Traduzione per "individually" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
avverbio
- Let every finger roll down individually. - Like this?
И нужно работать каждым пальцем в отдельности.
Everything depends on each one of you individually.
Все зависит от каждого индивидуума в отдельности.
In my college research, I studied every individual plant.
Во время моих исследований в колледже я изучала каждое растение в отдельности..
When he does, he'll take us out of the tank, put us in individual baggies.
Он достанет нас и пересадит в отдельные пакеты.
Now we will hear the results from each of them individually.
- Сейчас мы услышим результаты самокритики от каждого из них в отдельности.
It deserved its own film, individual treatment.
Восстание в Собиборе не могло быть просто эпизодом в "Шоа" и заслуживает того, чтобы быть о нём рассказали в отдельном фильме.
The inhabitants of cities and burghs, considered as single individuals, had no power to defend themselves;
Жители городов и местечек, каждый в отдельности, не имели силы защищать себя;
Each of them, however, taken singly, contributes often but a very small share to the maintenance of any individual of this greater number.
Однако каждый из них, взятый в отдельности, часто вносит лишь очень небольшую долю на содержание отдельного человека из этого большого количества.
“Er—yes, let’s do those first,” said Rita Skeeter, whose eyes were upon Harry again. “And then perhaps some individual shots.”
— Да, конечно. Сначала всех вместе, — она опять впилась взглядом в Гарри, — а потом по отдельности.
They feel themselves, each individually, more respectable and more likely to obtain the respect of their lawful superiors, and they are therefore more disposed to respect those superiors.
Каждый человек в отдельности чувствует себя более достойным уважения и способным встречать уважение со стороны выше его стоящих и потому сам бывает более расположен уважать их.
Before the invention of firearms, that army was superior in which the soldiers had, each individually, the greatest skill and dexterity in the use of their arms.
До изобретения огнестрельного оружия из двух армий превосходство было на стороне той, в которой каждый солдат в отдельности обладал большей ловкостью и искусством в употреблении своего оружия.
avverbio
Without recourse to any moral principle, having for your foundation only individual selfishness, and the satisfaction of material desires?
– И только, только! Не принимая никакого нравственного основания, кроме удовлетворения личного эгоизма и материальной необходимости?
At first, both those poll-taxes and those exemptions seem to have been altogether personal, and to have affected only particular individuals during either their lives or the pleasure of their protectors.
Вначале как эта подушная подать, так и эти изъятия имели вообще личный характер и распространялись только на отдельных лиц пожизненно или в зависимости от усмотрения их покровителей.
Into other arts the division of labour is naturally introduced by the prudence of individuals, who find that they promote their private interest better by confining themselves to a particular trade than by exercising a great number.
В других искусствах разделение труда, естественно, вводится благоразумием отдельных лиц, понимающих, что они лучше достигнут удовлетворения своих личных интересов, занимаясь одним каким-нибудь промыслом, чем несколькими.
Whatever we may think, then, of the different roles in which men confront each other in such a society, the social relations between individuals in the performance of their labour appear at all events as their own personal relations, and are not disguised as social relations between things, between the products of labour.
Таким образом, как бы ни оценивались те характерные маски, в которых выступают средневековые люди по отношению друг к другу, общественные отношения лиц в их труде проявляются, во всяком случае, здесь именно как их собственные личные отношения, а не облекаются в костюм общественных отношений вещей, продуктов труда.
avverbio
At one particular locale, there was clear evidence that victims had been tied up individually or several at a time.
В одном из мест захоронения жертвы были связаны поодиночке или друг с другом.
Offenders operate individually, in groups and through organized criminal networks.
41. Правонарушители могут действовать поодиночке, в группах и в составе организованных преступных сетей.
If we work together here, we will achieve results much more efficiently than through individual actions.
Если мы будем работать сообща в этом доме, то достигнем результатов гораздо быстрее, чем действуя поодиночке.
How do poor and excluded groups and individuals acquire power and the ability to exercise it?
Каким образом бедняки и отвергнутые обществом люди, поодиночке и в группах, приобретают внутреннюю силу и способность использовать ее?
In any case, from a practical standpoint it might be unworkable if an injured party had to approach all members individually.
В любом случае если потерпевшая сторона будет вынуждена обращаться ко всем членам организации поодиночке, это может оказаться практически нереализуемым.
Historically, women, individually and collectively, in the Global North and in the South have actively resisted and negotiated oppressive cultural practices.
