Traduzione per "equate it" a russo
Esempi di traduzione.
It rejected attempts to equate corporal punishment with violence against children.
Она отвергает попытки приравнять телесное наказание к насилию в отношении детей.
35. In practice, one could not equate the taxation of capital gains with that of dividends.
35. На практике налогообложение доходов от прироста капитала нельзя приравнять к налогообложению доходов от дивидендов.
It seems difficult to equate silence with a formal declaration and to apply to it specific rules different from those established in relation to the law of treaties.
Трудно приравнять молчание к официальной декларации, к которой могут быть применены конкретные нормы, отличные от тех, которые установлены в праве международных договоров.
She explained that the conclusion on complementary forms of protection sought neither to equate refugee status with protection nor to obscure the lines between humanitarian protection and refugees.
Она объяснила, что заключение по дополнительным формам защиты не имеет целью приравнять статус беженца к защите или стереть грань между гуманитарной защитой и беженцами.
31. His Government opposed any attempts to equate terrorism with the legitimate struggle of peoples under foreign occupation for self-determination and national liberation.
31. Правительство Исламской Республики Иран выступает против любых попыток приравнять к терроризму законную борьбу народов, находящихся под иностранной оккупацией, за самоопределение и национальное освобождение.
While the assignment of presumptions is something that most legal systems can do quite readily, the new procedures of electronic commerce would create confusion in attempting to equate them to existing usages.
Хотя в большинстве правовых систем презумпции устанавливаются довольно просто, новые процедуры электронной торговли создали бы путаницу, если бы была предпринята попытка приравнять их к существующим видам использования.
As a result, it may not be possible, given the present system of recognized human rights, to equate the lack of basic security or the prevalence of extreme poverty with the lack of human rights, in conformity with the demands of the human rights community.
Поэтому, учитывая характер существующей системы признанных прав человека, будет невозможно приравнять элементарную незащищенность или крайнюю нищету к отсутствию прав человека, как этого хотело бы правозащитное сообщество.
45. While it supported efforts to protect the well-being of children, his delegation regretted that the Independent Expert had seen fit to equate the use of corporal punishment in schools with violence against children.
45. Поддерживая усилия по защите благосостояния детей, делегация выступающего, однако, сожалеет, что Независимый эксперт решил приравнять применяемые в школах телесные наказания к насилию в отношении детей.
Unfortunately, as in the past, the text of the draft had been overloaded with extraneous elements, such as the attempt, in paragraph 4, to equate the death penalty with arbitrary executions; his delegation totally rejected that assertion.
К несчастью, как уже не раз случалось, текст проекта оказался перегруженным посторонними элементами, такими как попытка приравнять смертную казнь к произвольным казням в пункте 4; делегация Египта решительно отвергает подобное утверждение.
There was some doubt whether the Commission really intended to equate the formulation of reservations "at the international level" with the conclusion of a treaty, as the guidelines following draft guideline 2.1.3 seemed to suggest.
Возникают сомнения на тот счет, действительно ли Комиссия намеревалась приравнять формулирование оговорок <<на международном уровне>> к заключению договора, как это, по всей видимости, предполагают проекты основных положений, следующие за проектом основного положения 2.1.3.
I'm glad you brought up duty, because you recently equated it with brainwashing.
- Я рада, что вы завели речь о долге, потому что недавно вы приравняли его к промывке мозгов.
To establish its price it is sufficient for it to be equated with gold in the imagination. But to enable it to render its owner the service of a universal equivalent, it must be actually replaced by gold. If the owner of the iron were to go to the owner of some other earthly commodity, and were to refer him to the price of iron as proof that it was already money, his answer would be the terrestrial equivalent of the answer given by St Peter in heaven to Dante, when the latter recited the creed: ‘Assai bene è trascorsa D’esta moneta già la lega e il peso,
Для того чтобы дать ему цену, достаточно приравнять к нему мысленно представляемое золото. Но он должен быть замещен действительным золотом, чтобы сыграть для своего владельца роль всеобщего эквивалента. Если бы, например, владелец железа столкнулся с владельцем какого-либо элегантного товара и сказал, что цена железа есть уже денежная форма, то ему бы ответили, как св. Петр на небесах отвечал Данте, изложившему перед ним сущность веры: “Неуличим в изъяне Испытанной монеты вес и сплав,
I would equate it with leaving one's flies open.
Я бы приравнял это к расстегнутой ширинке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test