Traduzione per "вредный" a inglese
aggettivo
Esempi di traduzione.
- harmful
- adverse
- detrimental
- bad
- pernicious
- deleterious
- noxious
- unhealthy
- injurious
- mischievous
- hurtful
- evil
- destructive
- noisome
- unwholesome
- ill
- prejudicial
- pestiferous
- verminous
- pestilent
- inimical
- malign
- wrongful
aggettivo
Отношение сверхнормативных выбросов вредных веществ к сумме всех выбросов вредных веществ
Ratio of excess emissions of harmful substances to total emissions of harmful substances
c) за работу во вредных, особо вредных и опасных условиях;
(c) For work in harmful, highly harmful and hazardous conditions.
Не более как жизнь вши, таракана, да и того не стоит, потому что старушонка вредна.
No more than the life of a louse, a cockroach, and not even that much, because the old crone is harmful.
А Шнейдер много мне говорил и спорил со мной о моей вредной «системе» с детьми.
"Schneider said that I did the children great harm by my pernicious 'system';
И снова поразмыслить над ними, посмотреть, не удастся ли продвинуться дальше теперь, очень и очень не вредно.
It wouldn’t do me any harm to think about them again and see if I can go any further now.
искоренено и осмеяно много вредных предубеждений… Одним словом, мы безвозвратно отрезали себя от прошедшего, а это, по-моему, уж дело-с… — Затвердил!
many harmful prejudices have been eradicated and derided...In short, we have cut ourselves off irrevocably from the past, and that in itself, I think, is already something, sir . “All by rote!
С другой стороны, было очевидно, что и сама Настасья Филипповна почти ничего не в состоянии сделать вредного, в смысле, например, хоть юридическом; даже и скандала не могла бы сделать значительного, потому что так легко ее можно было всегда ограничить.
while it was obviously impossible for Nastasia Philipovna to harm him in any way, either legally or by stirring up a scandal, for, in case of the latter danger, he could so easily remove her to a sphere of safety.
— Позволь, я тебе серьезный вопрос задать хочу, — загорячился студент. — Я сейчас, конечно, пошутил, но смотри: с одной стороны, глупая, бессмысленная, ничтожная, злая, больная старушонка, никому не нужная и, напротив, всем вредная, которая сама не знает, для чего живет, и которая завтра же сама собой умрет.
“Excuse me, I want to ask you a serious question,” the student began ardently. “I was joking just now, but look: on the one hand you have a stupid, meaningless, worthless, wicked, sick old crone, no good to anyone and, on the contrary, harmful to everyone, who doesn't know herself why she's alive, and who will die on her own tomorrow.
Но если бы даже это одинаковое отношение ко всем религиозным сектам какой-либо страны не порождало такой терпимости и умеренности у всех или у большей части их, то все же при том условии, что эти секты достаточно многочисленны и каждая из них вследствие этого слишком незначительна, чтобы нарушать общественное спокойствие, чрезмерная ревность каждой из них по отношению к своему учению не могла бы приводить к каким-либо очень вредным последствиям, а, напротив, была бы в состоянии вызывать некоторые хорошие результаты; и если бы правительство твердо решило не вмешиваться в их жизнь и заставить их не вмешиваться в жизнь друг друга, то маловероятно, что они и по собственному почину не раздробились бы достато чно быстро и не стали бы скоро довольно многочисленны.
But though this equality of treatment should not be productive of this good temper and moderation in all, or even in the greater part of the religious sects of a particular country, yet provided those sects were sufficiently numerous, and each of them consequently too small to disturb the public tranquillity, the excessive zeal of each for its particular tenets could not well be productive of any very harmful effects, but, on the contrary, of several good ones: and if the government was perfectly decided both to let them all alone, and to oblige them all to let alone one another, there is little danger that they would not of their own accord subdivide themselves fast enough so as soon to become sufficiently numerous.
aggettivo
наименьшая концентрация, при которой наблюдается вредное воздействие наименьший уровень, при котором наблюдается вредное воздействие
Lowest observed adverse effect concentration lowest observed adverse effect level
е) вредное воздействие: достигнуто согласие о вредном воздействии ГБЦД на водные организмы.
(e) Adverse effects: There was agreement on the adverse effects of HBCDD on aquatic life.
Говорил, что он безопаснее, без вредных побочных эффектов.
Said it was safer, no adverse side effects.
