Esempi di traduzione.
(c) if the claim concerns the voyage of the ship during which the arrest was made;
c) если требование относится к рейсу судна, во время которого был осуществлен арест;
There he remained four days, during which he was given a medical examination.
Там он оставался в течение четырех дней, во время которых он проходил медицинское обследование.
The interrogation continued for five entire days, during which he was not allowed to eat or sleep.
Допросы продолжались в течение пяти суток, во время которых ему не давали ни есть, ни спать.
A long correspondence ensued, during which time the frozen fish were stored in a Russian warehouse.
Последовала длительная переписка, во время которой мороженая рыба хранилась на складе в России.
He was reportedly taken to Kodim headquarters for interrogation, during which he was subjected to torture and beatings.
Его, как сообщается, отправили в штаб-квартиру Кодим для допроса, во время которого подвергали избиениям и пыткам.
states A condition or situation during the life of an object during which it satisfies some Rational Unified
состояния Условие или ситуация в жизненном цикле объекта, во время которой он Рациональный унифицированный процесс
On the other hand, the type of operation during which de-energizing is required shall be identified and given in the regulations.
С другой стороны, необходимо определить и указать в правилах виды операций, во время которых требуется обесточивание.
The visit was concluded with a reception in the Judges' Restaurant during which the President said a few words of appreciation.
Этот визит завершился приемом в ресторане для судей, во время которого Председатель Суда выступила с краткой приветственной речью.
The Registry organized a presentation on the activities of the Court, during which it answered the questions put to it by the Norwegian Members of Parliament.
Секретариат организовал презентацию о деятельности Суда, во время которой он ответил на вопросы, заданные членами норвежского парламента.
Their arrival led to skirmishes in Omate on 11 March, during which 20 civilians were severely injured.
Их прибытие привело 11 марта к беспорядкам в Омате, во время которых серьезно пострадали 20 гражданских лиц.
Rumors continue to fly about the mysterious recent disturbance at the Ministry of Magic, during which He-Who-Must-Not-Be-Named was sighted once more.
Не стихают слухи по поводу недавних беспорядков в Министерстве магии, во время которых снова был замечен Тот-Кого-Нельзя-Называть.
There was a round of polite but fairly unenthusiastic applause, during which Harry, Ron and Hermione exchanged slightly panicked looks; Dumbledore had not said for how long Grubbly-Plank would be teaching.
Прозвучали вежливые, но довольно вялые аплодисменты, во время которых Гарри, Рон и Гермиона обменялись взглядами, выражавшими легкую панику: Дамблдор не сказал, как долго Граббли-Дерг будет преподавать.
for the period during which the child is provided with special care for medical reasons, or
- на период, в течение которого ребенок получает особый уход по медицинским показаниям; или
Period during which the card was not inserted
Период, в течение которого карточка находилась вне устройства
) on the period during which a State may formulate an objection.
) срок, в течение которого государство может заявить возражение.
Period during which the ICSC secretariat received the material
Период, в течение которого секрета-риат КМГС получал материалы обследования
A period during which this lodging house contact is available.
Срок, в течение которого действует эта контактная информация по данному пансионату
7. Period of time during which these lists must be maintained;
7. срок, в течение которого необходимо вести такие реестры;
Entitlement to the child allowance commences on the first day of the month during which the child is born; it ceases at the end of the month during which the conditions for receiving the allowances cease to be fulfilled.
Право на получение пособия на ребенка возникает с первого дня месяца, в течение которого родился ребенок и утрачивается в конце месяца, в течение которого условия для получения пособия перестали удовлетворяться.
Contributory service is measured by the number of years during which the socially insured person performed work and during which time social insurance contributions were remitted or were due.
Стаж уплаты взносов исчисляется количеством лет, в течение которых застрахованное лицо занималось трудовой деятельностью и в течение которых за него уплачивались или начислялись взносы в систему социального страхования.
It ceases at the end of the month during which the household is dissolved.
Это право утрачивается в конце месяца, в течение которого ведение хозяйства прекратилось.
The periods during which direct financing losses were sustained;
i) периоды времени, в течение которых были понесены прямые потери по финансированию;
Among our feudal ancestors, the long time during which estates used to continue in the same family sufficiently demonstrates the general disposition of people to live within their income.
У наших феодальных предков продолжительность времени, в течение которого поместья оставались в руках одной и той же семьи, достаточно свидетельствует об общей склонности их не выходить за пределы своего дохода.
They generally have a good deal of leisure, during which they may perfect themselves in every branch either of useful or ornamental knowledge of which they may have laid the foundation, or for which they may have acquired some taste in the earlier part of life.
Они обычно располагают немалым досугом, в течение которого могут совершенствоваться в любой отрасли полезного знания или искусства, первоначальное ознакомление с которой или интерес к которой они приобрели в более ранний период своей жизни.
The arrangement lasted five years during which the boat went three times around the continent. It might have lasted indefinitely except for the fact that Ella Kaye came on board one night in Boston and a week later Dan Cody inhospitably died.
Так продолжалось пять лет, в течение которых судно три раза обошло вокруг континента, и так могло бы продолжаться бесконечно, но однажды в Бостоне на яхту взошла Элла Кэй, и неделю спустя Дэн Коди, нарушая долг гостеприимства, отдал богу душу.
If in the linen manufacture, for example, the wages of the different working people, the flax-dressers, the spinners, the weavers, etc., should, all of them, be advanced twopence a day; it would be necessary to heighten the price of a piece of linen only by a number of twopences equal to the number of people that had been employed about it, multiplied by the number of days during which they had been so employed.
Если, например, в полотняном производстве увеличить на 2 пенса в день заработную плату рабочих всех категорий — чесальщиков льна, прядильщиков, ткачей и т. п., то окажется необходимым повысить цену штуки полотна только на такое количество двухпенсовых монет, сколько рабочих было занято в ее изготовлении, помноженное на число дней, в течение которых они работали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test