Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
In August 2000 I even had the honour to preside over the Conference on Disarmament, so I happen to know your predicament.
В августе 2000 года я даже имел честь председательствовать на Конференции по разоружению, так что мне довелось познать ваш удел.
The United States Government has not even had the political courage to publicly acknowledge Cuba's cooperation; on the contrary, it has shamelessly lied, once again.
Правительство Соединенных Штатов даже не имело политического мужества публично признать, что Куба была готова сотрудничать; напротив, оно еще раз бессовестно лжет.
According to the Malian authorities, some of the fighters who had arrived since the fall of the regime even had Libyan nationality and were actively seeking to be allowed back into Libya to live.
Согласно малийским властям, некоторые из боевиков, прибывших после падения режима, имели даже ливийское гражданство и активно добивались того, чтобы им разрешили вернуться обратно в Ливию для дальнейшего проживания.
The indictment notes that the women were free to leave the private home in which they were being detained — they even had a key to the home — but that the women were not able, in any meaningful sense, to flee, since they “had nowhere to go as they were surrounded by Serbs, both soldiers and civilians”.
В обвинительном заключение указывается, что женщины могли свободно покидать частный дом, в котором они насильственно удерживались - у них даже имелся ключ от дома, - но эти женщины практически не имели возможности покинуть этот дом, поскольку, "будучи окруженными сербами, солдатами и гражданскими лицами, им некуда было уйти" 53/.
The fact that New Zealand has not sought an order for compensation also means that France has not addressed this quite distinct remedy in its written pleadings and oral arguments, or even had the opportunity to do so.
Тот факт, что Новая Зеландия не добивалась такого постановления, которое присудило бы компенсацию, означает также, что Франция не рассматривала это совершенно четкое средство защиты в своих письменных обращениях и устных аргументациях или даже не имела возможности сделать это.
At the time the Association applied for the status of a side-participant, the Act which regulates in detail the granting of the status of an NGO operating in the public interest in the environmental area was still not adopted, therefore the Association has not even had the objective possibility to apply for the status.
В то время, когда Ассоциация подавала заявку на предоставление ей статуса второстепенного участника, Закон, подробно регулирующий порядок предоставления такого статуса НПО, действующей в интересах общества в сфере охраны окружающей среды, еще не был принят, и таким образом Ассоциация не имела даже объективного основания для подачи заявки на получение такого статуса.
She even had the insolence to suggest they were going to marry.
Даже имела наглость сказать, будто они поженятся.
Artwork, cars... he even had his own secret yacht.
Произведения искусства, машины ... он даже имел его собственную секретную яхту.
I even had the gall to say that I can't be trusted.
Он даже имел наглость заявить, что мне нельзя доверять.
We even had 2 guards who works in shift, both named Rocko.
Мы даже имели двух охранников, которые работали посменно, обоих звали Роко.
And he even had the impudence to come and present her to me, thinking that I'd like it.
И он даже имел наглость придти, чтобы представить ее мне, думая, что мне это понравится.
“I've even had the honor and happiness of meeting your sister—an educated and charming person.
— Имел даже честь и счастие встретить вашу сестру, — образованная и прелестная особа.
I even had the happiness of interesting you with my judgments...You are very pale, Avdotya Romanovna!
Я даже имел счастье интересовать вас моими суждениями… Вы очень бледны, Авдотья Романовна!
In East Timor and Kosovo, we have even had to assume responsibilities normally undertaken by Governments.
В Восточном Тиморе и Косово мы были даже вынуждены взять на себя обязанности, которые в обычных условиях выполняются правительствами.
There's nothing you could have done, even had you been here.
Ты бы ничего не сделала, даже если бы была здесь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test