Да, я знаю три закона ешь вредное кури травку
Yes, I know Three laws Eating adverse Smoking cannabis
aggettivo
работы, которые являются неподходящими, опасными или вредными для здоровья;
Work which is inappropriate, hazardous or detrimental to health;
К ним относятся как полезные, так и вредные виды воздействия.
These include both beneficial and detrimental effects.
Она была бы вредна, поскольку могла бы скрыть важные различия.
It could have a detrimental function as it might conceal important differences.
2. Поощрение вредных моделей поведения и точек зрения
2. Promotion of detrimental behaviours and attitudes
Группа по потенциально вредной для окружающей среды космической деятельности
Panel on Potentially Environmentally Detrimental Activities in Space
Что до неё не доходит - это вредное влияние всех этих гнилозубых маленьких чертенят.
What she hasn't grasped is the detrimental effect of all these rotten toothed little imps.
Доктор Сароян считает, что это вредно для его восстановления.
Dr. Saroyan is of the opinion that it is detrimental to his recovery.
я слышал, распростран€ютс€ какие-то вредные дл€ мотивации бойцов речи.
I heard a rumour about Detrimental talk for the morale of the troops.
Если вы расскажете газетам о Кэти Селден это будет "вредно и пагубно" для моей карьеры.
If you tell the papers about Kathy Selden... ... itwouldbe detrimental and deleterious to my career.
Я хочу взять этих новых детей и столько других детишек, сколько смогу найти и увезти их от вредного воздействия нашего общества: страха, насилия, неадекватных политических систем и вместо этого окружить их самым лучшим и радостным.
I want to take these new children and as many other young children as I can gather and remove the detrimental effects of our society... fear, the violence, the dysfunctional political systems... and instead surround them with the best and the brightest.
aggettivo
c) поиска новых источников поступлений, которые одновременно могли бы способствовать прекращению вредной для общества деятельности;
(c) Seeking new sources of revenue which simultaneously may discourage public bads;
Вредные привычки и неверные модели поведения должны быть изменены, если мы хотим, чтобы грядущие поколения унаследовали лучший мир для лучшей жизни.
Bad habits and wrong behaviour must change if we want to bequeath to the generations to come a better world for a better living.
Необходимо будет бороться с отсталыми обычаями, суевериями, вредными привычками и социальными пороками.
Backward customs, superstition, bad habits and social evils shall be removed.
В самом деле, описание неустойчивости многих видов человеческой деятельности могло бы основываться на описании наших вредных привычек.
Indeed, a description of the unsustainability of much of human activity could be grounded on a description of our bad habits.
Соединенным Штатам следовало бы более объективно оценивать ситуацию и избавиться от вредной привычки преднамеренно создавать проблемы для других.
The United States had better coolly judge the situation and drop the bad habit of deliberately taking issue with others.
Ее собственная страна, Соединенные Штаты, в прошлом также использовала принцип федерализма в качестве предлога для непреследования вредной практики.
Her own country, the United States, had also in the past used federalism as an excuse for not policing bad practices.
Нездоровый образ жизни и вредные привычки, такие, как курение, неправильное питание и отсутствие гигиены, попрежнему широко распространены среди многих людей.
Bad habits and unwholesome ways of life such as smoking, unhealthy diet and lack of hygiene are still rife among many people.
Но они ничего не говорят о вредных последствиях высоких прибылей.
They say nothing concerning the bad effects of high profits.
В Англии, напротив, естественные благотворные последствия колониальной торговли в соединении с другими причинами в значительной мере парализовали вредные последствия монополии.
In England, on the contrary, the natural good effects of the colony trade, assisted by other causes, have in a great measure conquered the bad effects of the monopoly.
Наши купцы и владельцы мануфактур сильно жалуются на вредные результаты высокой заработной платы, повышающей цены и потому уменьшающей сбыт их товаров внутри страны и за границей.
Our merchants and master-manufacturers complain much of the bad effects of high wages in raising the price, and thereby lessening the sale of their goods both at home and abroad.
Все остальные просто бежали из класса, учитель устроил им такую контрольную по отклонению вредных заклинаний, что почти все покидали поле боя с потерями. У Гарри дергались уши, и он придерживал их ладонями.
The rest of the class was very eager to leave; Moody had given them such a rigorous test of hex deflection that many of them were nursing small injuries. Harry had such a bad case of Twitchy Ears, he had to hold his hands clamped over them as he walked away from the class.
Но мудрая природа, к счастью, позаботилась о том, чтобы заложить в политическом организме достаточно средств для исправления многих вредных последствий безумия и несправедливости человека, совсем так, как она сделала это с физическим организмом человека для исправления последствий его неосторожности и невыдержанности.
