Traduzione per "dungeons" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Neither let us be slandered from our duty by false accusations against us, nor frightened from it by menaces of destruction to the Government nor of dungeons to ourselves.
Да не будем мы оклеветаны ложными обвинениями, выдвигаемыми против нас при выполнении долга нашего; да не устрашат нас угрозы уничтожения правительства, ни темницы, в которые нас могут бросить.
Initial reports indicate that about 50 of them had been detained for weeks in small dungeons and airtight containers, causing them serious physical harm.
Первоначальные сообщения свидетельствуют о том, что приблизительно 50 из них в течение нескольких недель содержались в небольших по размеру темницах и воздухонепроницаемых контейнерах, в результате чего им был нанесен серьезный физический ущерб.
In a section of the prison known as the “dungeon”, prisoners are allegedly kept in isolation for months without any sunlight. Approximately 15 prison guards reportedly entered the “dungeon” on 19 February 1997 and beat prisoners with wooden clubs and iron bars. On 29 July 1997, military police entered the Róger penitentiary in Joao Pessoa, Paraíba, to end a prison riot in which a group of prisoners had seized the warden, three guards and two fellow prisoners as hostages.
В одном из блоков этой тюрьмы, прозванном "темница", заключенные месяцами содержатся в изоляции, не видя солнечного света. 19 февраля 1997 года около 15 тюремных охранников вошли в "темницу" и избили заключенных деревянными дубинками и железными прутьями. 29 июля 1997 года группа сотрудников военной полиции вошла на территорию тюрьмы Рогер в Жоау Пессоа, штат Парайба, для того чтобы подавить бунт группы заключенных, захвативших в заложники надзирателя, трех охранников и двух заключенных.
At a time when the world has so much wealth that $900 billion is being spent on military expenditure and $300 billion on agricultural subsidies, but only $60 billion on development assistance, too many of our people remain under the strangulation of poverty, relegated to the dungeons of destitution and social inequality.
В момент, когда в мире накоплено такое богатство, что 900 млрд. долл. США тратятся на военные расходы, 300 млрд. долл. США -- на сельскохозяйственные субсидии, но только 60 млрд. долл. США -- на помощь в целях развития, огромное количество людей по-прежнему томятся в капкане нищеты, в темницах обездоленности и социального неравенства.
They had escaped the dungeons of the king and were through the wood, but whether alive or dead still remains to be seen.
Путники сбежали из королевских темниц и выбрались из Черной Пущи, но живыми или мертвыми – неизвестно.
"The Emperor doesn't permit the Great Houses to inspect his prison," the Baron growled. "But he hasn't seen into my dungeons, either."
– Император не позволяет Великим Домам инспектировать его каторгу, – проворчал барон. – Так зато и он не заглядывает в мои темницы.
And then, abruptly and shockingly amid the frozen silence, one of the dungeon doors on the left of the corridor was flung open and screams echoed out of it.
А затем в этом студеном безмолвии вдруг распахнулась слева одна из дверей подземной темницы и по коридору эхом раскатился крик:
He was just telling everyone to look at the perfect way Malfoy had stewed his horned slugs when clouds of acid green smoke and a loud hissing filled the dungeon.
В тот момент, когда Снегг призвал всех полюбоваться, как Малфой варит рогатых слизняков, темница вдруг наполнилась ядовито-зеленым дымом и громким шипением.
and lots of adventures of a most unpleasant sort he had, but he never got near the Mountain. How he got there I don’t know, but I found him a prisoner in the dungeons of the Necromancer.”
Однако, несмотря на все злоключения, выпавшие на его долю, Одинокой горы он так и не достиг. Как он очутился в темницах некроманта, ума не приложу. Но я нашёл его именно там.
He wouldn’t believe they were lost, was sure they were trying to break into it on purpose, and was threatening to lock them in the dungeons when they were rescued by Professor Quirrell, who was passing.
Смотритель был уверен, что они специально хотели проникнуть на запретную территорию, и угрожал запереть их в находящуюся в подземелье темницу. Но в самый критический момент их спас проходивший мимо профессор Квиррелл.
As they climbed the steps out of the dungeon an hour later, Harry’s mind was racing and his spirits were low. He’d lost two points for Gryffindor in his very first week—why did Snape hate him so much? “Cheer up,”
Час спустя, когда они вышли из темницы и поднимались по лестнице, голова Гарри была полна всяких неприятных мыслей, а радостное настроение, с которым он приехал в Хогвартс, совсем улетучилось. В первую же неделю пребывания в школе он заработал два штрафных очка — и все из-за того, что Снегг почему-то возненавидел его.
A brief vision he had of swirling cloud, and in the midst of it towers and battlements, tall as hills, founded upon a mighty mountain-throne above immeasurable pits; great courts and dungeons, eyeless prisons sheer as cliffs, and gaping gates of steel and adamant: and then all passed. Towers fell and mountains slid;
На месте Барад-Дура крутился смерч, и посредине заверти виднелись башни выше гор и зубчатые стены, воздвигнутые на могучих кряжах над глубокими ущельями, площади и безглазые громады темниц, стальные и алмазные ворота – и все это исчезло.
So then we went away and went to the rubbage-pile in the back yard, where they keep the old boots, and rags, and pieces of bottles, and wore-out tin things, and all such truck, and scratched around and found an old tin washpan, and stopped up the holes as well as we could, to bake the pie in, and took it down cellar and stole it full of flour and started for breakfast, and found a couple of shingle-nails that Tom said would be handy for a prisoner to scrabble his name and sorrows on the dungeon walls with, and dropped one of them in Aunt Sally's apron-pocket which was hanging on a chair, and t'other we stuck in the band of Uncle Silas's hat, which was on the bureau, because we heard the children say their pa and ma was going to the runaway nigger's house this morning, and then went to breakfast, and Tom dropped the pewter spoon in Uncle Silas's coat-pocket, and Aunt Sally wasn't come yet, so we had to wait a little while.
потом пошли на задний двор, к мусорной куче, где валялись старые сапоги, тряпки, битые бутылки, дырявые кастрюльки и прочий хлам, покопались в нем и разыскали старый жестяной таз, заткнули получше дырки, чтобы испечь в нем пирог, спустились в погреб и насыпали полный таз муки, а оттуда пошли завтракать. По дороге нам попалось два обойных гвоздя, и Том сказал, что они пригодятся узнику – выцарапать ими на стене темницы свое имя и свои злоключения; один гвоздь мы положили в карман фартука тети Салли, который висел на стуле, а другой заткнули за ленту на шляпе дяди Сайласа, что лежала на конторке: от детей мы слышали, что папа с мамой собираются сегодня утром пойти к беглому негру. Потом мы сели за стол, и Том опустил оловянную ложку в дядин карман. Только тети Салли еще не было – пришлось ее дожидаться.
sostantivo
Imagine a great dungeon in the shape of a cave.
Представьте себе огромную подземную тюрьму с пещерами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test