Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
There even exist slight differences with regard to the subjects that are the bearers of rights and obligations.
Существуют даже небольшие различия в отношении субъектов, которые являются носителями прав и обязанностей.
Procedures even existed for settling certain disputes by obtaining a “binding” advisory opinion from the International Court of Justice.
Существуют даже процедуры урегулирования некоторых споров путем получения "имеющего обязательную силу" консультативного заключения Международного Суда.
Even existing small and medium-sized local industries are sometimes thrown out of business, when import controls are lifted in the process of liberalization.
Даже существующие местные мелкие и средние предприятия часто вытесняются с рынка, когда в процессе либерализации отменяется контроль над импортом.
In recent comments, however, a senior Croatian government official stated that no such list even exists and that a public statement to that effect would be made shortly.
Вместе с тем недавно один из ответственных представителей правительства Хорватии заявил, что подобного списка вообще не существует и что публичное заявление по этому поводу будет сделано в ближайшее время.
It is well known that the veto was the reflection of an international balance that does not even exist today, and Member States, with few exceptions, agree that the veto must be eliminated.
Хорошо известно, что вето было отражением международного баланса сил, которого сегодня не существует, и государства-члены, за исключением некоторых, согласны с тем, что право вето надо упразднить.
664. The recommendation on combating discrimination against minority groups, immigrants and children with disabilities was found to be rather curious, and Ghana was therefore not able to accept it, given that the situation that the Government was required to fight against did not even exist.
664. Рекомендация, касающаяся борьбы с дискриминацией в отношении групп меньшинств, иммигрантов и детей-инвалидов, была сочтена довольно необычной, и поэтому Гана не смогла ее принять, поскольку той ситуации, с которой правительство призывает бороться, даже не существует.
Even existing international instruments contain several ambiguities and loopholes which allow questionable toxic waste trade arrangements to continue legally, as well as elements which weaken their ability to define, control and penalize illegal or unsatisfactory practices.
Даже существующие международные договоры содержат некоторые неопределенности и пробелы, которые позволяют законно продолжать реализовывать сомнительные соглашения о торговле токсичными отходами, а также элементы, которые ослабляют их возможности с точки зрения выявления и ограничения незаконных или неудовлетворительных действий, а также наказания за них.
There may be instances where the court could obtain jurisdiction quickly over a case because no good faith effort was under way at the national level to investigate or prosecute the case, or no credible national justice system even existed to consider the case.
Могут возникать случаи, когда суд может быстро получить юрисдикцию в отношении того или иного дела, поскольку на национальном уровне никаких добросовестных усилий по расследованию или уголовному преследованию не предпринимается или для рассмотрения данного дела даже не существует вызывающей доверие национальной системы правосудия.
In these later submissions, Saudi Aramco contended that the allowance was solely as a result of the crisis conditions and was "... absolutely essential to maintaining even existing production levels, let alone increased ones, which could be achieved within a short period of time only by extra efforts on the part of that existing workforce."
В таких последующих представлениях "Сауди Арамко" утверждала, что надбавка выплачивалась исключительно в результате кризиса и была "...жизненно необходима для сохранения даже существующих уровней добычи, не говоря уже об увеличении, которое могло быть достигнуто в короткие сроки только за счет дополнительных усилий со стороны наличного персонала ".
67. Unlike the immunity of diplomatic agents, consular officials, representatives to international organizations and members of special missions, which was governed by treaty instruments, the immunity of other State officials derived from customary international law, and in some cases it could not be said that a norm of international law contemplating such immunity even existed.
67. В отличие от иммунитета дипломатических агентов, консульских работников, представителей международных организаций и членов специальных миссий, который регулируется договорными документами, источником иммунитета других должностных лиц государства является обычное международное право, и в некоторых случаях даже нельзя сказать, что существует норма международного права, закрепляющая их иммунитет.
For the development of this possibility into a reality a whole series of conditions is required, which do not yet even exist from the standpoint of the simple circulation of commodities.24 (b) The Circulation of Money
Превращение этой возможности в действительность требует целой совокупности отношений, которые в рамках простого товарного обращения вовсе еще не существуют.[89] Как посредник в процессе обращения товаров, деньги приобретают функцию средства обращения. b) обращение денег
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test