In the political body, however, the wisdom of nature has fortunately made ample provision for remedying many of the bad effects of the folly and injustice of man, in the same manner as it has done in the natural body for remedying those of his sloth and intemperance.
Но помимо всех уже отмеченных вредных последствий для страны вообще, являющихся неизбежным результатом высокой нормы прибыли, существует еще одно, более гибельное, пожалуй, чем все они, взятые вместе, и, как можно судить по опыту, неразрывно связанное с монополией.
But besides all the bad effects to the country in general, which have already been mentioned as necessarily resulting from a high rate of profit, there is one more fatal, perhaps, than all these put together, but which, if we may judge from experience, is inseparably connected with it.
aggettivo
Мы хотели бы особо отметить, почему мы считаем, что этот текст является необоснованным, несправедливым, вредным и бесполезным.
We wish to emphasize why we believe that this text is unfounded, unfair, pernicious and useless.
Подобная незаконная практика вредна и не способствует раскрепощению женщин.
These illegal practices are pernicious and do not contribute towards the advancement and emancipation of women.
Следует надеяться, что до конца нынешнего столетия этой вредной практике будет положен конец.
It was to be hoped that such pernicious practices could be stopped by the end of the century.
Нельзя ограничиваться только протестами против чреватой осложнениями передачи вредных производственных процессов.
It is not enough to simply protest pernicious transfers of polluting industrial processes.
В Европейском союзе есть законы и виды практики, которые, по мнению Саудовской Аравии, являются безусловно неправильными и вредными, но, тем не менее, она не провозглашает себя судьей для того, чтобы осудить их.
In the European Union there were laws and practices which Saudi Arabia considered inappropriate and pernicious, but it did not set itself up as a judge to condemn them.
Именно путем обсуждения и критики, а не путем репрессий лучше всего бороться с вредными идеями.
The best way to fight pernicious ideas was through discussion and criticism, not through repression.
Поэтому я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на наметившуюся сегодня тенденцию, обусловленную вредными и злобными намерениями, ложным образом связывать терроризм с конкретной религией или культурой.
I wish therefore to draw the Assembly's attention to the blatant tendency, driven by pernicious and wicked intentions, to falsely link terrorism to a specific religion or culture.
36. К сожалению, вредные стереотипы по-прежнему существуют во многих государствах, в то время как разжигание религиозной ненависти происходит по причине реальных или надуманных религиозных различий.
36. Unfortunately, pernicious stereotypes continued to exist in many States, while incitement to religious hatred frequently drew on actual or perceived religious differences.
Существует вредное и глубоко укоренившееся мнение, что когда человек стареет, он/она становится неспособным вносить свой вклад в жизнь общества, имеет хронические заболевания и/или становится слабым.
There is a pernicious and deeply ingrained notion that once a person ages, he/she becomes incapable of contributing to society, chronically ill and/or frail.
Из вышеупомянутых законов более вредным был закон, который обязывал фермера заниматься промыслом хлеботорговца.
The law, however, which obliged the farmer to exercise the trade of a corn merchant was by far the most pernicious of the two.
Изобретение огнестрельного оружия, сначала казавшееся столь вредным, на самом деле благоприятно для сохранения и распространения цивилизации.
The invention of firearms, an invention which at first sight appears to be so pernicious, is certainly favourable both to the permanency and to the extension of civilization.
Однако опыт одного года не всегда может быть достаточным, чтобы показать всем членам вредное действие какоголибо отдельного постановления;
The experience of one year, however, may not always be sufficient to discover to all the members of a great company, the pernicious tendency of a particular bye-law;
Эта зависть часто изображала их торговлю как вообще вредную ввиду больших количеств серебра, которые ежегодно вывозились из стран, ведущих эту торговлю.
This envy has frequently represented their trade as altogether pernicious, on account of the great quantities of silver which it every year exports from the countries from which it is carried on.
aggettivo
Линдан включен в список вредных веществ в соответствии с законом о регулировании ядовитых и вредных веществ.
Lindane is listed as a deleterious substance under Poisonous and Deleterious Substances Control Law.
Эти газы не во всех случаях являются вредными для здоровья человека; они, скорее, оказывают косвенное воздействие.
These gases are not always inherently deleterious to human health; rather, they have an indirect effect.
- наличие потенциально вредных или загрязняющих веществ.
Potential deleterious or contaminating substances.