В ходе истории женщины Севера и Юга планеты поодиночке и сообща оказывали активное сопротивление авторитарной культурной практике и вели дебаты по поводу нее.
SMEs cannot afford to develop new technologies individually, find new markets, train skilled workers and raise capital, all at the same time.
МСП не в состоянии поодиночке разрабатывать новые технологии и одновременно искать новые рынки, готовить квалифицированную рабочую силу и мобилизовать капитал.
People hate bankers as a group, not as individuals.
Люди ненавидят банкиров в общем, а не поодиночке.
so, dotted all around the universe are individual, utterly merciless, utterly abandoned Krafayis.
Рассыпанные по всей Вселенной поодиночке, крайне жестокие, покинутые Крафайисы
avverbio
The insight and expertise of treaty bodies were crucial to the development of the concept paper and the Committee, collectively or individually, was invited to contribute its ideas.
Оригинальные идеи и профессиональный опыт договорных органов имеют решающее значение для подготовки концептуального документа, в связи с чем членам Комитета предлагается коллективно или в индивидуальном порядке представить свои соображения.
It was not the objective of the draft Code to be original or to develop substantive law between States, but rather, to establish the criminal responsibility of individuals for acts of a most serious and abhorrent nature.
Г-н Бейкер подчеркивает, что проект кодекса не претендует на оригинальность, в нем не предпринимается попыток развить позитивное право государств; речь идет скорее об определении уголовной ответственности индивидуумов, совершивших особенно тяжкие и гнусные деяния.
Written in a journalistic style and aimed especially at teachers and university students, non-governmental organizations and individuals interested in international affairs, the factual material in this publication represents an original presentation of United Nations information.
Написанные в журналистском стиле и специально предназначенные для преподавателей и студентов университетов, неправительственных организаций и отдельных лиц, интересующихся международными вопросами, фактологические материалы в этом издании представляют собой оригинальную форму изложения информации об Организации Объединенных Наций.
The originality of this mechanism can serve as an example for other regions to establish nuclear-weapon-free zones and allows for the gradual achievement of the objective of a treaty without detriment to the individual concerns of any given State of the region in question.
Оригинальность этого механизма может послужить примером для других регионов в создании зон, свободных от ядерного оружия, и позволяет постепенно достичь цели заключения соответствующего договора без ущерба для индивидуальных интересов любого конкретного государства соответствующего региона.
The Tribunal held that where the parties adopt a standard form contract for their transaction but negotiate and reach a special agreement on specific issues, the individually negotiated terms shall prevail over the original terms in the standard form contract.
Арбитражный суд заключил, что в тех случаях, когда стороны используют стандартную форму договора для своей сделки, но обговаривают и достигают особого соглашения по конкретным вопросам, специально оговоренное условие превалирует над оригинальными положениями стандартной формы договора.
There are also some original suggestions, such as Bolivia's proposal to draft an additional protocol to the Convention on the Rights of the Child in order to establish a system of individual communications, or, even more ambitious, South Africa's proposal to amend the two International Covenants to incorporate the right to development.
Следует отметить также оригинальные предложения, как, например, предложение Боливии о разработке дополнительного протокола к Конвенции о правах ребенка, устанавливающего систему индивидуальных сообщений, или еще более смелое предложение Южной Африки о пересмотре Международных пактов, с тем чтобы включить в них право на развитие.
In addition, OIOS observed that although individual United States dollar amounts invoiced by KEC Ltd differed from those of the original, genuine invoices issued by KEK, the overall amount corresponded precisely to the amount owed to KEK by EPS.
Кроме того, УСВН заметило, что, хотя индивидуальные суммы в долларах США, указанные в счетах на имя <<КЭК лтд.>>, отличались от сумм, указанных в оригинальных, подлинных счетах-фактурах, выписанных КЭК, общая сумма точно соответствовала сумме, причитавшейся КЭК со стороны ЭПС.
On the basis of testimonies, original e-mail correspondence, audio recordings of conversations, telephone log analysis and receipts of money transfers, as well as other documents, the Group established that FDLR has received regular financial, logistical and political support from individuals belonging to the above charitable institutions which, in turn, were funded directly or indirectly from the government of the Balearic Islands, a provincial authority in Spain.
На основании показаний, оригинальных сообщений электронной почты, аудиозаписей бесед, анализа регистрационных записей телефонных звонков и квитанций денежных переводов, а также других документов Группа установила, что ДСОР регулярно получали финансовую, материально-техническую и политическую поддержку от лиц, являющихся членами вышеуказанных благотворительных организаций, которые в свою очередь финансировались прямо или косвенно правительством Балеарских островов — одной из испанских провинций.
we're looking for style, elegance, and individuality and of the detail of your work.
