Traduzione per "increase" a russo
sostantivo
- увеличение
- рост
- прирост
- возрастание
- увеличение объема
- нарастание
- прибавка
- надбавка
- прибавление
- размножение
verbo
- увеличивать
- увеличиваться
- расти
- возрастать
- возрасти
- усиливать
- усиливаться
- умножить
- приумножать
- пополняться
- умножаться
- вырастать
- множить
- множиться
- нарасти
- приумножаться
- надбавлять
- набавлять
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- увеличение
- рост
- прирост
- увеличивать
- увеличиваться
- расти
- возрастать
- возрасти
- усиливать
- возрастание
- увеличение объема
- умножить
- приумножать
- нарастание
- прибавка
- пополняться
- умножаться
- вырастать
- множить
- надбавка
- прибавление
- нарасти
- размножение
sostantivo
Increase late-successional species, increase productivity
Увеличение объема видов с поздней сукцессией, увеличение продуктивности
3. Secondary dwellings increase/ total increase (%)
3. Увеличение фонда вторых жилищ/ общее увеличение (в %)
The increase is due to the increase in DSA applicable to Hamburg.
Это увеличение обусловлено увеличением суммы суточных для Гамбурга.
* Management: increased inputs and increased outputs
:: Управление: увеличение объема вводимых ресурсов при увеличении объема деятельности
(a) Increasing number of retirements and increased longevity;
a) увеличение количества выходов на пенсию и увеличение продолжительности жизни;
The term "general pay increases", in this sense, includes basic wage increases and cost of living increases.
В этом смысле термин "общие увеличения зарплат" охватывает увеличения основных ставок и увеличения в связи с ростом стоимости жизни.
The increase in the funding requirements is also attributable to an increase in requirements for rations associated with the increase in the number of troops.
Это увеличение потребностей в ресурсах обусловлено также увеличением потребностей в проведении ротаций в связи с увеличением численности военнослужащих.
Increased damage to your platelets and increased bleeding.
Увеличенный повреждениями твоих тромбоцитов, увеличенный кровотечением.
They raise its value, and thereby contribute to encourage its increase.
Они повышают его стоимость и этим поощряют его увеличение.
According as they tend either to increase or diminish the value of this annual produce, they must evidently tend either to increase or diminish the real wealth and revenue of the country.
В зависимости от того, ведут ли они к увеличению или уменьшению стоимости этого годового продукта, они, очевидно, должны вести к увеличению или уменьшению действительного богатства и дохода страны.
By advantage or gain, I understand not the increase of the quantity of gold and silver, but that of the exchangeable value of the annual produce of the land and labour of the country, or the increase of the annual revenue of its inhabitants.
Под выгодой я понимаю увеличение не количества золота и серебра, а меновой стоимости годового продукта земли и труда страны, или увеличение годового дохода ее жителей.
Increase the use for them, increase the consumable commodities which are to be circulated, managed, and prepared by means of them, and you will infallibly increase the quantity;
Увеличьте пользование ими, увеличьте количество предметов потребления, подлежащих при их помощи обращению, хранению и изготовлению, и вы обязательно придете к увеличению их количества;
The increase of those metals will in this case be the effect, not the cause, of the public prosperity.
В этом случае увеличение количества этих металлов будет следствием, а не причиной процветания общества.
The value of the annual produce of the land and labour of the country would have been considerably increased by it every year, and every year's increase would have augmented still more that of the following year.
Благодаря этому стоимость годового продукта земли и труда страны значительно возрастала бы каждый год, а увеличение ее в каждом году вело бы к еще большему увеличению в следующем году.
Every province necessarily contributes, more or less, to increase the expense of that general government.
Всякая провинция вызывает большее или меньшее увеличение расходов этого общего правительства.
This great increase of the quantity of work which, in consequence of the division of labour, the same number of people are capable of performing, is owing to three different circumstances; first, to the increase of dexterity in every particular workman;
Такое значительное увеличение количества работы, которое может выполнить в результате разделения труда одно и то же число рабочих, зависит от трех различных условий: во-первых, от увеличения ловкости каждого отдельного рабочего;
The number of its productive labourers, it is evident, can never be much increased, but in consequence of an increase of capital, or of the funds destined for maintaining them.
Число ее производительных работников, само собою очевидно, может быть значительно увеличено только в результате увеличения капитала или фондов, предназначенных на содержание их.
sostantivo
The increase in production was the result of both increased cultivation and increased yield.
Рост производства объясняется как расширением масштабов культивирования, так и ростом урожайности.
Increases in pensionable remuneration (in addition to static increases)
Рост зачитываемого для пенсии вознаграждения (в дополнение к статистическому росту)
Increase in pensionable remuneration (in addition to static increases)
Рост зачитываемого для пенсии вознаграждения (в дополнение к <<статическому>> росту)
This increase was due mainly to the increase in assessed contributions.
Этот рост в основном объясняется ростом объема начисленных взносов.
Increases in pensionable remuneration (in addition to real increases)
Рост зачитываемого для пенсии вознаграждения (в дополнение к реальному росту)
Price increases (reflected in increases of pensions to beneficiaries)
Рост цен (отражаемый в росте размера пенсий, выплачиваемых бенефициарам)
IV A. Economic factors Increase in pensionable remuneration (in addition to static increases)
Рост зачитываемого для пенсии вознаграждения (в дополнение к "статичному" росту)
The increase in cocaine use in the region is driven by increasing use in Brazil.