И необходимо решительно сопротивляться ее вредным современным проявлениям.
Its deleterious contemporary manifestations must be resolutely resisted.
Существуют и сведения о том, что эти загрязнители могли оказать вредное воздействие на мангровые деревья.
There is also evidence that such pollutants can have deleterious impacts on mangrove trees.
До сих пор не представлено свидетельств вредного действия такой радиации.
There was as yet no evidence for any significant deleterious effect of such radiation.
Вы ведь знаете, что требуется предъявить доказательства того, что ваши действия не окажут вредного воздействия на почву.
You do know you're required to show proof that this action won't have a deleterious effect on the soil.
Лишь так испытаешь вредный эффект.
Someone would have to be real excited to experience any deleterious effects.
А Келлог был убеждён, что в больших количествах хлопья понизят либидо и пресекут вредную практику маструбации, которая, по его мнению, вызывает: "угри, дебилизм, сердечные заболевания, атрофию яичек, слабое зрение, эпилепсию, сумасшествие и
And Kellogg was convinced that cereals taken in huge quantities would act against the libido and stop the deleterious practice of masturbation insanity and...
Принуждение к грязной жизни любимым человеком могло быть настолько вредно для её душевного здоровья, что это могло стать действительной и весомой причиной её суицида.
Being forced into the sordid life by someone she loved could be so deleterious to her mental health that it had to be a substantial and contributory cause of her suicide.
Он немного вредно повлиял на эпизод с рождением, потому что над ним не так много смеялись, чем когда его показывали первым, но я имею в виду, где-то теряете, где-то находите.
It had a slightly deleterious effect on the birth sequence, because that didn't quite get the laughs that it was getting when it came first, but I mean, you lose some, you win some.
aggettivo
Выбросы вредных веществ, содержащихся в выхлопных газах.
Emissions of noxious substances in exhaust gas.
- свести до минимума объем вредных выбросов в источнике их происхождения;
- Minimisation of noxious emissions at their source of origin
Здешние испарения крайне вредны для детских легких
The vapours in this room are most noxious to a child's lungs.
Они выделяют гораздо меньше вредного газа, чем крупный рогатый скот.
They produce far less noxious gas than cattle.
aggettivo
Запрещается использование труда женщин на вредных для здоровья работах.
Women are, however, barred from working in unhealthy occupations.
b) надбавки за тяжелую, опасную и вредную для здоровья работу;
(b) Additional pay for difficult, dangerous and unhealthy work;
- Контроль за рекламой вредной для здоровья пищи для детей
Controlled advertising of unhealthy food to children
Однако эти системы имеют свои недостатки: они неэффективны, небезопасны и вредны для здоровья.
These systems have disadvantages, however; they are inefficient, unsafe and unhealthy.
В соответствии с этим постановлением запрещается продажа и потребление вредных для здоровья товаров.
Under the decree the selling and consumption of unhealthy products is prohibited.
Опасными и вредными для здоровья считаются работы, перечисленные в статьях 106 и 108.
Dangerous or unhealthy jobs are defined in articles 106 and 108.
aggettivo
С. Международная ответственность за вредные последствия
C. International liability for injurious consequences
D. Международная ответственность за вредные
D. International liability for injurious consequences arising
МЕЖДУНАРОДНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВРЕДНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ
INTERNATIONAL LIABILITY FOR INJURIOUS CONSEQUENCES
В некоторые из ваших продуктов было добавлено слабительное, вредное для ваших клиентов.
Certain of your food products have been contaminated with a purgative injurious to your customers.
но он состоял под властью сената, и потому это свойство его характера не только не имело вредных последствий, но и послужило к вящей его славе.
but, he being under the control of the Senate, this injurious characteristic not only concealed itself, but contributed to his glory.
Дерзну прибавить, что обладать этими добродетелями и неуклонно им следовать вредно, тогда как выглядеть обладающим ими — полезно.
And I shall dare to say this also, that to have them and always to observe them is injurious, and that to appear to have them is useful;
И она так дорожила воспоминаниями и так явно предпочитала Бингли всем другим молодым людям, что ей потребовалось призвать весь свой здравый смысл и проявить все возможное внимание к чувствам близких, чтобы не высказывать сожалений, вредных для ее здоровья и их спокойствия.
and so fervently did she value his remembrance, and prefer him to every other man, that all her good sense, and all her attention to the feelings of her friends, were requisite to check the indulgence of those regrets which must have been injurious to her own health and their tranquillity.
aggettivo
61. В отношении предсказуемости ущерба в решении по делу Rylands лорд Гофф напомнил, что судья Блэкберн указал на "что-либо, могущее принести вред в том случае, если таковое выйдет из-под контроля", "что-либо такое, "что, как ему известно, является вредным, если оно попадет на [землю] его соседа", и на ответственность за естественные и предсказуемые последствия", а также на значение, которое придается строгой ответственности, налагаемой на ответчика.
