Traduzione per "in hiding" a russo
Esempi di traduzione.
avverbio
She and her son have been in hiding for four months. (The Jerusalem Times, 6 October)
Она и ее сын уже четыре месяца находятся в бегах. ("Джерузалем таймс", 6 октября)
Its leaders are largely in hiding and defections are rising, especially among women and children held against their will.
Основная часть ее руководителей находится в бегах, растет число перебежчиков, особенно среди насильно завербованных женщин и детей.
During the following years, he was constantly living in hiding, going from one town to another, until he managed to leave the country in 2002.
Последующие годы он постоянно находился в бегах, переезжая из одного города в другой, до тех пор пока в 2002 году ему не удалось выехать из страны.
39. Many people have reported to the Mission that they have been the object of threats to their lives or physical integrity by members of the FAD'H or those linked to them, and among them many have felt it necessary to live in hiding (marronage) away from their homes.
39. Многие сообщали Миссии о том, что служащие ВСГ или связанные с ними лица угрожали их жизни или личной неприкосновенности, и многие из них, в свою очередь, считают необходимым "быть в бегах", скрываясь вне дома.
The Prosecutor welcomed Serbia's statement that it would investigate and prosecute the networks that supported Ratko Mladić during his time in hiding. On 10 May 2011, the War Crimes Department of Belgrade's High Court accepted guilty pleas from six people who helped Stojan Župljanin while he was a fugitive from the Tribunal.
Обвинитель приветствовал заявление Сербии о том, что она займется расследованием и судебным преследованием сетей, которые поддерживали Ратко Младича в период его пребывания в бегах. 10 мая 2011 года Департамент по военным преступлениям Высокого суда в Белграде принял заявления о признании своей виновности от шести лиц, помогавших Стояну Жуплянину, когда он скрывался от Трибунала.
:: Design education and training for the hard-to-reach, including widows and their children, particularly those in hiding, homeless, in transit, refugee, internally displaced or humanitarian relief camps, living with disabilities, or otherwise too distant. Plan contingencies for power outages, particularly in rural areas, if strategies involve mobile phones or computers.
* планировать программы образования и профессиональной подготовки для труднодоступных групп населения, включая вдов и их детей, в том числе находящихся в бегах, бездомных, беженцев, транзитных лиц, перемещенных внутри страны или проживающих в лагерях экстренной гуманитарной помощи, инвалидов или проживающих в отдаленных районах; разрабатывать планы мероприятий для аварийных ситуаций на случай перебоев электроснабжения, особенно в сельских районах, если намечаемые программы и стратегии предусматривают использование мобильной связи или компьютеров;
If there are grounds for suspicion that a criminal offence prosecutable ex officio has been committed, the police shall be required to implement necessary measures to locate the perpetrator of the criminal offence, for the perpetrator or accomplice not to go into hiding or abscond, to detect and secure traces of the criminal offence and objects which may serve as evidence, as well as to collect all the information which could be of benefit for the successful conduct of criminal proceedings (arts. 225 - 227).
Если имеются основания для подозрений в том, что совершено уголовное преступление, подлежащее преследованию по долгу службы, полиция обязана принять необходимые меры по поиску виновного, с тем чтобы исполнитель или его сообщник не бросился в бега и не скрылся от правосудия, по обнаружению и сохранению улик и предметов, способных послужить вещественными доказательствами, а также по сбору всей информации, которая может оказаться полезной для успешного ведения уголовного производства (статьи 225227).
If there are grounds for suspicion that a criminal offence has been committed, the Criminal Procedure Code prescribes that the police is required to implement necessary measures to locate the perpetrator of the criminal offence, for the perpetrator or accomplice not to go into hiding or abscond, to detect and secure traces of the criminal offence and objects which may serve as evidence, as well as to collect all information which could be of benefit for the successful conduct of criminal proceedings (art. 225).
67. Если имеются основания для подозрений в совершении уголовного преступления, полиция, как предусмотрено в Уголовно-процессуальном кодексе, обязана принять необходимые меры по поиску виновного, с тем чтобы исполнитель или его сообщник не бросился в бега и не скрылся от правосудия, по обнаружению и сохранению улик и предметов, способных послужить вещественными доказательствами, а также по сбору всей информации, которая может оказаться полезной для успешного ведения уголовного производства (статья 225).
If there are grounds for suspicion that a criminal offence prosecutable ex officio has been committed, the police shall be required to implement necessary measures to locate the perpetrator of the criminal offence, for the perpetrator or accomplice not to go into hiding or abscond, to detect and secure traces of the criminal offence and objects which may serve as evidence, as well as to collect all the information which could be of benefit for the successful conduct of criminal proceedings (art. 225).
Если имеются основания для подозрений в том, что совершено уголовное преступление, подлежащее преследованию по долгу службы, полиция обязана принять необходимые меры по поиску виновного, с тем чтобы исполнитель или его сообщник не бросился в бега и не скрылся от правосудия, по обнаружению и сохранению улик и предметов, способных послужить вещественными доказательствами, а также по сбору всей информации, которая может оказаться полезной для успешного ведения уголовного производства (статья 225).