Рост потребления кокаина в регионе связан с ростом его потребления в Бразилии.
It should be noted that increased militarism does not necessarily translate into increased security.
Но следует отметить, что рост милитаризма отнюдь не оборачивается ростом безопасности.
Increased urbanization and population growth have resulted in increased urban water use.
Развитие урбанизации и рост населения привели к росту водопотребления в городах.
This increased volatility is cause for concern.
Рост его непредсказуемости - повод для нашей обеспокоенности.
As the colony increases, the profits of stock gradually diminish.
По мере роста колонии прибыль на капитал постепенно уменьшается.
This greater abundance, as it must necessarily have increased their enjoyments, so it must likewise have augmented their industry.
Такое изобилие, неизбежно увеличивая их потребление, должно также вызывать рост их промышленности.
The liberal reward of labour, therefore, as it is the necessary effect, so it is the natural symptom of increasing national wealth.
Щедрая оплата труда является поэтому как неизбежным следствием, так и естественным симптомом роста национального богатства.
But the revenue which the crown derives from the duties of customs and excise would necessarily increase with the revenue and consumption of the people.
А доход, получаемый казной от пошлин и акцизов, обязательно возрастает вместе с ростом дохода и потребления населения.
Nor in the present times is this increase principally owing to the continual importation of new inhabitants, but to the great multiplication of the species.
И в настоящее время этот рост населения обусловливается главным образом не постоянной иммиграцией новых жителей, а быстрым размножением населения.
This process of equalization is accompanied by a continued increase in the quantity of the precious metals, owing to the influx needed to replace the commodities directly exchanged with them.
Этот процесс выравнивания сопровождается непрерывным ростом количества благородных металлов, притекающих взамен непосредственно обмениваемых на них товаров.
But the foreign trade of every country naturally increases in proportion to its wealth, its surplus produce in proportion to its whole produce;
но внешняя торговля всякой страны, естественно, увеличивается в соответствии с ростом ее богатства, а ее избыточный продукт — в соответствии с общей массой ее продукта;
A greater share of this greater mass, therefore, is likely to have fallen to each of those nations, to have increased their enjoyments, and augmented their industry.
Поэтому несколько большая доля этой увеличившейся массы должна приходиться на каждую из этих наций, увеличивая их потребление и вызывая рост их промышленности.
sostantivo
The increase in emissions for the period1995-1996 was larger than the average annual increase in emissions over the period 1990-1995.
Прирост выбросов в 1995-1996 годы был больше среднегодового прироста в 1990-1995 годы.
Which is a huge increase. Which was 2,620,019 servicemen.
Что означало огромный прирост, 2 620 019 военнослужащих.
It was a 270 percent increase over the third quarter.
За третий квартал прирост прибыли составил 270 процентов.
And a 350 percent increase over last year. 350 percent, sir.
И 350-процентный прирост за последний год. 350 процентов.
And at that rate... That's a 34% increase in just one year.
при таких темпах прирост составляет целых 34% в год.
A 92% increase since "don't ask, don't tell. "
Это 92% прирост с тех пор, как был введен принцип "Не спрашивай - не говори."
You've got to add increases in currency, deposits, reserves and bank credit along the whole system.
Мьi складьiваем прирост всей системьi: вкладьi, резервьi и банковские кредитьi.
This fiscal period we're aiming for a 7%% increase in the gross planetary product.
В этот отчетный период мы надеемся достичь 7% прироста валового планетарного дохода.
You seemed to have had an increase in health club memberships in the first quarter.
И у вас, по-видимому, был прирост членства в оздоровительном клубе в первом квартале.
Notwithstanding the great increase occasioned by such early marriages, there is a continual complaint of the scarcity of hands in North America.
И несмотря на большой прирост населения, вызываемый столь ранними браками, в Северной Америке не прекращаются жалобы на недостаток рабочих рук.
verbo
In the case of crowding in, total investment increases by more than the increase in investment by foreign affiliates.
В случае эффекта "вовлечения" совокупные инвестиции увеличиваются в большей степени, чем увеличиваются инвестиции иностранных филиалов.
In the one way, therefore, it increases, in the other, it does not increase, the exchangeable value of the annual produce of the land and labour of the country.
в одном случае, следовательно, он увеличивает, а в другом не увеличивает меновую стоимость годового продукта земли и труда страны.
The man's suspicions seemed to increase more and more.
Подозрительность этого человека, казалось, все более и более увеличивалась;
The rent increases in proportion to the goodness of the pasture.
Рента эта увеличивается в зависимости от лучшего качества пастбища.
The demand for servants increases, while the number of those who offer to supply that demand diminishes.
Спрос на работников увеличивается, тогда как предложение их уменьшается.
The quantity of money, on the contrary, must in every country naturally increase as the value of the annual produce increases.
Напротив, с возрастанием стоимости годового продукта страны должно, естественно, увеличиваться в ней и количество денег.
It is his interest, therefore, to increase as much as possible that annual produce.
Ввиду этого в интересах последнего увеличивать по возможности этот годовой продукт.
The increase of stock, which raises wages, tends to lower profit.
Возрастание капитала, увеличивающее заработную плату, ведет к понижению прибыли.
but by requiring supplies from a greater distance, it increases prime cost.
