Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
"Yet he stands like a fighter," said another helper.
– Да, но держится он как боец, – возразил другой ассистент.
The room was perfectly circular, so that he felt like being inside a giant pepper pot.
Она была совершенно круглой, как будто они стояли внутри гигантской солонки.
“‘Really grumpy?’” Ron raised his eyes to the heavens. “Who cares what he looks like?
— «Очень сердитый»? — Рон возвел глаза к небу. — Кого заботит, как он выглядит?
The Fremen said of Muad'Dib that he was like Abu Zide whose frigate defied the Guild and rode one day there and back.
Фримены говорят о Муад'Дибе, что он был подобен Абу-Зайду, чей фрегат посрамил саму Гильдию, в один день совершив путешествие туда и обратно.
"What have you done?" he hissed, glaring at her as though he would like to annihilate her on the spot.
– Что ты сделала? – вскричал он, глядя на нее, как бы желая испепелить ее на этом же месте.
Everyone was gunning for Sasha, but he was like rubber, it all just bounced right off him.
Каждый охотился за Сашей, но он был похож на резину, все это просто отскочило прямо от него.
He was, like, the first customer to notice it.
Он был, похоже, первым клиентом, который его заметил.
He was like the feline version of me, you know?
Он был похож на меня, в кошачий версии, ты понимаешь?
He was like a helpless, snot-nosed little kid in a schoolyard.
Он был похож на беспомощного, сопливого маленького ребенка в школьном дворе.
Whenever someone had told him he was like James, he had glowed with pride inside.
Если кто-нибудь говорил ему, что он похож на Джеймса, Гарри преисполнялся гордости.
“He sounds like Percy,” said Ron, wrinkling his nose in disgust.
— Он похож на Перси. — Рон недовольно сморщил нос. — Староста факультета.
Why, before, he looked like the orneriest old rip that ever was; but now, when he'd take off his new white beaver and make a bow and do a smile, he looked that grand and good and pious that you'd say he had walked right out of the ark, and maybe was old Leviticus himself.
Раньше он был похож на самого что ни на есть распоследнего забулдыгу, а теперь, как снимет новую белую шляпу да раскланяется с этакой улыбкой, – ну будто только что вышел из ковчега: такой на вид важный, благочестивый и добродетельный, ни дать ни взять – сам старик Ной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test