Traduzione per "getting at" a russo
verbo
- понять
- достигать
- постигнуть
- добираться
- дозвониться
- высмеивать
- намереваться
- подкупать
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
Several RCs noted that interviews would allow the UNDG Chair to get a better idea of "who they were really getting".
Несколько КР отметили, что собеседования позволят Председателю ГООНВР лучше понять, "кого они действительно берут".
In the end, the Member States would have to resign themselves to getting what they paid for.
В конечном счете государствам-членам придется понять, что они получают то, за что они заплатили.
If people are getting cleverer every day, why do they not understand each other?
Если люди с каждым днем становятся умнее, почему они не могут понять друг друга?
(b) Simplifying the message so that people can readily understand it and get involved;
b) формулирование в упрощенном виде основного тезиса, чтобы люди могли легко понять его и подключиться к решению проблемы;
She became aware of being sterilized only recently when she visited a gynaecologist, as she sought advice on getting pregnant again.
Она поняла, что была стерилизована, совсем недавно, когда обратилась к гинекологу, желая завести еще одного ребенка.
We fail to understand the reluctance of those with the means to assist in getting rid of this ugly spot from our midst.
Мы не в силах понять нежелание тех, кто имеет возможность оказать помощь в избавлении от этого уродливого явления, сделать это.
(c) The importance of getting all economic actors to understand the task of the competition authority as that of defending and promoting competition rather than competitors;
c) важность обеспечения того, чтобы все субъекты экономической жизни поняли, что задачей органа по вопросам конкуренции является защита и поощрение конкуренции, а не конкурентов;
This does not seem to be in contradiction with the logical behaviour to move away from the scene and helps the driver getting an idea how far he should move.
Повидимому, это не противоречит логичному стремлению водителя удалиться от места происшествия и помогает ему понять, на какое расстояние ему следует удалиться.
It can happen that, as a result of serious attempts at getting to know one another, people may feel they are further apart than they had previously thought.
Может случиться так, что в результате серьезных попыток узнать друг друга люди могут понять, что между ними гораздо меньше общего, чем им думалось вначале.
On the contrary, it enabled the special rapporteur to discern trends and get a sense of the majority opinion -- when there was one -- on the draft articles or guidelines under discussion.
Как раз наоборот, оно дает возможность специальному докладчику понять тенденции и ощутить мнение большинства - если таковое имеется - относительно обсуждаемых проектов статей или руководящих положений.
I suddenly realized why Princeton was getting results.
И я вдруг понял, почему в Принстоне получают так много результатов.
He said something else, and I figured it was getting pretty close to a fight now.
Он сказал что-то еще, и я понял — дело идет к драке.
He wrote a lot of other technical-sounding notes, and I looked them over, and they looked pretty bad. I figured I’d have to get all of this straightened out with the army somehow.
В общем, он сделал кучу замечаний технического характера, я просмотрел их все и понял — беда. И решил попытаться разъяснить все армейскому начальству.
There were only three codices (two of which are hard to get anything out of) known to exist at the time—hundreds of thousands had been burned by Spanish priests as “works of the Devil.”
До того времени их существовало всего три (причем из двух понять что-либо было трудно) — сотни тысяч других сожгли испанские священники, считавшие их «творениями дьявола».
Time was running out fast: If Voldemort chose to visit Hogwarts next, they would miss their chance. “We need to get going,” he said, and their expressions told him that they understood.
Времени оставалось немного. Если Волан-де-Морт решит теперь отправиться в Хогвартс, то их шанс упущен. — Мы должны идти дальше, — сказал он и понял по выражению их лиц, что друзья обо всем догадались.
Bilbo saw that the moment had come when he must do something. He could not get up at the brutes and he had nothing to shoot with; but looking about he saw that in this place there were many stones lying in what appeared to be a now dry little watercourse.
Бильбо понял, что больше медлить нельзя. Но ему нечем было стрелять, а приближаться к паукам без оружия не годилось. Осмотревшись, Бильбо увидел, что здесь когда-то текла река с каменистым дном.
(Sometimes you intentionally let go of the screwdriver to see if you’re getting anywhere—you might be pushing the wrong way, for instance.) The process is something like Sisyphus: you’re always falling back downhill.
(Иногда вы делаете это нарочно, чтобы понять, удалось ли вам продвинуться куда-то — ведь вы можете, к примеру, давить отверткой не в ту сторону.) Все это смахивает на сизифов труд — камень, который вы затаскиваете на гору, то и дело скатывается вниз.