но, требуя подвоза продуктов с более отдален ного расстояния, она увеличивает себестоимость.
verbo
verbo
In the meantime, the number of refugees continued to increase.
Между тем число беженцев продолжает расти.
Here too, the number of participants is expected to increase.
Ожидается, что их численность также будет расти.
It was to be hoped that that number would continue to increase.
Следует надеяться, что их число будет постоянно расти.
Meanwhile, exports to the European Union continued to increase.
Между тем экспорт в Европейский союз продолжал расти.
The demand keeps increasing and the merchandise keeps on coming.
Спрос продолжает расти, а товар продолжает поступать.
The financial challenges will only increase as your son gets older.
Финансовые проблемы будут расти вместе с вашим сыном.
The way viewership increased exponentially like some sort of epidemic.
Когда аудитория стала расти в геометрической прогрессии, будто эпидемия...
But if Tutsi terrorism increases, we will ensure your safe passage home.
Но если масштабы терроризма тутси будут расти, мы обеспечим вам безопасную дорогу домой.
Captain, gravitational wave front intensity is increasing steadily... 1100 standard "g" units and rising.
Капитан, интенсивность фронтов гравитационных волн стабильно нарастает. 1100 стандартных "же" и продолжает расти.
He had the horrible impression that he was slowly turning into a kind of aerial that was tuned in to tiny fluctuations in Voldemorts mood, and he was sure he could date this increased sensitivity firmly from his first Occlumency lesson with Snape.
У него было отвратительное чувство, что он превращается в антенну, настроенную на тончайшие смены настроения Волан-де-Морта, и он не сомневался, что чувствительность эта начала расти с первого же урока окклюменции у Снегга.
verbo
Given the increasing influx of immigrants and refugees into Djibouti, the need for water is increasing.
Ввиду возрастающего притока иммигрантов и беженцев в Джибути потребность в воде возрастает.
Given the increasing influx of immigrants and refugees into Djibouti, the need for water resources is increasing.
Ввиду возрастающего притока иммигрантов и беженцев в Джибути потребности в водных ресурсах возрастают.
There is an increasing need for United Nations peace-keeping operations and increasing demands are being placed on them.
Существует все возрастающая потребность в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и к ним предъявляют все возрастающие требования.
(c) In operative paragraph 22, the words “increasing requirements there” were replaced by the words “increasing needs of refugees”.
c) в пункте 22 постановляющей части "возрастающие там потребности" были заменены словами "возрастающие потребности беженцев".
It was not exactly clear to me whether they had said “increase,” or “decrease,” or “not increase,” or “not decrease,” or “decrease slowly.”
Мне было не ясно, говорят они «возрастает», или «уменьшается», или «не возрастает», или «не уменьшается», или «уменьшается медленно».
and after these are diminished, stock may not only continue to increase, but to increase much faster than before.
и после того как прибыль начинает уменьшаться, капитал может не только продолжать возрастать, но даже возрастать гораздо быстрее, чем раньше.
The demand for those who live by wages, therefore, naturally increases with the increase of national wealth, and cannot possibly increase without it.
Следовательно, спрос на лиц, живущих заработной платой естественно возрастает по мере возрастания национального богатства и не может возрастать при отсутствии последнего.
If this demand is continually increasing, the reward of labour must necessarily encourage in such a manner the marriage and multiplication of labourers, as may enable them to supply that continually increasing demand by a continually increasing population.
Если этот спрос непрерывно возрастает, оплата труда необходимо должна в такой степени поощрять браки и размножение среди рабочих, чтобы этот непрерывно возрастающий спрос мог быть удовлетворен столь же непрерывно возрастающим населением.
Capitals are increased by parsimony, and diminished by prodigality and misconduct.
Капиталы возрастают в результате бережливости.
But the prince's mental perturbation increased every moment.
Но беспокойство князя возрастало с минуты на минуту.
The demand for labour increases with the increase of stock whatever be its profits;
Спрос на труд возрастает вместе с возрастанием капитала независимо от того, какова приносимая им прибыль;
I got a series of lessons of ever-increasing difficulty.
Я получил целый ряд уроков все возраставшей сложности.
The number of workmen increases with the increasing quantity of food, or with the growing improvement and cultivation of the lands;
Число работников возрастает вместе с возрастанием количества пищи или с развитием улучшения и обработки земель;
verbo
It cannot be excluded that that number may increase further.
Нельзя исключать того, что их число может возрасти.
An increase in neural activity throughout all the areas usually stunted by normal aging.
Налицо усиление мозговой деятельности которая обычно с возрастом ухудшается.
It is, but it means you have an increased risk in miscarrying, especially given your age.
Да, однако это также означает, что повышен риск выкидыша. Особенно, учитывая ваш возраст.
How must our wonder and admiration be increased when we consider the prodigious distance and multitude of the stars?
И как же должно возрасти наше удивление и восхищение при мысли о громадных расстояниях до звезд и об их огромном числе.
All the while, your client knew that Islam prohibits any pictorial depiction of the Prophet, and he cut back on security at the exact moment he should have increased it.
Между тем, твой клиент знал исламский запрет на любое изображение Пророка, и он пренебрег безопасностью в тот момент, когда угроза могла возрасти.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
its circulating coin may gradually decay, different sorts of paper money being substituted in its place, and even the debts, too, which it contracts in the principal nations with whom it deals, may be gradually increasing; and yet its real wealth, the exchangeable value of the annual produce of its lands and labour, may, during the same period, have been increasing in a much greater proportion.