61. Concerning the relevance of foreseeability of damage in the Rylands rule, Lord Goff recalled that Justice Blackburn had spoken of "`anything likely to do mischief if it escapes'", "of something `which he knows to be mischievous if it gets on to his neighbour's [property]', and the liability to `answer for the natural and anticipated consequences'", as well as the stress placed on strict liability imposed on the defendant.
Что касается других переданных на рассмотрение суда вопросов, даже при их строгом толковании, не будучи охвачены арбитражным соглашением, они тем не менее так тесно переплетаются с вопросами, которые стороны согласились представить в арбитраж, что было бы вредным продолжать судебное разбирательство до арбитража.
As to the other matters referred to court, even if on a strict interpretation, not covered by the arbitration agreement, they were so inextricably connected with the matters, which the parties agreed to arbitrate, that it would be mischievous to continue court proceedings, pending arbitration.
Владелец земли, который может доказать, что другой владелец земли принес на свою землю или держит на ней исключительно опасную или вредную вещь при экстраординарных или необычных обстоятельствах, по моему мнению, имеет право взыскать с такого другого владельца компенсацию любых убытков, причиненных его имущественным интересам в результате выхода из-под контроля этой вещи, с учетом таких освобождающих от ответственности обстоятельств, как непреодолимая сила или действия третьего лица, при отсутствии необходимости доказывать наличие небрежности>>.
An occupier of land who can show that another occupier of land has brought or kept on his land an exceptionally dangerous or mischievous thing in extraordinary or unusual circumstances is in my opinion entitled to recover compensation from that occupier for any damage caused to his property interest by the escape of that thing, subject to defences of Act of God or of a stranger, without the need to prove negligence.
Вредный Бог, заслуживающий лишь нашей ненависти и мести!
A mischievous God who deserves only our hatred and vengeance!
Ты вредная маленькая сучка, но у тебя нет плохих намерений.
You're a mischievous little fuck, but you're not malicious.
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
Однако, будучи человеком вредным, я каждый раз, как они теплели еще чуть-чуть, напоминал Джону то об одном, то о другом, например: — Телефон, Джон…
I love to be mischievous, so every time they got things straightened out a little bit, I reminded John of something: “The telephone, John …”
aggettivo
107. Специальный докладчик может лишь выразить сомнения в обоснованности подобного заявления, которое свидетельствует о высокомерии и неуважении к иным культурам, в то время как одним из основополагающих принципов борьбы против вредной традиционной практики является проявление деликатности и тактичности для успешного достижения поставленной цели без каких-либо конфликтов и оскорблений.
107. The Special Rapporteur is compelled to express reservations concerning such assertions, which show arrogance and contempt for things foreign, when one of the fundamental principles of the efforts to combat traditional practices is the need for prudence and tact, if the desired message is to be transmitted successfully, without causing hurt or offence.
она часто вредна для арендатора и всегда вредна для общества.
It is frequently hurtful to the tenant, and it is always hurtful to the community.
Поэтому в большинстве случаев она вредна для землевладельца;
It is in most cases, therefore, hurtful to the landlords.
Если это невозможно, регулирование, по общему правилу, должно оказаться вредным.
If it cannot, it must generally be hurtful.
Первое всегда и обязательно благотворно, второе всегда и обязательно вредно.
The former are always and necessarily beneficial; the latter always and necessarily hurtful.
прочли много книг о России, книг, может быть, превосходных, но для вас вредных;
you read, doubtless, many books about Russia, excellent books, I dare say, but hurtful to YOU;
При другом положении вещей она могла бы явиться выгодной для государя и вредной для землевладельцев.
In a different state of things it might have been advantageous to the sovereign and hurtful to the landlord.
Всякое нарушение естественного распределения капитала неизбежно бывает вредным для общества, в котором оно происходит;
Every derangement of the natural distribution of stock is necessarily hurtful to the society in which it takes place;
Те или иные ограничения ввоза, как ни вредны были бы они сами по себе, сделались необходимыми вследствие введения премий.
How hurtful soever in themselves, these or some other restraints upon importation became necessary in consequence of that regulation.
