheless, it can be said that the municipal jurisprudence is not inimical to the principle of survival.
Тем не менее можно сказать, что внутригосударственная судебная практика не относится враждебно к принципу сохранения действия договоров.
But there are certain things that are totally inimical, hostile and antagonistic to the very essence of multilateralism.
Однако есть коекакие вещи, которые крайне вредны для системы многосторонних отношений, абсолютно враждебны и антагонистичны ей.
No association shall be established for the pursuance of activities which are inimical to the social order or which are secret or military in nature.
Не могут создаваться ассоциации для проведения деятельности, враждебной социальному порядку или носящей тайный или военный характер".
Any publication adjudged to incite one community against another has been seen as inimical to the overall interest of the unity of the country.
Любая публикация, настраивающая одну общину против другой, считается враждебной общим интересам единства всей страны.
It has emerged in its most inimical way in its programmes, positions, and policies towards any progress on the negotiating tracks.
Исключительно враждебные устремления этого правительства нашли свое отражение в его программах, позициях и отношении к усилиям, направленным на достижение прогресса на переговорных направлениях.
Such training should also be targeted on the media, since attitudes inimical to racial harmony were evident in some newspapers and periodicals.
Такая подготовка должна быть нацелена на средства массовой информации, поскольку некоторые из периодических изданий проявляют враждебное отношение к расовой гармонии.
I see a forest, in it many consciences float by, some of them are appallingly hostile and inimical.
Я вижу лес, в котором проплывает множество сознаний, некоторые из них до ужаса враждебны и неприятны.
In that context, I find the actions of River House somewhat inimical to the new era of parliamentary accountability and transparency.
В этом случае, я считаю, что действия MI6 немного враждебны по отношению к новой эпохе парламентской ответственности и открытости.
aggettivo
9.4 In the present case, the inimical remarks made by juror Ms. J. were brought to the attention of the Eidsivating High Court, which duly suspended the proceedings, investigated the issue and heard testimony about the allegedly inimical statement of Ms. J. In the view of the Committee, the statement of Ms. J. may be seen as an indication of racial prejudice and, in the light of the provision of article 5 (a) of the Convention, the Committee is of the opinion that this
9.4 В рассматриваемом случае недружелюбные замечания, сделанные присяжным гжой И., - были доведены до сведения высокого суда Эйдсиватинга, который должным образом приостановил ход судебного разбирательства, рассмотрел данный вопрос в заслушал показания, касающиеся якобы недружелюбных высказываний гжи И. По мнению Комитета, слова гжи И. могут быть расценены как свидетельство расовых предрассудков, и в свете положений статьи 5 а) Конвенция Комитет считает, что это замечание могло бы быть сочтено как достаточное для отстранения присяжного.
9.4 In the present case, the inimical remarks made by juror Ms. J. were brought to the attention of the Eidsivating High Court, which duly suspended the proceedings, investigated the issue and heard testimony about the allegedly inimical statement of Ms. J. In the view of the Committee, the statement of Ms. J. may be seen as an indication of racial prejudice and, in the light of the provision of article 5 (a) of the Convention, the Committee is of the opinion that this remark might have been regarded as sufficient to disqualify the juror.
9.4 В рассматриваемом случае недружелюбные замечания, сделанные присяжным - г-жой Й., - были доведены до сведения высокого суда Эйдсиватинга, который должным образом приостановил ход судебного разбирательства, рассмотрел данный вопрос и заслушал показания, касающиеся якобы недружелюбных высказываний г-жи Й. По мнению Комитета, слова г-жи Й. могут быть расценены как свидетельство расовых предрассудков, и в свете положений статьи 5a Конвенции Комитет считает, что это замечание могло бы быть сочтено как достаточное для отстранения присяжного.
It adds that the person who had made the inimical remarks during court recess, Ms. J., is a salaried worker who, in 1990, earned less income than the author received in terms of social benefits during the same year.
Оно добавляет, что лицом, сделавшим недружелюбные замечания во время перерыва судебного разбирательства, - гжа И. - является работник, получающий жалованье, которым в 1990 году было заработано меньше средств, чем было получено за тот же год автором сообщения по линии социального обеспечения.
aggettivo
20. Vulnerability of employment and inequality are both inimical to domestic demand.
Уязвимость занятости и неравенство неблагоприятны для внутреннего спроса.