ее находящаяся в обращении монета может постепенно снашиваться, причем для замены ее могут вводиться различного рода бумажные деньги, могут также постепенно возрастать долги ее главным нациям, с которыми она торгует, и все же ее действительное богатство, меновая стоимость годового продукта ее земли и труда на протяжении этого же периода может возрасти в гораздо большей степени.
The produce of tobacco, in consequence of a market so much more extensive than any which it has hitherto enjoyed, might, and probably would, by this time, have been so much increased as to reduce the profits of a tobacco plantation to their natural level with those of a corn plantation, which, it is supposed, they are still somewhat above.
Производство табака вследствие такого расширения рынка сравнительно с прежним могло бы возрасти и, наверное, действительно настолько возросло бы в указанном случае, что это уменьшило бы прибыли с табачных плантаций до их естественного уровня, сравняв их с прибылью от хлебных посевов, которую они, как полагают, несколько превышают.
verbo
The interdependence of States is sharply increasing.
Резко усиливается взаимозависимость государств.
Preparedness in the context of increasing vulnerabilities
Готовность в контексте усиливающейся уязвимости
The situation is exacerbated by increasing urbanization.
Эта ситуация еще больше усугубляется усиливающейся урбанизацией.
It is: "... the entropy is an increasing process, which occurs in the body."
Ну, там: "...причиной которых является усиливающаяся энтропия процессов, происходящих в каждом организме".
So if education increases inequality, is this ethical?
Стало быть, образование усиливает неравенство — этично ли это?
This foresight increases still further his natural disposition to save.
Это предвидение еще больше усиливает его естественную наклонность делать сбережения.
but evidently her depression and irritability were increasing with every moment.
Но видно было, что тоска и раздражительность усиливались в ней всё сильнее и сильнее.
The advice was followed readily, for the feverish symptoms increased, and her head ached acutely.
Предписание было исполнено сразу, так как лихорадка и головная боль все время усиливались.
The unprecedented horrors and miseries of the protracted was are making the people's position unbearable and increasing their anger.
Неслыханные ужасы и бедствия затягивающейся войны делают положение масс невыносимым, усиливают возмущение их.
This law, however, though we read of its having been executed upon one or two occasions, was either neglected or evaded, and the inequality of fortunes went on continually increasing.
Однако закон этот игнорировался или обходился, хотя мы читаем о применении его в одном или двух случаях, и неравенство состояний все более усиливалось.
Be silent." Paul clenched his left hand into a fist as the burning sensation increased in the other hand. It mounted slowly: heat upon heat upon heat . upon heat.
Молчи. Пауль сжал левую руку в кулак: жжение в правой усиливалось все больше, все росло… жар внутри куба нарастал… нарастал… Он попробовал сжать пальцы правой руки, но не мог пошевелить ими. – Жжет, – прошептал он.
Though the advanced price of the luxuries of the poor, therefore, might increase somewhat the distress of such disorderly families, and thereby diminish somewhat their ability to bring up children, it would not probably diminish much the useful population of the country.
Таким образом, хотя повышение цены предметов роскоши бедняков может несколько усиливать лишения таких беспорядо чных семейств, а следовательно, и несколько уменьшить их спо- собность воспитывать своих детей, представляется маловероятным, чтобы оно значительно уменьшило полезное население страны.
In order of increasing complexity, these are:
Они перечисляются ниже в порядке возрастания сложности:
Literacy increases as wealth increases.
Уровень грамотности населения возрастает по мере возрастания уровня благосостояния.
6. Possible increase in transportation requirements (A)
6. Возможное возрастание потребностей в транспортировке (А)
The increasing role of Internet in data collection.
Возрастание роли Интернета в процессе сбора данных.
Goals for limiting the global mean temperature increase
Цели для ограничения глобального возрастания средней температуры
The decline in fertility was augmented by an increase in emigration.
Темпы снижения этого коэффициента ускорились по мере возрастания эмиграции.
You've noticed an increase in paranormal activity.
Ты заметил возрастание паранормальной активности?
We're looking at an increase of so-called unusual malfunctions.
Мы рассматриваем возрастание так называемых "необычных" неисправностей.
I detected a sudden increase of theta radiation in the vicinity.
Я засек внезапное возрастание тета-радиации недалеко от нас.
The actions of the hardline military regime are the cause of increasing international concern.
ƒействи€ неуступчивых военных властей привели к возрастанию международного беспокойства.
Reid: "Just as the constant increase of entropy "is the basic law of the universe, "so it is the basic law of life to struggle against entropy."
Если главный закон Вселенной — это закон возрастания энтропии, то главным законом жизни является сопротивление энтропии.
The increase of revenue and stock is the increase of national wealth.
Возрастание же дохода и капитала означает возрастание национального богатства.
The liberal reward of labour, therefore, as it is the effect of increasing wealth, so it is the cause of increasing population.
Итак, высокая оплата труда, будучи последствием возрастания богатства, вместе с тем является причиной возрастания населения.
Parsimony, and not industry, is the immediate cause of the increase of capital.
Бережливость, а не трудолюбие, является непосредственной причиной возрастания капитала.
The most decisive mark of the prosperity of any country is the increase of the number of its inhabitants.