При том положении вещей, которое сложилось после революции, неизменность оценки оказалась выгодной для землевладельцев и вредной для государя.
In the state of things which has happened to take place since the revolution, the constancy of the valuation has been advantageous to the landlord and hurtful to the sovereign.
Эту практику, вредную для всего общества, можно было бы, пожалуй, тоже в достаточной степени затруднить, оценивая подобные ренты несколько выше, а следовательно, и облагая их несколько выше обычных денежных рент.
By valuing, in the same manner, such rents rather high, and consequently taxing them somewhat higher than common money rents, a practice which is hurtful to the whole community might perhaps be sufficiently discouraged.
aggettivo
Индивидуализм - еще один сосуд, который можно наполнить как полезным, так и вредным содержимым.
Individualism is an empty vessel that can be filled by good or evil.
Международное сотрудничество способствует также внесению этими странами заметного вклада в деятельность международной системы путем предоставления общественных благ (или предотвращения возможной деятельности, вредной для общества) на региональном и глобальном уровнях; благодаря их способности стимулировать рост в своих соответствующих регионах и, наконец, благодаря тому вкладу, который они способны внести в дело обеспечения стабильности, управляемости и прогресса в масштабах всей планеты.
International cooperation also supports the decisive contribution made by these countries to the international system through the provision of regional and international public goods (or the prevention of potential public evils). It supports their capacity to promote growth in their respective regions and, ultimately, their contribution to stability, governance and progress throughout the world.
В нашем искреннем стремлении обеспечить открытость нашей экономики мы, возможно, невольно подвергаемся вредному воздействию международной преступности, особенно в сфере отмывания денег, в силу слабости наших институтов и того факта, что наша система правосудия пока еще недостаточно развита для предотвращения организованной транснациональной преступности и установления контроля над ней.
In our genuine need to open up our economies, we may unwittingly have exposed ourselves to the evils of international crime, particularly money-laundering, because of our weak institutions and the fact that our justice systems are not yet sufficiently developed to prevent and control organized transnational crime.
Мы предлагаем, одновременно и параллельно, и с учетом политических и экономических реалий каждого региона, улучшать интеграцию зон наднационального денежно-финансового суверенитета, способных уменьшить вредные последствия, от которых страдает экономика наших стран в результате зависимости от международной финансовой системы.
We propose, simultaneously and in parallel, and in line with the political and economic realities of each region, to enhance the integration of spaces of supranational monetary-financial sovereignty which are capable of reducing the evil effects that our economies suffer because of their links of dependency with the international financial system.
Она ведет постоянный мониторинг проявлений вредной практики (включая дачу приданого, детские браки, занятия колдовством) на всей территории страны.
It has been continuously monitoring the social evils (including dowry, child marriage, witchcraft) throughout the country.
Окинув класс не предвещающим ничего доброго взором, он сообщил, что на последнем уроке будет контрольная по противоядиям. — До чего вредный тип! — возмущался Рон в тот день вечером. — Обрушить на нас такую контрольную!
Staring nastily around at them all, he informed them that he would be testing them on poison antidotes during the last lesson of the term. “Evil, he is,” Ron said bitterly that night in the Gryffindor common room. “Springing a test on us on the last day. Ruining the last bit of term with a whole load of studying.”
— Ну, что вы, — сказала Амбридж, улыбаясь так широко, словно только что проглотила на редкость сочную муху. — Нет-нет, что вы, что вы. Мистер Поттер, вы наказаны за распространение скверных и вредных историй в целях саморекламы, и никто не будет ради вашего удобства ничего переносить.
“Oh, no,” said Umbridge, smiling so widely that she looked as though she had just swallowed a particularly juicy fly. “Oh, no, no, no. This is your punishment for spreading evil, nasty, attention-seeking stories, Mr. Potter, and punishments certainly cannot be adjusted to suit the guilty one’s convenience.
aggettivo
Убеждены, что такой группе удастся заняться и такими проблемами, как вредная рыболовецкая практика.
We believe this working group will be able to address issues such as destructive fishing practices.
Изменение климата, "парниковый" эффект и выбросы вредных газов - все эти явления способствуют такому процессу разрушения, и ответственность за это несет человек.
Climate change, the greenhouse effect and gas emissions were all contributing to that destruction, and human beings were responsible for them.
Однако это также нереалистично и потенциально вредно для существующих правоохранительных механизмов.
It is, however, also unrealistic and potentially destructive to established law-enforcement efforts.
