Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
A person could also be detained if he was thought to pose a threat to an investigation or to a court proceeding.
Лицо может также быть задержано, если считается, что оно может представлять угрозу расследованию или судебному разбирательству.
He also thought that ISAR, to be more useful, could pay more attention to "marketing" itself.Chapter V
Он также считает, что МСУО, чтобы играть более конструктивную роль, могла бы уделять больше внимания "маркетингу" результатов своей деятельности.
He also thought it understandable that citizens should have the right to be considered first for employment with the civil service.
Он также считает понятным, что граждане должны иметь право на то, чтобы их кандидатуры при трудоустройстве на гражданскую службу рассматривались в первую очередь.
He also thought that the Committee went too far in calling upon the State party to offer advice free of charge.
Он также считает, что, Комитет перегибает палку, призывая государство-участника предоставлять консультации бесплатно.
He also thought that a set of recommendations should be adopted at the conclusion of the thematic discussion - which was not intended to be a grand conference.
Он также считает, что по завершении тематической дискуссии, которая отнюдь не задумывается как крупная конференция, следует принять ряд рекомендаций.
Such a demand was inappropriate in the context of United Nations deliberations and recalled the confrontations of an era which he had thought long gone.
Это не вписывается в установленные рамки обсуждений в Организации Объединенных Наций и напоминает конфронтацию времен, которые, как считается, уже прошли.
He also thought, with regard to the proposed amendments to the fifth line, that "of abode in" would read better than "to abode in".
Кроме того, по вопросу о предложенных поправках в пятой строке он считает, что в английском тексте выражение ∀οφ αβοδε ιν∀ будет звучать лучше, чем ∀το αβοδε ιν∀.
He also thought that the court, ex officio, should be able to modify the relief granted under articles 15 or 17.
Он также считает, что суд ex officio должен иметь возможность изменять судебную помощь, предоставленную на основании статей 15 или 17.
Regarding article 11 (3), he had thought that the phrase "to the extent practicable" referred only to the words "be objective, quantifiable".
64. Касаясь статьи 11 (3), он считает, что выражение "насколько это практически возможно" относится только к словам "являются объективными, поддаются количественному измерению".
In the present historical context, he had thought it necessary to appeal to Governments and political leaders to adopt a reasonable attitude and to treat refugees in an equitable manner.
Поэтому он считает необходимым обратиться к правительствам и политическим лидерам с призывом занять ответственную позицию и проявить справедливость в отношении к беженцам.
I believe that it was then that he dropped the name forever, assumed the identity of Lord Voldemort, and began his investigations into his previously despised mother’s family—the woman whom, you will remember, he had thought could not be a witch if she had succumbed to the shameful human weakness of death.
Думаю, тогда-то он и отказался от прежнего имени, выдумал лорда Волан-де-Морта и занялся исследованием материнской линии. Если ты помнишь, он считал, что его мать не могла быть волшебницей, поскольку она не устояла перед постыдной человеческой слабостью, перед смертью.
The author has never made a decision related to his citizenship because he never thought it was necessary to do so.
Автор никогда не принимал никакого решения о своем гражданстве, поскольку никогда не думал, что это необходимо сделать.
He had thought about the main thing, and put the trifles off until he himself was convinced of everything.
Он думал о главном, а мелочи отлагал до тех пор, когда сам во всем убедится.
He had thought that the next time he would see Umbridge would be in his detention that evening, but he was wrong.
Он думал, что теперь увидит Амбридж только после уроков, но ошибся.
He had thought Ron, Luna and Ginny were ahead of them, that they would be waiting in this room, but there was nobody there.
Он думал, что Рон, Полумна и Джинни опередили их, что они уже дожидаются их в этой комнате, но здесь никого не было.
Earlier, when he had happened to picture it all in his imagination, he sometimes thought he would be very afraid.
Прежде, когда случалось ему представлять всё это в воображении, он иногда думал, что очень будет бояться.
He had thought that he would feel elated if they managed to steal back the Horcrux, but somehow he did not;
Прежде Гарри думал, что, когда им удастся завладеть крестражем, его охватит душевный подъем, однако этого почему-то не произошло.
At the beginning of his hard labor he had thought she would hound him with religion, would be forever talking about the Gospels and forcing books on him.
В начале каторги он думал, что она замучит его религией, будет заговаривать о Евангелии и навязывать ему книги.
He had thought he knew Dumbledore quite well, but ever since reading this obituary he had been forced to recognize that he had barely known him at all.
Он думал, будто хорошо знает Дамблдора, но уже при первом прочтении некролога вынужден был сказать себе, что не знает о нем почти ничего.
He had thought that all the members of the Order, all those who could help him save Sirius, were gone—but he had been wrong.
Он думал, что все члены Ордена, все, кто мог оказать ему помощь в спасении Сириуса, покинули школу, но он ошибался.
but I've heard of one gentleman who broke into the mail, and who can tell about him, maybe he really thought he was doing a decent thing!
а вот я слышал про одного благородного человека, что почту разбил; так кто его знает, может, он и в самом деле думал, что порядочное дело сделал!
All those times he had thought that it was about to happen and escaped, he had never really thought of the thing itself: His will to live had always been so much stronger than his fear of death.
Сколько раз он был на волосок от смерти, ускользал от нее — и ни разу не думал при этом о ней самой. Воля к жизни была в нем всегда намного сильнее страха смерти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test