Самым бесспорным свидетельством процветания всякой страны служит возрастание численности ее населения.
sostantivo
2. This increase in procurement volume was not proportionately matched by an increase of resources.
Это увеличение объема закупок не сопровождалось пропорциональным увеличением объема ресурсов.
This volume increase is caused by an increase in the yearly extraction volumes of these natural resources.
Данное увеличение объема вызвано увеличением объемов ежегодной добычи этих природных ресурсов.
Nevertheless, there was a significant increase in the expenses of UNRWA without a comparable increase in contributions received.
Тем не менее на фоне существенного увеличения объема расходов БАПОР сопоставимого увеличения объема взносов не наблюдалось.
They allready like it and we can make them buy more by increasing the exposure.
Они уже любят товар. И мы можем заставить их покупать больше, посредством увеличения объема рекламы.
And irrespective of whether they thought the idea of increasing Grace's services had any fairness and justification to it or not, it didn't seem to make anyone any happier.
И независимо от того, считали ли люди, что сама идея увеличения объема помощи, которую оказывает им Грэйс, справедлива и оправдана или нет, счастливее от этой помощи никто не становился.
verbo
We are convinced that their efforts to this end will increase.
Мы выражаем уверенность, что их усилия в этом направлении будут умножены.
The number of children taking classes in dancing and in decorative and applied art has increased.
Умножилось количество детей, занимающихся хореографией и декоративно-прикладным искусством.
12. Difficulties and disagreements over the interpretation and application of the guidelines themselves increased.
12. Трудности и разногласия в отношении толкования и применения самих руководящих принципов умножились.
In the aftermath of conflict violence often continues, increasing the numbers of bereaved women.
Насилие продолжается нередко и в постконфликтный период, умножая число женщин, понесших тяжелую утрату.
Demands for assistance have increased; resources to meet those demands have declined.
Просьбы об оказании помощи умножились; объем ресурсов, необходимых для удовлетворения этих просьб, сократился.
It is important that we increase our activities aimed at achieving a peaceful settlement to the Afghan problem.
Критически важно умножить наши усилия в деле скорейшего и справедливого урегулирования афганской проблемы.
These threats increased after a public meeting on the mandate of MINUGUA in which Mission observers participated.
Эти угрозы умножились после общественной акции, которая была посвящена мандату МИНУГУА и в которой приняли участие наблюдатели Миссии.
52. The Decade would truly achieve its goal only if the United Nations system increased specific initiatives.
52. Десятилетие не достигнет своей цели, если система Организации Объединенных Наций не умножит конкретные инициативы.
12. The Russian Federation and Egypt call for an increase in international efforts to overcome difficulties standing in the way of a peaceful settlement.
12. Российская Федерация и Египет призывают умножить международные усилия по преодолению трудностей на пути мирного урегулирования.
And I shall multiply the fruit of the tree and the increase of the field.
"И умножу плоды на деревах и произведения полей..." (Иезекииль, стих 36:30).
The heavens forbid but that our loves and comforts should increase even as our days do grow.
О, дай нам, боже, Чтобы с годами счастье и любовь Умножились!
138.64 Increase efforts to further develop human rights education (Uzbekistan);
138.64 приумножать усилия по дальнейшему развитию образования в области прав человека (Узбекистан);
Mainstreaming human rights into development using a human rights-based approach added value when analysing the structural causes of poverty, increasing the understanding of who was excluded and why.
Включение аспекта прав человека в процесс развития с использованием правозащитного подхода приумножает эффект при анализе структурных причин нищеты и понимании того, кто и почему был исключен из процесса.
Affected country Parties are invited to increase their efforts in establishing DLDD-specific national monitoring systems or further improving existing monitoring systems.
a) затрагиваемым странам − Сторонам Конвенции предлагается приумножать свои усилия по созданию систем, национальных конкретно предназначенных для мониторинга ОДЗЗ или по дальнейшему совершенствованию существующих систем мониторинга.
39. Emphasizes the need to increase the benefits of space technology and its applications and to contribute to an orderly growth of space activities favourable to the socio-economic advancement of humanity, in particular that of the people of the developing countries;
39. подчеркивает необходимость приумножать блага, получаемые от космической технологии и ее применения, и содействовать упорядоченному расширению космической деятельности, способствующей социально-экономическому прогрессу человечества, в частности народов развивающихся стран;
35. Emphasizes the need to increase the benefits of space technology and its applications and to contribute to an orderly growth of space activities favourable to the socio-economic advancement of humanity, in particular that of the peoples of the developing countries;
35. подчеркивает, что необходимо приумножать блага, получаемые от космической технологии и ее применения, и содействовать упорядоченному расширению космической деятельности, способствующей социально-экономическому прогрессу человечества, в частности народов развивающихся стран;
Breakthroughs in science and technology are increasing daily in number but their benefits do not reach the majority of mankind and they continue essentially to be at the service of a reckless consumerism which is wasting limited resources and seriously threatening life on Earth.
Выдающиеся достижения науки и техники ежедневно приумножаются, но их результаты не доходят до большинства человечества и по-прежнему остаются в основном на службе иррационального потребления, растрачивающего ограниченные ресурсы и серьезно угрожающего жизни на планете.
On this point, I should like to note that the insistence on putting forward figures which exceed Iraq's real capacities does nothing but complicate the situation and increase the problems involved, the main result being to hinder the implementation of the plan's humanitarian objective.