Harry gathered that they were representatives of the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures, because the very old wizard squinted toward Hagrid’s cabin and said in a feeble voice, “Dear, dear, I’m getting too old for this… Two o’clock, isn’t it, Fudge?”
Гарри сообразил, что это представители Комиссии по обезвреживанию, потому что старый волшебник, покосившись в сторону хижины Хагрида, пробормотал слабым голосом: — Боже, я слишком стар для подобных вещей… Так в два часа, я правильно понял, Фадж?
He hurried a little, getting as close as he dared behind Gollum, who was still going quickly, not looking back, but turning his head from side to side, as Bilbo could see from the faint glimmer on the walls.
Хоббит последовал за Голлумом, но на некотором расстоянии - как раз на таком, на какое он осмелился приблизиться. Голлум всё шёл и шёл, не оглядываясь, но вертя головой то налево, то направо - это Бильбо понял, глядя на отсветы его глаз, которые мелькали по стенам.
I began to be horribly frightened, but I kept my head, for all that. First, moving with all care, I gradually baled out the coracle with my sea-cap; then, getting my eye once more above the gunwale, I set myself to study how it was she managed to slip so quietly through the rollers.
Я струсил, но не потерял головы. Прежде всего стал осторожно вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам.
verbo
You think you are getting to the top of the mountain, but when you get to that point you see that the mountain is still higher, and you have to exert further effort.
Вы думаете, что вы вот-вот вкарабкаетесь на вершину горы, но когда вы достигаете той отметки, то вы видите, что гора - еще выше и вам придется приложить дальнейшие усилия.
:: Focusing on particular locations, neighbourhoods and communities to ensure programmes and services are getting to the right places.
▪ концентрация внимания на конкретных районах, микрорайонах и общинах, с тем чтобы программы и службы гарантированно достигали намеченной цели;
(f) Humanitarian convoys are getting through. The current success rate is 80 per cent;
f) в настоящее время автоколонны, доставляющие гуманитарную помощь, достигают своих пунктов назначения в 80 процентах случаев;
If the participant reached pension age before the membership period of 15 years, then they have the right to get all the accumulation of their premium including the interest.
Если участник достигает пенсионного возраста до истечения 15летнего срока участия, он имеет право получить все свои накопленные пенсионные отчисления, включая проценты.
(b) vehicle not getting into the wheel lock, because of reduction in brake performance (brake lever stroke reaches full stroke before wheel locking).
b) на транспортном средстве не удается обеспечить блокировку колес из-за снижения эффективности торможения (ход тормозного рычага достигает максимальной величины до блокировки колес);
That in turn requires a constant process of appraisal to make sure that the United Nations is reaching its target audiences and getting its message across with the most effective means possible.
Это, в свою очередь, приводит к необходимости проведения постоянного процесса оценки для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла достигать желаемой аудитории и наиболее эффективным образом доносить до нее свои идеи.
In the late 1980s, before the Irish economy had begun its recent period of growth, there had been levels of unemployment of up to 17 per cent, and women had had difficulty getting full-time work.
В конце 1980-х годов, то есть еще до того, как в Ирландии начался экономический рост, уровень безработицы иногда достигал 17 процентов, и женщинам было трудно найти работу на условиях полной занятости.
41. On the subject of utilizing new technologies in getting out the message of the United Nations, many speakers expressed their appreciation for efforts by the Department in disseminating materials electronically to expand the United Nations outreach and save money.
41. Касаясь вопроса об использовании новых технологий для пропаганды идей, отстаиваемых Организацией Объединенных Наций, многие ораторы выразили Департаменту признательность за его усилия по электронному распространению материалов для расширения достигаемой Организацией Объединенных Наций аудитории и для экономии средств.
15. The use of a representative vehicle with the specified tyres is being proposed when the vehicle being used for type approval makes it difficult to undertake the PBC test due to possible rear-wheel lift during maximum braking or not getting into the wheel lock, because of brake performance (brake lever stroke reaches full stroke before wheel locking).
15. В том случае, если транспортное средство, используемое для официального утверждения типа, плохо поддается испытанию на определение ПКТ из-за возможного отрыва заднего колеса при развитии максимального тормозного усилия или в связи с тем, что на нем не удается обеспечить блокировку колес при снижении эффективности торможения (ход тормозного рычага достигает максимальной величины до блокировки колес), предлагается использовать репрезентативное транспортное средство с шинами, удовлетворяющими соответствующим техническим требованиям.
Their transport costs are also inflated and service quality reduced because of bureaucratic procedures involving documentation, customs and administrative costs, which cause unnecessary delays in the movement of goods. For high-value export commodities, such as cotton and coffee, getting goods from warehouses in landlocked countries into ports and onto ships can constitute 8-14 per cent of their f.o.b. value, whilst for low-value products such as sugar it can constitute as much as 30 per cent.