Простые плиты работают на дровах или древесном угле, которые являются неэффективными и производят вредный дым.
Basic cookstoves use firewood or charcoal, which is inefficient and produces destructive smoke.
Итак,я читал ваши бумаги о восстановлении памяти и его способности изменять текущее вредные привычки.
So, I read your paper on explicit memory retrieval and its ability to alter current destructive behavior.
Мне достаточно сказать одном из старейшин, что я присматриваю за мальчиком, который жестокий, вредный и совершенно бессовестный, и что я определяю его в кандидаты на целенаправленное исправление.
All I have to do is tell one of the elders that I've been looking after a boy who is violent, destructive, and completely without remorse, and that I have identified him as a candidate for focused restoration.
Понимаешь, мои друзья... они клевые, но могут быть предубежденными влезающими не в свое дело и очень вредными
You see, my friends, while awesome, can be presumptuous, meddlesome and downright destructive.
Итак, подобного рода монопольные компании во всех отношениях являются вредными, всегда более или менее невыгодными для стран, в которых они учреждаются, и гибельными для тех, которые имеют нес частье оказаться под их управлением.
Such exclusive companies, therefore, are nuisances in every respect; always more or less inconvenient to the countries in which they are established, and destructive to those which have the misfortune to fall under their government.
Дело в том, что Пертинаксу и Александру, как новым государям, было бесполезно и даже вредно подражать Марку, ставшему императором по праву наследства, а Коммоду и Максимину пагубно было подражать Северу, ибо они не обладали той доблестью, которая позволяла бы им следовать его примеру.
Because it would have been useless and dangerous for Pertinax and Alexander, being new princes, to imitate Marcus, who was heir to the principality; and likewise it would have been utterly destructive to Caracalla, Commodus, and Maximinus to have imitated Severus, they not having sufficient valour to enable them to tread in his footsteps.
aggettivo
Ты должен стремиться пресечь мои вредные проступки.
You should be striving to thwart my noisome misdeeds.
aggettivo
31. В стране ведется работа по искоренению этой вредной практики.
31. The country is working towards the eradication of this unwholesome practice.
Пусть вредная роса, что мать сбирала пером вороньим с гибельных болот, падет на вас!
As wicked dew as e'er my mother brush'd with raven's feather from unwholesome fen, drop on you both!
Продюсеры нашей телесети считают материалы и фотографии на сайте вашей дочери вредными и неуместными.
Our producers found that the materials on your daughter's site, the photos might be deemed by our network as unwholesome.
aggettivo
Причины и вредные воздействия этой категории факторов риска носят, скорее, глобальный, чем локальный, характер.
Both the causes and the ill effects of this category of health hazards are more global than local.
Весьма опрометчивыми и вредными оказались, в частности, решения по поводу священных мест.
Decisions regarding holy sites in particular have proved to be very ill-advised and damaging.
41. Вредное воздействие пестицидов может вызывать различные острые и хронические токсические заболевания, включая некоторые виды рака.
Exposure to pesticides has been linked to various acute and chronic toxic illnesses, including a number of cancers.
6. Профилактика в молодежной среде болезней и расстройств, являющихся результатом вредных для здоровья привычек
6. Prevention of disease and illness among youth resulting from poor health practices
Вредные последствия связаны главным образом с воздействием тепла и дыма, а также со случайными ожогами.
The ill effects are mainly caused by excessive exposure to heat and smoke from wildfire as well as accidental burns.
Нельзя? В нашей жизни есть две вещи, которые можно назвать вредными - угрызения совести и болезнь.
Only two things in this life are really wrong, Pierre, remorse and illness, and when I've recovered from them both,
— Вредный? — перебил Рон. — С чего бы тогда, по-твоему, ловцам черных магов обыскивать его кабинет? — А почему мистер Крауч прикидывается больным? — продолжала Гермиона, не обращая на слова Рона внимания. — Не понятно… То не может прийти на Святочный бал, а то ночью забрался в замок.
said Ron promptly. “Come on, Hermione, why are all these Dark wizard catchers searching his office, then?” “Why has Mr. Crouch been pretending to be ill?” said Hermione, ignoring Ron.
aggettivo
В школах с раздельным обучением нередко складываются ситуации, вредные для обоих полов.