В этой связи я хотел бы отметить, что настойчивое стремление установить такие показатели, которые превышают реальные возможности Ирака, только осложняет ситуацию и приумножает проблемы, что во многом затрудняет достижение гуманитарной цели плана.
While this is partially true, the glaring economic differences between the haves and the have-nots do not allow us to be lulled into acceptance of a system that makes it possible only for those with immense wealth to increase their fortunes.
Хотя это отчасти верно, бросающиеся в глаза экономические различия между имущими и неимущими не позволяют нам успокоиться и принять систему, которая создает возможности приумножать свои состояния только для тех, кто располагает огромным богатством.
102. The Working Group commits to increase efforts to complement the work of other Durban follow-up mechanisms, aiming to avoid overlapping and/or duplication of initiatives and agrees to continue discussion on this at future sessions.
102. Рабочая группа обязуется приумножать усилия по дополнению работы других механизмов последующей деятельности в рамках Дурбанского процесса, с целью избежать совпадения и/или дублирования инициатив, и постановляет продолжить обсуждение этого вопроса на будущих сессиях.
May the gods continue to favor you and increase your fame.
Пусть боги продолжают содействовать тебе и приумножать твою славу.
The first preserves the world and increases it numerically;
Первые сохраняют мир и приумножают его численно;
That period was marked by an increase in the magnitude, intensity and consistency of the attacks.
Этот период был отмечен нарастанием масштабов, интенсивности и частотности нападений.
132. Increased problems are occurring in child nutrition.
132. Отмечается нарастание проблем детского питания.
The demand for action by the Conference on Disarmament is increasing.
Происходит нарастание требований в отношении действий со стороны Конференции по разоружению.
In the past three years, the CD has witnessed increased activity and focus.
В последние три года на КР наблюдается нарастание активности и сфокусированности.
Gradual increase in these symptoms resulted in her unfortunate suicide.
Постепенное нарастание этих симптомов привело к этому прискорбному самоубийству.
I am speaking about the increase in terrorism on an extensive scale and in extremely cruel forms.
Речь идет о нарастании терроризма в массовых и самых жестоких формах.
The urgency of that requirement had increased as a result of the inequalities created in the era of globalization.
Эта задача становится все более неотложной ввиду нарастания неравенства в эпоху глобализации.
This makes agriculture vulnerable to increasing threats of climate change.
Это делает сельское хозяйство уязвимым в условиях нарастания рисков, связанных с изменением климата.
sostantivo
In this case, when retiring, an increase for deferred retirement is added to the pension.
В этом случае за отложенный выход на пенсию он получит прибавку к пенсии.
126. A pensioner may receive an increase of his Retirement Pension for an adult dependant or for dependent children.
126. Пенсионер может получить прибавку к своей пенсии, если у него есть на иждивении взрослый человек или дети.
Although these increases are still considered inadequate, women as the principle caregivers have benefited.
Хотя эти прибавки по-прежнему считаются неадекватными, они благоприятно сказались на женщинах как главных попечителях.
Other categories of workers received an immediate increase which ranged from $0.05 to $0.30 an hour, with another increase in July 1996 from $0.15 to $0.40 per hour over a two-year period.
Прочие категории рабочих сразу получили прибавку в пределах 5-30 центов в час, и с июля 1996 года на протяжении двухлетнего периода размер прибавки будет дополнительно повышен в пределах 15-40 центов в час.
(c) A staff member's position in the salary range would not be used in determining salary increases;
c) при определении размера прибавки к окладу место сотрудника в диапазоне окладов не будет приниматься в расчет;
Pay raise: An increase in wage given to the work for considerations such as seniority, inflation or added family responsibility;
- надбавка к зарплате: прибавка к зарплате, выплачиваемая за работу с учетом трудового стажа, инфляции или прибавления в семье;
In fact, FICSA would have wished to see an even bigger proposed increase, as it was not an area where corners could be cut or savings sought.
Более того, Федерация выступает даже за еще более значительную прибавку, поскольку это не та сфера, где можно <<срезать углы>> или экономить.
In practice, proficiency in several languages was sometimes rewarded by a salary increase (which nevertheless did not exceed a specified limit).
На практике знание нескольких языков может быть даже отмечено прибавкой к зарплате (которая, правда, имеет определенный потолок).
The Pensions Act 1995 removed the 5-year maximum and increased the incremental rate, effective from 2010.
В соответствии с законом 1995 года о пенсиях такой пятилетний максимальный срок был отменен, и с 2010 года будет увеличен размер прибавки.
Although it would mean a considerable increase in salary.
Хотя могу обещать вам солидную прибавку к жалованью.
verbo
The Department’s photographs (number increases each week)
9 Фотоматериалы Департамента (пополняются еженедельно)
The Government plans to increase the Support Fund every year.
Правительство планирует ежегодно пополнять Фонд поддержки молодежи.
The number of women army officers and specialists is increasing.
Растет число женщин, пополняющих профессионально-технический состав армии.
53. The scanned articles in the ADS article service are increasing in number continuously.
53. Архив просканированных статей в ADS постоянно пополняется.
The UK has increased its contribution and is committed to its further replenishment.
Соединенное Королевство увеличило свой взнос в Фонд и будет пополнять его и в будущем.
An increasing number of organizations and individuals contribute daily to the Internet databases.
Все большее число организаций и частных лиц ежедневно пополняют базу данных Интернета.