However, that did not imply that openness or international rules were, by themselves, inimical to development.
Однако это не подразумевает, что открытость или международные правила сами по себе неблагоприятны для развития.
This is inimical to the implementation of the entire reconstruction programme because of its time-based nature.
Это неблагоприятно отражается на осуществлении всей программы реконструкции в свете ее жесткой временной привязки.
The international community has identified three regimes as inimical to human rights - colonialism, apartheid and foreign occupation.
Международное сообщество определило три режима, неблагоприятных для прав человека колониализм, апартеид и иностранная оккупация.
The reasons for the current situation were largely found in an external economic environment inimical to the growth prospects of most countries.
Причиной нынешнего положения являются прежде всего неблагоприятные для перспектив экономического роста большинства стран внешние экономические условия.
81. The jurisprudence of the International Court of Justice concerning similar treaty provisions is not inimical to the legal positions presented above.
81. Решения, принятые Международным Судом в отношении аналогичных договорных положений, не являются неблагоприятными для правовых позиций, изложенных выше.
This would ensure that the next century begins with a world confident that the factors inimical to democracies have been contained and even vanquished.
На этой основе можно было бы обеспечить, чтобы следующий век начинался построением мира, уверенного в том, что неблагоприятные для демократического общества факторы были нейтрализованы или устранены.
formal structures for reviewing research may create contestation and regulation from above that is inimical to a voluntary code
формализованные структуры для разбора исследований могут привести к оспариванию и повлечь за собой предписания свыше, которые носили бы неблагоприятный характер по отношению к добровольному кодексу
My delegation shares the view expressed in the report that excessive military spending and its consequences are deeply inimical to development goals.
Моя делегация разделяет мнение, нашедшее свое отражение в докладе, о том, что чрезмерные военные расходы и их последствия чрезвычайно неблагоприятно сказываются на достижении целей развития.
A party that had made an appearance before the Court had a legal and moral obligation to comply with its rulings, regardless of whether such rulings were inimical to their interests.
Сторона, явившаяся в Суд, несет правовую и моральную обязанность выполнять его постановления, независимо от того, являются или нет эти постановления неблагоприятными для ее интересов.
aggettivo
A dualistic structure results, inimical to both efficiency and equity.
В результате может возникнуть дуалистическая структура, вредная как в плане эффективности, так и с точки зрения справедливости.
In October 2001, the NCCE launched its Programme To Eradicate Inimical Customs and Practices.
77. В октябре 2001 года НКГВ приступила к осуществлению своей программы искоренения вредных обычаев и практики.
Referring to paragraph 78 of the report, he asked what was meant by the words "inimical customs and practices".
Касаясь пункта 78 доклада, он задает вопрос о значении словосочетания "вредные обычаи и практика".
Both failures contributed to the emergence of ugly "isms" that were inimical to business, human rights and, in the end, to world peace.
Эти неудачи привели к появлению уродливых "измов", вредных как для бизнеса, так и для прав человека или мира во всем мире.
In the absence of an authoritative basis for a determination of an illegality, the unilateral assertion of illegality would be self-serving and inimical to stability of relations.
В отсутствие авторитетной основы определения незаконности одностороннее утверждение о незаконности явилось бы своекорыстным и вредным для стабильности отношений.
Among the many ills that afflict our world today, few are more inimical to the common good than the alarming resurgence of racism and xenophobia.
Среди многих зол, пагубно влияющих на наш мир сегодня, некоторые являются даже более вредными для общего блага, чем тревожные признаки возрождения расизма и ксенофобии.
40. UNOCI commented that due to its accompanying role, it would not only be irrelevant but also inimical to the safety of UNOCI staff to carry out strategic planning for elections, DDR and other fields.
40. ОООНКИ отметила, что вследствие ее сопроводительной роли было бы не только неуместно, но и вредно с точки зрения безопасности сотрудников ОООНКИ заниматься стратегическим планированием в отношении выборов, РДР и в других областях.
President Koroma then categorically stated his personal commitment to nip this inimical tendency in the bud, as he would not allow a recurrence of such apparent re-emergence of political violence, be it interor intra-party violence.
Затем президент Корома твердо заявил о своей личной приверженности искоренению этой вредной тенденции, поскольку он не допустит такого явного возрождения политического насилия - будь то внутрипартийное или межпартийное насилие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test