Административные расходы и бюрократические процедуры, касающиеся документации и таможенной обработки и приводящие к неоправданным задержкам в доставке товаров, также вызывают увеличение транспортных расходов и снижение качества обслуживания Для экспортных сырьевых товаров с высокой стоимостью, таких, как хлопок и кофе, расходы, связанные с доставкой товаров со складов в странах, не имеющих выхода к морю, в порты и погрузкой на суда, могут составлять 8-14% цены фоб, тогда как в отношении товаров с низкой стоимостью, таких, как сахар, этот показатель может достигать 30%.
The difficulty of getting to school requires girls to be accompanied by a family member or to have means of transport available, which represents an additional expense for the family.
Если добираться до школы небезопасно, необходимо, чтобы кто-то из членов семьи сопровождал девочку по дороге в школу, или нужно иметь личные транспортные средства, что создает дополнительные расходы для семьи.
West Bank residents have to drive to an area in Jericho called Istirahah, take the bus to the King Hussein Bridge and pass through three Israeli checkpoints before getting to the bridge.
Жители Западного берега должны ехать в район Иерихона под названием Истираха, оттуда на автобусе добираться до моста короля Хусейна и, чтобы попасть на мост, проходить через три израильских контрольно-пропускных пункта.
“How’re we getting—wherever we’re going?” Harry asked.
— Как мы будем добираться? Куда — ладно, не спрашиваю, но как? — поинтересовался Гарри.
Although Hagrid seemed to know where he was going, he was obviously not used to getting there in an ordinary way.
А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался.
“How am I getting there?” he asked Mrs. Weasley, trying to sound unconcerned. “Arthurs taking you to work with him,” said Mrs.
— Как я туда буду добираться? — спросил он у миссис Уизли, стараясь придать голосу беззаботность. — Артур возьмет тебя с собой на работу, — мягко ответила она.
“Well, we can’t do anything without wands,” said Hermione hopelessly, dragging herself up again. “Anyway, Harry, how exactly were you planning to get all the way to London?”
— Без волшебных палочек все равно ничего не сделаешь, — безнадежно промолвила Гермиона и заставила себя подняться. — Кстати, Гарри, как ты думал добираться до Лондона?
verbo
The agents tried to get away, but were forced by the neighbours to take the victim to a hospital.
Эти сотрудники намеревались скрыться, но соседи заставили их доставить жертву в больницу.
Mr. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) (spoke in French): We had no intention of getting into an argument about this.
Гн Аипо-Гебо (Котд'Ивуар) (говорит пофранцузски): Мы не намеревались вступать в спор по этому поводу.
One consists in 20 people getting to live as healthy, while the other 80 people remain at level 0.8.
Одно из них состоит в том, что 20 человек намереваются прожить, сохраняя хорошее здоровье, тогда как здоровье 80 других остается на уровне 0,8.
22. On the basis of these recommendations, the Special Rapporteur intends to propose here a new method for getting to know and analysing extreme poverty.
22. На основе этих рекомендаций Специальный докладчик намеревается предложить в настоящем исследовании новый метод информирования о проблеме крайней нищеты и ее анализа.
Please provide detailed information on what strategy the Government has in place to eliminate such discrimination and ensure equal rights of women in marriage and family relations in law and in practice, including updated information on the status of the proposed law on the family, what obstacles may be encountered in getting it enacted and how the Government intends overcoming them.
Просьба предоставить подробные сведения о том, какая стратегия разработана правительством в целях ликвидации такой дискриминации и обеспечения равных прав женщин в браке и в семье на уровне закона и на практике, включая обновленную информацию о состоянии предлагаемого закона о семье, о том, какие препятствия могут возникнуть при его принятии, и о том, как правительство намеревается их преодолевать.
By that time, overcoming the prevailing negative images, we envision a democratic system where people choose their government freely and get services from it without hassle, enjoy freedom from fear and intolerance, live with dignity; where every citizen is assured of social justice, environmental protection, human rights and equal opportunities; and where the rule of law and good governance flourish.
К этому времени мы намереваемся, преодолев негативные стереотипные представления о нашей стране, создать демократическую систему, в которой народ свободно выбирает свое правительство и без труда получает его услуги; в которой народ живет с чувством собственного достоинства без страха и нетерпимости; в которой каждому гражданину обеспечиваются социальная справедливость, защита окружающей среды, права человека и равные возможности; в которой процветают верховенство права и благое управление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test