The Special Rapporteur noted that there was an ever increasing body of practice relating to the acts of international organizations.
123. Специальный докладчик отметил, что практика, касающаяся актов международных организаций, постоянно пополняется.
78. Over the years, field offices have recurrently increased their personnel with "project staff".
78. На протяжении ряда лет отделения на местах постоянно пополняли свой персонал <<сотрудниками по проектам>>.
Increase your numbers if you must, but send out your spies.
Если надо, пополняйте ряды, но вышлите лазутчиков.
verbo
63. Ever-increasing obligations have increased reporting requirements.
63. Постоянно расширяющийся круг обязанностей умножает требования к представлению отчетности.
Energy multiplies human labour, increasing productivity.
Энергия умножает рабочую силу, повышает производительность труда.
Thereby the number of opening/closing cycles of the CNG tank valves will be increased by a factor of ten.
Поэтому число циклов открытия/закрытия клапанов резервуара КПГ будет умножаться на десять.
Therefore, the number of opening/closing cycles of the LPG tank valves will be increased by a factor of fifty.
Поэтому число циклов открытия/закрытия клапанов резервуара СНГ будет умножаться на пятьдесят.
Therefore, the number of opening/closing cycles of the CNG automatic valves shall be increased by a factor of fifty.
Поэтому число циклов открытия/закрытия автоматических клапанов КПГ будет умножаться на пятьдесят.
Tajikistan is deeply aware of the need to render international support to Afghanistan, and it will increase its assistance to the efforts undertaken by the Afghanistan Government headed by Mr. Hamid Karzai.
Таджикистан глубоко осознает необходимость международной поддержки Афганистана и будет умножать свою помощь усилиям правительства этой страны.
Attempts to solve the problems of self-determination by violent measures, whether military or of any other kind, from the outside will result only in increasing the ranks of the ruthless disciples of terrorism and extremism.
Решение проблем самоопределения извне, методами насилия -- военного или иного -- лишь умножает ряды их безжалостных адептов.
Go, hie thee, hie thee from this slaughterhouse... lest thou increase the number of the dead.
Спасайся, торопись из живодёрни; счёт трупов ты собой не умножай!
God bless you ignorant cocksuckers in Deadwood, Who strive mightily and at little money To add to my ever-Increasing fortune,
Храни Бог неотёсанных хуесосов из Дедвуда, которые денно и нощно за сущие гроши умножают моё постоянно растущее состояние
It comes out of circulation, enters into it again, preserves and multiplies itself within circulation, emerges from it with an increased size, and starts the same cycle again and again.14 M-M, ‘money which begets money’, such is the description of capital given by its first interpreters, the Mercantilists.
Она выходит из сферы обращения, снова вступает в нее, сохраняет и умножает себя в ней, возвращается назад в увеличенном виде и снова и снова начинает один и тот же кругооборот.[146]Д —Д', деньги, порождающие деньги, – money which begets money, – таково описание капитала в устах его первых истолкователей, меркантилистов.
verbo
A 1 per cent increase in unemployment was associated with a 0.79 per cent rise in suicides and homicides.
Так, при повышении уровня безработицы на 1 процент показатели суицидов и убийств вырастают на 0,79 процента.
This potential increases to about 10 per cent when biomass waste from other agro-industries and from forestry industries is included.
Такие возможности вырастают до примерно 10%, если учесть отходы биомассы от других агропромышленных отраслей и лесного сектора.
Over time, prices generally increase to the disadvantage of consumers, and product quality suffers as there is reduced incentive to innovate as input costs are lowered.
Со временем цены обычно вырастают во вред потребителям, а качество продукции страдает, так как стимулы к инновационной деятельности сокращаются по мере снижения производственных издержек.
103. According to that report, the overall post-1982 pattern has been one of substantial expansion of production particularly when compared with the 1970s during which there was only a marginal increase in output.
103. Согласно этому докладу, общая тенденция в период после 1982 года состояла в существенном расширении производства, особенно по сравнению с 70-ми годами, когда объем продукции вырастал лишь незначительно.
A stocktaking exercise to assess the effectiveness of the series revealed that on days when the events were held, sales increased by 39 per cent and the volume of transactions was 27 per cent higher than on average days.
Результаты инвентаризации, которая была проведена в Книжном магазине с целью оценки эффективности этого мероприятия, показали, что в дни их проведения продажи увеличивались на 39 процентов и что общий оборот книжной продукции вырастал на 27 процентов по сравнению с обычными днями.
Roads and buildings are sprouting up in many places; health clinics are reopening or being established where they did not exist before; agricultural production is increasing; and a huge external debt is well on the way to being cancelled, with exceptional support from our partners.
Во многих местах прокладываются дороги и вырастают здания; медицинские клиники либо открываются заново, либо создаются там, где их ранее не существовало; наращивается сельскохозяйственное производство; и, благодаря исключительной поддержке наших партнеров, в процессе аннулирования находится громадная внешняя задолженность.
And with every life I take, it will increase further.
И с каждой отнятой жизнью, она вырастает сильнее.
While there is nothing best in the world ... that the green grass and the best grass ... which is always increases again.
Проходит некоторое время и в мире остаётся один лишь газон. Зелёный такой. А лучшее, чёрт его, в тех газонах то, что они вырастают заново.
53. Meanwhile, there have been increasing calls, particularly from the reformist camp, for a massive turnout of voters.
53. Между тем множились призывы, и особенно из реформистского лагеря, к массовому участию избирателей в выборах.