In single-sex schools there were situations which were prejudicial to both sexes.
b) если он осужден за совершение такой фелонии или мисдиминора, которые подрывают его честь, доверие к нему или вредны для правопорядка;
(b) If he is convicted of a felony or a misdemeanour prejudicial to honour, trustworthiness or public security;
e) запрещают использование труда беременных женщин на работах, определяемых в положениях в качестве вредных для здоровья матери или ребенка;
(e) Prohibit the employment of a pregnant woman in work to be defined in regulations as being prejudicial to her health or that of her child;
421. В Республике Таджикистан в целом вредные традиционные привычки отсутствуют.
421. Prejudicial traditional practices are almost nonexistent in Tajikistan.
Специальные положения международных договоров о правах человека требуют искоренения такой вредной традиционной практики в интересах здоровья женщин".
Special provisions in human rights treaties require the abolition of such traditional practices prejudicial to women's health.
Присутствующие в этом зале франкоязычные делегации обратили внимание первоначальных авторов на то, что во французском тексте содержатся некоторые имплицитно вредные формулировки.
The francophone delegations in this room have brought to the attention of the original authors that the French text contains some implicitly prejudicial language.
aggettivo
aggettivo
Лицензии на стрелковое оружие, предназначенное специально для охоты на норку или отстрела вредных животных (например, пистолеты под дробовые патроны), могут выдаваться только после получения заключения сотрудника по контролю за охотным промыслом.
Licences for firearms that are specially intended for hunting mink or destroying vermin (e.g. pistols for shot cartridges) may only be granted after receiving the comments of a hunting control officer.
Проекты по расширению источников средств к существованию включают: совершенствование технологии использования компоста на основе вредных животных и возобновляемых источников энергии; совершенствование чередующейся культивации и сохранение диких клубневых растений; и внедрение новой печной технологии для традиционных изготовителей металлических изделий.
Projects to improve livelihoods include: improvement of vermin-compost and renewable energy technology; improving shifting cultivation and conserving wild tuberous plants; and introducing innovative stove technology for traditional ironworkers.
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
aggettivo
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours.
aggettivo
Однако есть коекакие вещи, которые крайне вредны для системы многосторонних отношений, абсолютно враждебны и антагонистичны ей.
But there are certain things that are totally inimical, hostile and antagonistic to the very essence of multilateralism.
В результате может возникнуть дуалистическая структура, вредная как в плане эффективности, так и с точки зрения справедливости.
A dualistic structure results, inimical to both efficiency and equity.
Касаясь пункта 78 доклада, он задает вопрос о значении словосочетания "вредные обычаи и практика".
Referring to paragraph 78 of the report, he asked what was meant by the words "inimical customs and practices".
40. ОООНКИ отметила, что вследствие ее сопроводительной роли было бы не только неуместно, но и вредно с точки зрения безопасности сотрудников ОООНКИ заниматься стратегическим планированием в отношении выборов, РДР и в других областях.
40. UNOCI commented that due to its accompanying role, it would not only be irrelevant but also inimical to the safety of UNOCI staff to carry out strategic planning for elections, DDR and other fields.
Эти неудачи привели к появлению уродливых "измов", вредных как для бизнеса, так и для прав человека или мира во всем мире.
Both failures contributed to the emergence of ugly "isms" that were inimical to business, human rights and, in the end, to world peace.
Затем президент Корома твердо заявил о своей личной приверженности искоренению этой вредной тенденции, поскольку он не допустит такого явного возрождения политического насилия - будь то внутрипартийное или межпартийное насилие.
President Koroma then categorically stated his personal commitment to nip this inimical tendency in the bud, as he would not allow a recurrence of such apparent re-emergence of political violence, be it interor intra-party violence.
77. В октябре 2001 года НКГВ приступила к осуществлению своей программы искоренения вредных обычаев и практики.
In October 2001, the NCCE launched its Programme To Eradicate Inimical Customs and Practices.
Сенсоры не нашли ничего, что вредно для жизни человека.
Sensors reveal nothing which is inimical to human life.
aggettivo
Люблю, когда меня догоняют... когда вредные клетки лезут в моё тело... когда психи пихают меня,..
I like somebody trying to go faster than me. I like malignant cells trying to take over my body. I like some fool trying to take me down.
aggettivo
Излишняя поспешность действительно была бы вредна, однако в то же время ошибкой было бы сидеть сложа руки и ждать, пока закончится кризис и ущерб будет нанесен.
While, therefore, it would indeed be wrong to be over hasty, it would also be a mistake to wait until the crisis was over and the damage done before acting.
Тогда как "malum prohibitum" - есть нечто вредное, признаннное таковым законом.
Whereas "malum prohibitum" is a wrong dictated by statute.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test