Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Fortunately, more and more parliamentarians have come to recognize the importance of their leadership on HIV/AIDS.
К счастью, все большее число парламентариев приходит к осознанию важности своей руководящей роли в деле борьбы против ВИЧ/СПИДа.
Once again we have come to realize there is seldom peace without development; democracy is simply another name for peace with development.
Вновь приходиться осознавать, что редкий мир бывает без развития; демократия - это просто еще одно имя для мира с развитием.
We have come a long way since the year 1990, when the then Executive Director of UNICEF, the inspirational Jim Grant, persuaded -- and he had to persuade -- Member States to hold the first World Summit on Children.
Мы прошли долгий путь с 1990 года, когда тогдашний Директор-исполнитель ЮНИСЕФ Джим Грант, вдохновивший нас на многие добрые дела, убедил -- а тогда ему приходилось убеждать -- государства-члены в необходимости провести первый всемирный саммит по положению детей.
It is with bitterness, however, that we have come to understand that, at a time when the eyes of the peoples of the world are turned to their Governments in genuine hope that the world community will be able to unite to combat real -- not fabricated -- threats, we are compelled to address the obsolete dogmas and approaches of the cold war.
Одновременно мы с горечью признаем, что в то время, когда взоры народов мира обращены к своим правительствам в искренней надежде на то, что мировое сообщество сможет объединиться в борьбе с реальными, а не выдуманными угрозами жизни на земле, нам все еще приходится иметь дело с замшелыми догмами и подходами времен <<холодной войны>>.
From a financial point of view, the potential cost savings as a result of limiting plenary sessions with interpretation to two of the four days of the meeting (i.e., switching from option A to option B), at current costs, amount to approximately $58,979, all of which would have come from the general trust fund.
30. С финансовой точки зрения потенциальная экономия в результате ограничения пленарных заседаний с устным переводом двумя из четырех дней совещания (т.е. перехода с варианта А на вариант В) при нынешнем уровне расходов может составить примерно 58 979 долл. США, причем вся сумма экономии будет приходиться на средства общего целевого фонда.
I am reminded here of the statement of the United Nations Secretary-General at the opening of the OAU Summit in Lomé this year when, applauding the OAU decision to exclude Governments that have come to power by unconstitutional means from participating in OAU meetings, he expressed the wish that some day the United Nations also would take a similar decision.
В этой связи мне приходит на память заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на открытии саммита ОАЕ в Ломе в этом году, когда выражая свое одобрение в отношении решения ОАЕ не допускать к участию в заседаниях ОАЕ правительства, пришедшие к власти неконституционным путем, он высказал пожелание, что когда-нибудь Организация Объединенных Наций примет такое же решение.
He had thought Sirius coming with him to the station was a bit of a laugh, but suddenly it seemed reckless, if not downright dangerous… Hermione had been right… Sirius should not have come. What if Mr.
До этой минуты он думал, что Сириус, отправившись на вокзал его провожать, всех позабавил, и только. И вдруг вылазка крестного отца представилась ему неосторожным, рискованным поступком… Гермиона была права… Не надо было Сириусу приходить.
Those who have come to help should not be attacked.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
And I have come to tell you the truth of my life.
Я пришел, чтобы рассказать вам правду своей жизни.
The negative development of previous years seems to have come to an end.
Похоже, что негативным тенденциям, наблюдавшимся на протяжении последних лет, пришел конец.
Through discussions, formal or informal, I have come to understand the gravity and the delicacy of the disarmament debate.
За счет дискуссий − официальных или неофициальных − я пришел к пониманию тяжести и деликатности разоруженческих дебатов.
In the present case, there was no indication that the arbitral tribunal would have come to a different conclusion, had it rendered the award within the time limit.
В данном деле нет указаний на то, что арбитражный суд пришел бы к другому решению, если бы решение было им вынесено в срок.
“I have come to the conclusion, however, that the activity we call ‘preventive diplomacy’ should be renamed ‘preventive action’.
"Однако я пришел к выводу о том, что те мероприятия, которые мы именуем "превентивной дипломатией", следует переименовать в "превентивные действия".
From the above-mentioned positions of groups of countries and the outcome of my consultations, I have come to the following conclusions and recommendations.
Исходя из вышеупомянутых позиций групп стран и итогов моих консультаций, я пришел к следующим заключениям и рекомендациям.
In the case of Cuba, I have come to understand that many of the delayed visas result from individuals not filing their applications on time.
Что касается Кубы, я пришел к тому пониманию, что задержка в выдаче многих виз касается лиц, несвоевременно подавших заявления.
With experience, I have come to the conclusion that combining the roles of auditor, investigator and management adviser in a single entity is not the best formula.
По мере накопления опыта я пришел к выводу о том, что объединение функций ревизора, следователя и советника руководителей в одном подразделении -- не самая лучшая формула.
On further reflection, I have come to the view that the Committee could itself take at least a prima facie view as to the existence or otherwise of a conflict.
После дальнейших размышлений я пришел к выводу о том, что сам Комитет мог бы высказать мнение prima facie относительно наличия или отсутствия коллизии.
So, you have come. I thought you would… one day.
— Все-таки пришел. Я думал, что ты придешь… когда-нибудь.
Welcome your guest! If I weren't a louse, would I have come to you?
Принимай гостя! Если б я не вошь был, то пришел ли бы я к тебе?
I have come to you to ask that you permit me to return to this castle, to teach.
Я пришел, чтобы получить у вас разрешение вернуться в замок и стать преподавателем.
But the more people the better really—I mean, Michael Corner and his friends wouldn’t have come if he hadn’t been going out with Ginny—”
Но чем больше народу, тем лучше. Вот и Майкл Корнер с друзьями не пришел бы, если бы не встречался с Джинни…
‘I have come because Gandalf begs me to do so,’ he said. ‘But for the present I am but the Captain of the Dúnedain of Arnor;
– Я пришел сюда по слову Гэндальфа, – сказал он. – Но сейчас я не более и не менее, чем вождь арнорских дунаданцев;
said Zacharias Smith, in a disgruntled whisper loud enough to carry through the room. “If I’d known that, I wouldn’t have come.”
— Ничего нового не будет? — шепотом, слышным всей комнате, недовольно спросил Захария Смит. — Знал бы, не пришел.
I have come to offer you a place at my school—your new school, if you would like to come.
Я пришел предложить тебе учиться в моей школе — твоей новой школе, если ты захочешь туда поступить.
Because I couldn't endure it myself, and have come to shift the burden onto another: 'You suffer, too; it will be so much the easier for me!' Can you really love such a scoundrel?”
За то, что я сам не вынес и на другого пришел свалить: «страдай и ты, мне легче будет!» И можешь ты любить такого подлеца?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test