Traduzione per "in bring them" a russo
Esempi di traduzione.
I was ordered to bring them orange juice.
Мне поручили принести для них апельсинового сока.
Experts were kindly requested to keep their copies of informal document No. 7 and to bring them to the next session.
Экспертам было предложено сохранить имеющиеся у них копии неофициального документа № 7 и принести их на следующую сессию.
NOTE 2: For reasons of economy, delegations are invited to keep their own copies of documents and to bring them to the meeting.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: По соображениям экономии делегатов просят сохранить их собственные экземпляры документов и принести их на заседания.
The participants are also requested to print their own copies of papers from the Web site and bring them to the conference room.
Участникам также предлагается отпечатать свои собственные экземпляры документов, имеющихся на этом веб-сайте, и принести их с собой в зал заседаний.
(b) Identifying possible activities with potential multiple benefits and bringing them to the attention of parties and conferences of the parties in order to promote them;
b) выявления возможных мероприятий, могущих принести самую различную отдачу, и доведения их до сведения сторон и конференций сторон в целях содействия их осуществлению;
Indeed, those who genuinely wish to help the Palestinians and to bring them the benefits of peace and prosperity must realize that building contacts and cooperation with Israel is a crucial element in that process.
По сути, все, кто искренне желает помочь палестинцам и принести им блага мира и процветания, должны осознать, что установление контактов и сотрудничества с Израилем является критически важным элементом в этом процессе.
After reproduction, these copies should be sent by mail to the National Organizing Committee in Zagreb (see address in para.17 below), or the authors may wish to bring them to the Conference themselves.
После распечатки экземпляры этих документов должны быть посланы по почте в Национальный организационный комитет в Загребе (адрес см. в пункте 17 ниже), либо авторы могут принести их на Конференцию сами.
At another level, it can be considered as an economic phenomenon affecting entire countries which jeopardizes their economic and development prospects and which makes it difficult for affected countries to reap the potential benefits that increasing integration could bring them.
На другом уровне она может рассматриваться как экономическое явление, затрагивающее целые страны и ставящее под угрозу их экономические перспективы и перспективы в области развития и затрудняющее для соответствующих стран получение потенциальных выгод, которые может принести дальнейшее углубление интеграции.
The involvement of interested SEE countries in the WGEMA training workshops on indicator-based assessments, SoE reporting and environmental statistics compendiums, environmental monitoring by enterprises and modernization of ambient environment monitoring networks might bring them added value.
Участие заинтересованных стран ЮВЕ в учебных рабочих совещаниях РГМООС, посвященных основанным на показателях оценкам, представлению отчетности о СОС и справочникам статистики окружающей среды, вопросам проведения экологического мониторинга предприятиями и модернизации сетей мониторинга окружающей среды, могло бы принести им пользу.
Facilities must be upgraded to bring them up to acceptable standards.
Помещения необходимо отремонтировать для приведения их в соответствие с приемлемыми стандартами.
The provisions on police detention should be reviewed to bring them into conformity with the Covenant.
Необходимо пересмотреть положения о содержании под стражей в полиции для приведения их в соответствие с Пактом.
Therefore: The provisions on police detention should be reviewed to bring them into conformity with the Covenant.
Поэтому следует пересмотреть положения о задержании полицией для приведения их в соответствие с Пактом.
It should review its abortion laws, with a view to bringing them into conformity with the Covenant.
Ему следует пересмотреть свои законы об аборте с целью приведения их в соответствие с Пактом.
The Commission's regulations have been revised to bring them into line with the Paris Principles.
Она претерпела изменения нормативного характера, направленные на приведение ее в соответствие с Парижскими принципами.
They should be reviewed and changed, where appropriate, in order to bring them into conformity with international law.
Их следует пересмотреть и изменить, когда это уместно, в целях приведения в соответствие с международным правом.
(i) the modernization of the laws by bringing them into accord with current national and international conditions and norms;
i) модернизации законов через приведение их в соответствие с действующими национальными и международными условиями и нормами;
The emergency regulations should be revised in order to bring them into line with accepted international standards.
186. Чрезвычайные правила должны быть пересмотрены с целью их приведения в соответствие с признанными международными стандартами.
Existing data sources are being reconsidered to bring them in line with the revised SNA.
Одновременно ведется работа по пересмотру существующих источников данных с целью приведения их в соответствие с концепциями пересмотренной СНС.
There will be a systematic review of all Legislation affecting women with a view to bringing them in line with the Policy and the Convention.
Будет систематически проводиться рассмотрение всего затрагивающего женщин законодательства для его приведения в соответствие с политикой и Конвенцией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test