It was further noted that responsibilities had multiplied over the years without proportionate budgetary increases.
Далее было отмечено, что за прошедшие годы функции Департамента множились, однако соответствующих бюджетных увеличений за этим не следовало.
Road transport south to Abyei from the north has also been subject to increased blockades and looting and to multiple checkpoints.
Движение на дорогах к югу от Абьея с севера все чаще блокировалось, на дорогах орудовали грабители и множилось число контрольно-пропускных пунктов.
Acts of xenophobia, intolerance and racial discrimination against migrant workers were increasing, while new forms of extremist activities were appearing.
Множится число случаев, когда трудящиеся-мигранты становятся жертвами ксенофобии, нетерпимости и расовой дискриминации; возникают и новые формы экстремизма.
Since factors that destabilize national, subregional and international peace and security are on the increase, the promotion of preventive diplomacy must be one of the central elements of the international community’s efforts to promote peace.
Поскольку факторы, дестабилизирующие национальный, субрегиональный и международный мир и безопасность, продолжают множиться, содействие превентивной дипломатии должно быть одним из центральных элементов усилий международного сообщества по содействию миру.
Gatsby's notoriety, spread about by the hundreds who had accepted his hospitality and so become authorities on his past, had increased all summer until he fell just short of being news.
Легенды о Гэтсби множились все лето благодаря усердию сотен людей, которые у него ели и пили и на этом основании считали себя осведомленными в его делах, и сейчас он уже был недалек от того, чтобы стать газетной сенсацией.
sostantivo
Unemployability supplement 67.50 plus where appropriate increases
при необходимости, надбавка при утрате
Increased costs: Hazard allowances paid to staff
Дополнительные расходы: надбавки сотрудникам за вредность
92. Taking this increase into account, the basic allowance together with the supplementary care allowance increased:
С учетом этого повышения размер пособия с надбавкой на уход увеличился:
This pension is increased by 7 per cent.
К этой пенсии дополнительно выплачивается надбавка в размере 7%.
We're offering a two percent increase to the top 20.
Мы предлагаем 2% надбавку недовольной двадцатке.
Geum Cho Man International Harbor Center? That's the national project, no? [That Ministry] has run cumulative deficit and has a serious environmental pollution problem, but the office received an increase in the estimated budget.
нет? но они получили надбавку к предполагаемому бюджету
Unfortunately, we don't actually give bonuses, but we do have a very competitive wage increase for employees who stick around.
К сожалению, премий у нас не платят, но дают существенную надбавку за выслугу лет.
We're willing to go with a capitated structure, but we need at least a 12% increase in reimbursements across the board.
Мы согласны на подушевую систему Но нам нужно хотя-бы 12% надбавки что бы все возместить
sostantivo
However, a mechanical increase in external assistance should not be considered a panacea; it was equally important to enhance the quality and effectiveness of aid.
Однако одно <<механическое>> прибавление внешней помощи не является панацеей; не меньшее значение имеют качество и эффективность освоения помощи.
For example, properly designed environmental regulations can create incentives to reduce production costs or add value by innovation and increasing efficiency.
Например, должным образом разработанные экологические правила могут создавать стимулы для снижения себестоимости или прибавления стоимости путем нововведений и повышения эффективности.
2. To increase the country's science and technology capacity.
2. нарастить научный и технический потенциал страны; и
Additionally, Yemen seeks to increase its capacity by carrying out the following:
Кроме того, Йемен стремится нарастить свой потенциал за счет проведения следующего:
In fact, the outputs from many of these subsidiary bodies have increased in recent years.
Более того, в течение последних лет многие из этих вспомогательных органов нарастили объем результатов.
With the increased capacity for treatment, the country is able to enrol 1,000 new patients per month.
Нарастив свой лечебный потенциал, страна способна расширять охват лечением на 1000 пациентов в месяц.
(b) Increase the capacity of treatment centres for prisoners with intermediate and acute mental health issues;
b) нарастить потенциал центров для лечения заключенных, страдающих острыми психическими расстройствами и расстройствами средней тяжести;
One delegation encouraged any initiative that would increase support provided to Sahrawi refugees in 2015.
Одна делегация побуждала к любой инициативе, которая позволила бы нарастить предоставляемую поддержку сахарским беженцам в 2015 году.
124. Over the last decade, Sudan has significantly increased its ability to produce its own light weapons and ammunition.
124. За последнее десятилетие Судан существенно нарастил свои мощности для производства собственных легких вооружений и боеприпасов.
It would bring together the main gas fields in the country through a unified gas transportation system and significantly increase the export potential of Turkmenistan.
Этот газопровод объединит основные газовые месторождения страны в единую газотранспортную систему и позволит существенно нарастить экспортный потенциал Туркменистана.
sostantivo
Since 1999, the copy load has increased by 50 per cent.
С 1999 года объем работы по размножению документации увеличился на 50 процентов.
Initial stock or selected plants or tubers in the clonal selection used to increase a clone of seed potatoes.
Исходный растения или клубни клональной селекции, используемые для размножения клона семенного картофеля.
18.33 No resources are required under this heading owing to increased capacity for internal reproduction of printed outputs.
18.33 По этой статье ресурсы не испрашиваются ввиду возросших возможностей размножения печатных материалов собственными силами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test