Two minutes later, two plain-clothed armed policemen approached the author and gave him the summons carrying an "urgent" stamp and re-dated three times (22 May, 28 May and 8 June 1998), each of the extensions signed by Mr. H.N. The author subsequently went into hiding again. On 8 May 1999, an Immigrations Police commissioner, J.A., arrested the author after the latter had published an article accusing him of corruption.
По прошествии двух минут два вооруженных полицейских в штатском подошли к автору и вручили ему повестку с грифом "срочно" и трижды проставленными датами (22 мая, 28 мая и 8 июня 1998 года), причем каждое продление было заверено подписью г-на Х.Н. После этого автор вновь пустился в бега. 8 мая 1999 года комиссар иммиграционной полиции Ж.А. арестовал автора после того, как последний опубликовал статью, в которой он обвинил комиссара в коррупции.
Lord Venganza is in hiding.
Лорд Венганза в бегах.
Been in hiding two years.
В бегах два года.
What, an old mafioso in hiding?
Что, старый мафиози в бегах?
Did you hear she's in hiding?
Ты слышала, она в бегах?
I know he's in hiding.
Я знаю, что он в бегах.
Doesn't mean you're in hiding, though.
Но это не значит, что ты в бегах.
And by the way, the man is in hiding.
Кстати говоря, полковник сейчас в бегах.
How long was he in hiding for ?
- Как долго он был в бегах? - Семнадцать лет.
We suffer in silence or live like this -- in hiding.
Мы страдаем в тишине или живем в бегах.
So he killed Mr. McGowan and now, he's in hiding?
Значит, он убил мистера Макгоуэна и теперь в бегах?
“I’ll tell you why,” said Black. “Because you never did anything for anyone unless you could see what was in it for you. Voldemort’s been in hiding for fifteen years, they say he’s half dead. You weren’t about to commit murder right under Albus Dumbledore’s nose, for a wreck of a wizard who’d lost all of his power, were you?
— Я объясню, — прервал его Блэк. — Ты никогда ничего не делал без выгоды для себя. Волан-де-Морт двенадцать лет в бегах, утратил всю свою силу, говорят, он едва жив. Так чего ради совершать убийство под носом Альбуса Дамблдора? Вот если ты будешь абсолютно уверен, что Темный Лорд опять в игре, тогда другое дело.
States should not be able to evade their responsibility by hiding behind the "veil" of an international organization.
Государства не должны иметь возможность уклониться от своей ответственности, скрываясь за "ширмой" международных организаций.
The history of international terrorism testifies to the fact that, unfortunately, the criminals frequently escape justice by going into hiding in other countries.
История международного терроризма свидетельствует, к сожалению, о том, что преступники часто уходят от правосудия, скрываясь в других странах.
The Czech Government allies itself with the policy of aggression against Cuba, thus hiding the real essence of that policy.
Правительство Чешской Республики присоединяется к политике агрессии против Кубы, скрывая тем самым подлинную сущность этой политики.
Now, an increasing number were adopting a similar tactic on the political level and hiding behind civil society and democratic institutions.
Теперь все большее их число применяет подобную тактику на политическом уровне, скрываясь за спиной гражданского общества и демократических учреждений.
By hiding from the police, children cannot be targeted for preventive measures and do not attend the day centres specially created for them.
Скрываясь от милиции, дети остаются недоступными для проведения профилактических мероприятий, не посещают специально созданные для них дневные центры.
Because of lack of money, her husband stayed in hiding in Iran and followed her to the Netherlands two years later.
Из-за отсутствия средств ее муж был вынужден оставаться в Иране, скрываясь там до тех пор, пока два года спустя он не смог приехать к ней в Нидерланды.
She feared that the authorities could activate these connections, using radical Islamists to harm her, while hiding their own role in any attack.
Она опасалась, что власти могут активизировать эти связи, используя радикальных исламистов для причинения ей вреда и скрывая при этом свою собственную роль в любом нападении.
With the difficulty of securing protection in other marsh settlements, many people have been forced to wander about, hiding among the marshes where possible.
В связи с невозможностью обеспечить безопасность в других поселениях заболоченного района многие люди вынуждены бродяжничать, скрываясь, по мере возможности, в районе болот.
The author stresses that in addition to these acts of torture, the family has been forced to live in hiding due to continuous threats to their lives from the police, which continued after her husband's death.
Автор отмечает, что помимо этих актов пыток семье пришлось жить, скрываясь, из-за постоянных угроз убийством со стороны полиции, которые продолжились и после смерти ее мужа.
We live our lives in hiding.
Мы живём скрываясь.
-Locking us in, hiding us from the world.
-Locking Нас, скрывая нас от мира.
Training up a generation for a life in hiding.
Учите, как прожить жизнь, все время скрываясь.
Cos during the time the others were fighting, you stayed in hiding God knows where!
Потому что в то время, как другие сражались, вы не показывались, скрываясь Бог знает где!
It's better than what I've been doing... "Blending in," hiding and hoping that things are gonna get better.
Это лучше чем то, чем я занимаюсь... "Гармонируя", скрываясь и надеясь, что все улучшится.
Professor McGonagall Harry had difficulty hiding his glee as he handed the note to Ron to read.
Профессор М. Макгонагалл». Гарри, с трудом скрывая радость, протянул письмо Рону.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test