Traduzione per "harm at" a russo
Esempi di traduzione.
The word "harm" includes material, physical and mental harm (art. 189).
Термин "вред" включает в себя понятие материального, физического или психического вреда (статья 189).
No harm in it, no harm at all.
Никакого вреда в том нет, совсем никакого вреда.
“Do not be alarmed, I will not harm you.” Arthur frowned at him.
– Не бойтесь, я не причиню вам вреда. Артур нахмурился.
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред.
Have you never paused, while feeling hard-done-by, to note that following Dumbledore’s orders has never yet led you into harm?
Лелея свои обиды, вы ни разу не задумались о том, что приказы Дамблдора никогда не приносили вам вреда?
"No one will harm the lad," the Baron said. "He's a hero." The first of the charging mass reached Feyd-Rautha, lifted him on their shoulders, began parading around the arena.
– Ничего, никто не причинит парню вреда, – отмахнулся барон. – Он сегодня герой! Первый из бегущих достиг Фейд-Рауты, поднял его на плечи и понес вокруг арены.
It would not, surely, be worth while to examine at great length the errors of a system which never has done, and probably never will do, any harm in any part of the world.
Вне всякого сомнения, не стоит труда подробно выяснять ошибки теории, которая никогда не причиняла и, вероятно, никогда не причинит ни малейшего вреда ни в одной части земного шара.
“But do I really have to bother with you as well?” Raskolnikov said suddenly, coming out into the open with convulsive impatience. “Though you're perhaps a most dangerous man, if you should decide to do me harm, I don't want to go against myself anymore.
— Да неужели же мне и с вами еще тоже надо возиться, — сказал вдруг Раскольников, выходя с судорожным нетерпением прямо на открытую, — хотя вы, может быть, и самый опасный человек, если захотите вредить, да я-то не хочу ломать себя больше.
“But now at last we can speak plainly to each other… no harm has been done, you have hurt nobody, though you are very lucky that your unintentional victims survived… I can help you, Draco.” “No, you can’t,” said Malfoy, his wand hand shaking very badly indeed. “Nobody can.
Вреда вы пока никакого не причинили, никого не покалечили, хотя то, что выбранные вами жертвы выжили, и можно отнести лишь за счет удачи… Я могу помочь вам, Драко. — Нет, не можете, — ответил Малфой; палочка в его руке тряслась так, что страшно было смотреть. — И никто не может.
A number of proposals were suggested as follows: "harm that cannot be adequately compensated or that cannot be compensated by an award of money"; "damage that is difficult to repair"; "harm that cannot be compensated", "important harm which cannot be compensated by damages", "inevitable harm", "unavoidable harm" or "serious harm".
Были внесены, в том числе, следующие предложения: "вред, который не может быть должным образом компенсирован или который не может быть компенсирован присуждением денежных убытков"; "ущерб, который трудно возместить"; "вред, который не может быть компенсирован"; "значительный вред, который не может быть компенсирован путем присуждения убытков"; "неизбежный вред"; "неотвратимый вред" или "серьезный вред".
Acts causing harm or intended to cause harm to a person
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на причинение вреда человеку
(b) "Harm" means harm caused to persons, property or the environment;
b) <<вред>> означает вред, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде;
(d) Harm or damage required to be prevented is only significant harm or damage.
d) предотвращать необходимо только вред или ущерб, который является существенным вредом или ущербом.
Another drafting suggestion was that the words “and that harm” should be replaced by the words “and such harm”.
Еще одно редакционное замечание заключалось в том, чтобы заменить слова "и такой вред" словами "и подобный вред".
(iii) irreparable harm will result if the measure is not ordered, and that such harm substantially outweighs the harm that will result to the party affected by the measure if the measure is granted; and
iii) будет причинен непоправимый вред, если такая мера не будет предписана, и такой вред существенно перевешивает вред, который будет причинен стороне, затрагиваемой такой мерой, если эта мера будет предписана; и
Self-harm.
28. Причинение себе вреда.
Harm to women
Вред, причиняемый женщинам
Moreover, as already mentioned above, the word "harm" includes material, physical and mental harm.
Кроме того, как уже упоминалось выше, термин "вред" включает в себя материальный, физический и психический вред.
No blame to you, and no harm done to me.
Нет за тобой вины, и вреда ты мне не нанес.
It doesn’t do any harm to think them over again.
От того, что ты обдумаешь их еще раз, вреда никакого не будет.
Poor wretch! He has done us no harm.
Бедняга! Да он и вреда-то нам никакого не причинил.
And in the country you caused me more harm than I did you, but here...
И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут…
the flying horse wasn’t doing him any harm;
Забот у него и так хватало, от летающей лошади никакого вреда ему нет;
But Dobby shouted, “You shall not harm Harry Potter!”
Но Добби крикнул ему: — Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру!
No, I'm gloomy: I don't do any harm, I just sit in the corner;
Нет, мрачный: вреда не делаю, а сижу в углу;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test