Мы ожидаем увидеть стиль, Элегантность и оригинальность.
But we had each individual pane replaced in the original frame.
Но мы заменили каждую отдельную панель в оригинальной рамке.
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
Engels deliberately mentions no names in his exposition, and criticises not individual representatives of Humism (professional philosophers are very prone to call original systems the petty variations one or another of them makes in terminology or argument), but the whole Humean line.
Энгельс умышленно не приводит имен в своем изложении, критикуя не отдельных представителей юмизма (философы по профессии очень склонны называть оригинальными системами крошечные видоизменения, вносимые тем или другим из них в терминологию или в аргументацию), — а всю линию юмизма.
avverbio
These unusual patterns adversely affected millions of individuals.
Эти необычные явления пагубно сказываются на жизни миллионов людей.
In addition, the work schedule of individual labourers and hoist operators was unusual.
Кроме того, отдельные рабочие и операторы подъемного оборудования работали в необычном режиме.
The request may seem unusual, because it concerns information not typically disclosed to an individual in the fraudster's position, or the request may be a part of a pattern of unusual requests of the entity or individual.
Просьба может выглядеть необычной, поскольку она касается информации, не раскрываемой обычно частным лицам той категории, к которой относится мошенник, или же просьба может быть частью серии необычных запросов, адресуемых данному юридическому или физическому лицу.
There is strict Central Bank supervision to identify and monitor unusual and unwarranted transactions in the individual account.
Центральный банк осуществляет строгий надзор в целях выявления необычных или несанкционированных операций с индивидуальными счетами.
:: Any unusual requests for information should be carefully considered before an entity or individual complies.
:: Любая необычная просьба о предоставлении информации должна подвергаться тщательному анализу до выполнения ее юридическим или физическим лицом.
Such acts constituted not only collective punishment, but also unusual individual punishment in violation of article 16 of the Convention.
Подобные действия представляют собой не только коллективное наказание, но и необычное индивидуальное наказание в нарушение статьи 16 Конвенции.
:: A request may also be unusual, because the individual asked to disclose information is not in a position to make such disclosures.
:: Просьба может быть необычной, поскольку лицо, которое просят раскрыть информацию, в силу занимаемой должности не имеет возможности этого сделать.
FICSA was appreciative of the individual attention given to the unusual and unique circumstances cited by the HR Network.
ФАМГС выразила признательность Сети по вопросам людских ресурсов за то, что она обратила особое внимание на упомянутые ею необычные и уникальные обстоятельства.
The individual complaint at the origin of Dr. Mansogo's arrest is said to be an unusual occurrence in Equatorial Guinea hospital practice.
Подобная индивидуальная жалоба, послужившая основанием для задержания д-ра Мансого, предположительно является необычным явлением во врачебной практике Экваториальной Гвинеи.
154. Prisoners who have been subjected to cruel and unusual punishment may file a civil suit to recover damages from the individuals who inflicted such punishment.
154. Заключенные, подвергающиеся жестоким и необычным наказаниям, могут представить гражданский иск для целей возмещения ущерба лицами, подвергшими их такому наказанию.
"The individual can only begin the journey "to the extraordinary by casting off the genetically-mandated human shell."
Индивидум может начать путешествие к необычному,избавившись от генетически-санкционированного человеческого щита.
the company was formed 30 years ago with a group of like-minded individuals, ordinary men and women who were gifted with extraordinary powers.
Компания была сформирована 30 лет назад. Группой единомышленников, обычных мужчин и женщин, которые были одарены необычными способностями.
...the embrace of sin, the individual achieves perfect metaphysical pitch and transforms himself into a tuning fork of God.
Такая тактика необычна для нас, но для тех, кто рассмотрит ее жизнь засияет новыми красками. Погружаясь в мир звуков, человек достигает метафизических высот... и превращается в подобие божественного камертона. Ого.
We are holding Don Schakowsky accountable as an individual for violating Mr. Riggs' Sixth Amendment right to a speedy trial and Eighth Amendment freedom from cruel and unusual punishment.
Мы считаем Дона Чаковски персонально ответственным в нарушении права мистера Ригса по Шестой поправке на скорый суд и в нарушении Восьмой поправки, гарантирующей защиту от жестокого и необычного наказания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test