Traduzione per "going on" a russo
Going on
sostantivo
Going on
aggettivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
These mites, who are the victims of a tradition going back to the seventeenth century, are surrendered to religious chiefs or witch-doctors as "fetish" slaves, often as penance for some bad act committed by members of their families - generally men.
Этих девочек, которые становятся жертвами традиции, уходящей корнями в XVII век, приносят в дар в качестве ритуальных рабынь религиозным вождям или колдунам, зачастую в стремлении добиться отпущения грехов за дурные поступки, совершенные членами их семей, как правило мужчинами.
Refusal to "submit" (Tamkin), is classified as specific or general, is very broad, and can include a wide range of conduct: "refusal to have sex" is a specific type of submission, and "going out of the house without permission" is a general one.
Понятие неподчинения (<<тамкин>>), как в общем плане, так и в частных случаях, трактуется весьма широко и может применяться в отношении различного рода поступков: <<отказ вступать в половую связь>> являет собой частный пример неподчинения, а <<выход из дома без разрешения>> -- неподчинения в общем плане.
Passion makes people go on to do exceptional things.
Страсть толкает людей на необъяснимые поступки.
And here... he has this whole traitorous thing going on.
А всё это... все предательские поступки, что он совершил.
We're, like, going back and forth, but nobody knows, like, what's going on.
Мы совершаем какие-то поступки, но... никогда нельзя знать наверняка
Now, I think, considering the alternatives maybe you ought to think about going on the job.
Многие говорят о твоём поступке. Мне кажется, тебе стоит подумать о работе.
The nature of our immortal lives is in the consequences of our words and deeds, that go on and are pushing themselves throughout all time.
Природа наши бессмертных жизней в цепочке наших слов и поступков, которые разлетаются волнами, отражаясь в вечности.
I'm selfish for the rare times when you know you have someone in your class that has rare gifts to go on and do big things on a big scale.
Я упиваюсь мгновениями, когда распознаю в одном из своих студентов человека обладающего даром совершать поступки, двигаться вперед.
‘We long have feared that under Caradhras a terror slept. But had I known that the Dwarves had stirred up this evil in Moria again, I would have forbidden you to pass the northern borders, you and all that went with you. And if it were possible, one would say that at the last Gandalf fell from wisdom into folly, going needlessly into the net of Moria.’ ‘He would be rash indeed that said that thing,’ said Galadriel gravely. ‘Needless were none of the deeds of Gandalf in life. Those that followed him knew not his mind and cannot report his full purpose. But however it may be with the guide, the followers are blameless.
– Мы издавна знали, что в недрах Карадраса таится страшный Багровый Враг, – посмотрев на Гимли, сказал Селербэрн. – Так, значит, гномы опять его растревожили? Жаль, что я допустил тебя в Лориэн… тебя и всех, кто с тобою пришел. А Гэндальфа следовало бы назвать безумцем – ибо спуститься в Морию мог только безумец! – но он был Мудрым… и не мне судить, обуяло ли его напоследок безумие. – Гэндальф Серый, – вмешалась Галадриэль, – никогда не совершал безумных поступков, а тем, кого он вел через Морию, были неизвестны все его замыслы И уж во всяком случае, за поступки Гэндальфа можно винить лишь Гэндальфа!
good communication and explanation of what's going on (at all levels of the organization).
- надлежащая связь и пояснение происходящего (на всех уровнях организации).
The State Department acknowledges that it is well aware of what is going on in East Timor.
Государственный департамент признает, что ему хорошо известно о происходящих в Восточном Тиморе событиях.
Today no country can afford to stay aloof from the tremendous transformations that are going on.
Сегодня ни одна страна не может позволить себе стоять в стороне от происходящих огромных преобразований.
We are meeting at a time when the world is going through some mixed developments.
Нынешняя сессия проходит на фоне происходящих в мире неоднозначных событий.
What essence can we distill from the many innovations going on in statistical offices already today?
Что мы имеем в сухом остатке многочисленных инновационных процессов, происходящих сегодня в статистических управлениях?
When the policemen signalled to the woman what was going on the two men suddenly jumped off the tram.
Когда полицейские обратили внимание женщины на происходящее, оба мужчины внезапно спрыгнули с трамвая.
41. The Government was certainly aware of abuses going on in the migrant community, such as the retention of dowries.
41. Правительство, несомненно, знает о злоупотреблениях, происходящих в общинах мигрантов, таких, например, как удержание приданого.
We are interested in the carbon credit mechanisms, which would help us to know what is really going on.
Нас интересуют такие механизмы как углеродный кредит; их изучение должно помочь нам разобраться в происходящем.
The community of nations needs a frank, revitalised, renewed and reinvented dialogue in touch with what is going on in the world.
Сообществу наций нужен откровенный, оживленный, обновленный и новаторский диалог в увязке с происходящими в мире событиями.
Such a transfer would be in keeping with the process of institutional decentralization and democratization that had been going on in the Kingdom since 1976.
Такого рода передача соответствовала бы процессу институциональной децентрализации и демократизации, происходящему в Королевстве с 1976 года.
Explain everything that's been going on.
Объяснить все происходящее.
- On what's going on.
- О чем? - О происходящем.
Takes his mind off what's going on.
Отвлекается от происходящего.
- No, we show what's going on.
- Нет, мы покажем происходящее.
Especially with all this going on.
Нужно учесть всё происходящее.
Kayla Stark hid what was going on.
Кайла Старк скрывала происходящее.
I mean, with everything that's going on and--
Со всем происходящим, и...
I know something's going on.
Я понимаю кое что в происходящем.
Let Seattle P.D. know what's going on.
Сообщите о происходящем полиции Сиэтла.
She has no clue what's going on.
Она не в курсе происходящего.
It was much harder to see what was going on from here.
Отсюда было труднее следить за происходящим.
I went to this seminar promising myself to keep my mouth shut, reminding myself that I didn’t know anything about the subject, and I was going there just to watch.
Я пришел на семинар, дав себе слово помалкивать, помнить о том, что я ничего в этом не смыслю, — мое дело только наблюдать за происходящим.
Ron kept forgetting that he could no longer rely on Hermione to help him out of trouble when he failed to grasp what was going on.
Он никак не мог привыкнуть к тому, что ему больше не приходится рассчитывать на помощь Гермионы, которая вытаскивала его из неприятностей всякий раз, когда он переставал понимать смысл происходящего.
Mr. Gardiner had waited only for the letters before he set off. When he was gone, they were certain at least of receiving constant information of what was going on, and their uncle promised, at parting, to prevail on Mr.
Мистер Гардинер, который немного задержался в ожидании письма, уехал сразу же по прибытии почты. С его отъездом они могли хотя бы надеяться, что их будут держать в курсе происходящих событий.
Harry pointed his wand hastily at the door of Madam Pomfrey’s office and muttered, “Muffliato!” so that she would not come running. Then he scrambled to the end of his bed for a better look at what was going on.
Испугавшись, что мадам Помфри, того и гляди, выскочит из своего кабинета, Гарри торопливо направил на ее дверь волшебную палочку и пробормотал: «Маффлиато!» А затем перебрался в изножье кровати, чтобы получше разглядеть происходящее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test