Traduzione per "discriminative" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
The hallmark of the United Nations should be inclusiveness, not discrimination.
Отличительной чертой Организации Объединенных Наций должна быть всеохватность, а не дискриминация.
The differences in the grounds of discrimination and the distinctions in the legislation due to this appear to favour this model.
Представляется, что изза различий в признаках дискриминации и отличительных особенностей законодательства эта модель является предпочтительной.
98. The distinctive feature of extremism, in particular when it involves the State, is the institutionalization of discrimination against women.
98. Отличительной чертой экстремизма, в особенности когда он затрагивает государство, является институционализация дискриминации в отношении женщин.
Where there is a classification founded on an intelligible differentia which distinguishes persons that are grouped together from others left out of the group and the differentia has a rational relation to the object sought to be achieved by the law in question, the discrimination is valid.
Там, где классификация основана на четком отличительном признаке, создающем различие между лицами, объединенными в группу, и лицами, не относящимися к этой группе, и где этот отличительный признак имеет рациональное отношение к объекту, на который направлено действие данного закона, дискриминация является законной.
Growing racial discrimination in some regions was fuelled by fear of terrorism, misconceived perceptions of identity or anxiety over competition for employment.
Растущая расовая дискриминация в некоторых регионах разжигается боязнью терроризма, неверными представлениями об отличительных особенностях или волнениями из-за конкуренции на рынке труда.
He underlined the essential characteristics of a rights-based approach to poverty reduction, such as rights and obligations, accountability, equality, non-discrimination and participation.
Он подчеркнул основные отличительные черты правозащитного подхода к сокращению масштабов нищеты, такие, как права и обязанности, отчетность, равенство, недискриминация и участие.
These distinguishing features may expose them to discrimination, but a group's visibility or identifiability may not be associated with the existence of a distinctive group culture.
И хотя такие отличительные черты могут быть причиной дискриминации в отношении группы, ее отличие или идентифицируемость никоим образом не связаны с существованием самобытной культуры.
Non-discrimination and equality were solidly embedded in the Constitution, and respect for cultural diversity and peaceful coexistence were distinctive characteristics of Surinamese society.
Принципы равенства и недискриминации прочно закреплены в Конституции, а уважение к культурному многообразию и мирному существованию является отличительной чертой суринамского общества.
The Committee is deeply concerned at the persistent reports of de facto discrimination against descent-based, culturally distinct communities, among others, the Al-Akhdam.
Комитет серьезно обеспокоен неоднократными сообщениями о существующей дефакто дискриминации в отношении построенных по родовому признаку и имеющих отличительную культуру общин, включая ахдамов.
Pervasive gender-based violence and laws, regulations, policies and practices that discriminate against women and girls are also evident in the region.
Повсеместно встречающееся насилие по признаку пола, а также наличие законов, положений, директив и практики, которые дискриминируют женщин и девушек, также являются отличительной чертой этого региона.
An impairment of set-background discrimination can get you into a heap of trouble.
Нарушение способности распознавать отличительные признаки приводит к большим неприятностям.
aggettivo
42. Gender discrimination continues to feature prominently.
42. Попрежнему отчетливо проявляется дискриминация по признаку пола.
77. Discrimination on racial or regional grounds has worsened.
77. Все более отчетливые очертания приобретает практика дискриминации по признаку расы или места происхождения.
5. Democratic processes to combat discrimination were also active at local government level.
5. Демократические процессы в области борьбы с дискриминацией также отчетливо проявляются на уровне местных органов власти.
Deprived neighbourhoods, urban ghettos and social discrimination are an increasing reality and an urgent matter to address for the whole UNECE region.
Неблагополучные районы, городские гетто и социальная дискриминация становятся все более отчетливой реальностью и вопросом, требующим незамедлительного решения в масштабах всего региона ЕЭК ООН.
What has become increasingly clear to the Special Rapporteur is that systemic and widespread denials of access to water and sanitation are first and foremost driven by patterns of discrimination, stigmatization and exclusion.
Специальный докладчик все отчетливее осознает, что основой для систематического и широко распространенного отказа в доступе к воде и санитарным услугам являются прежде всего проявления дискриминации, стигматизации и отчуждения.
Over and above the detrimental effect that had on the children, such a provision was apparently a clear example of discrimination, as bilingual children generally came from foreign families.
Помимо и сверх того, что такое положение ущербно сказывается на детях, оно явно представляет собой отчетливый пример дискриминации, ибо дети-билингвы являются, как правило, выходцами из иностранных семей.
385. In conclusion, the Syrian Arab Republic understands well the desire of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to achieve gender equality in order to fully apply human rights.
385. В завершение, Сирийская Арабская Республика отчетливо осознает желание Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин достичь равенства полов в целях полноправного осуществления прав человека.
Focus groups with young viewers confirmed that the programme's clear message was beginning to translate into growing awareness among teenagers of their rights to make their own decisions and confront discrimination;
Целевые группы, включающие юных зрителей, подтвердили, что заложенная в программе отчетливая идея находит воплощение в растущем осознании подростками своих прав на принятие собственных решений и ведение борьбы с дискриминацией;
91. Proceedings are generally brought in specific cases of discrimination involving job offers drafted in clearly discriminatory terms, or denial of access to particular establishments, such as places of entertainment, on grounds of race.
91. Упомянутые деяния касаются в основном спорадических проявлений дискриминации при публикации объявлений о найме на работу, в которых отчетливо проявляется дискриминация или при запрещении по признаку расы, доступа в определенные, в частности культурные, учреждения.
126. The Working Group strongly recommends that the international community declare an international decade for people of African descent to make the challenges they face more visible, to identify solutions and to engage in a sustained campaign to eradicate structural discrimination against people of African descent.
126. Рабочая группа настоятельно рекомендует международному сообществу провозгласить международное десятилетие лиц африканского происхождения, чтобы более отчетливо высветить стоящие перед ними проблемы, определить решения и проводить последовательную кампанию по ликвидации структурной дискриминации в отношении лиц африканского происхождения.
aggettivo
Many of the Committee's questions and concluding observations have included insightful identification of discriminatory institutional structures and trends in the form of traditional attitudes, ineffective delivery systems and tolerance of discrimination.
40. Многие вопросы и заключительные замечания Комитета содержат проницательные оценки дискриминационных организационных структур и тенденций, проявляющихся в форме традиционных отношений, неэффективных систем осуществления и терпимости к дискриминации.
The discriminating David Mitchell, the discursive Andy Hamilton,
Проницательный Дэйвид Митчелл, рассудочный Энди Гамильтон,
That means a lot, coming from the most discriminating critic.
Важно знать мнение, такого проницательного критика.
aggettivo
10. The issue of discrimination is addressed in relation to specific articles in the following parts of this report.
10. Вопрос о дискриминации разбирается по конкретным статьям в нижеследующих частях настоящего доклада.
He was surprised to note that the offence of racial discrimination was prosecuted through civil proceedings.
59. Он с удивлением отмечает, что такое правонарушение, как расовая дискриминация, разбирается в гражданских судах.
A possible explanation might be that very few anti-discrimination cases find their way to the courts.
Одно из возможных объяснений состоит в том, что в судах разбирается очень мало дел о дискриминации.
The Committee also requested the Government to indicate any cases of discrimination in employment and occupation dealt with by the competent authorities.
Комитет также просил правительство указать любые случаи дискриминации в сфере труда и занятий, которые разбирались компетентными органами.
Honour crimes were dealt with under the Penal Code and the Government would be eliminating all forms of discrimination against women in that area.
Преступления "по соображениям чести" разбираются в соответствии с Уголовным кодексом, и правительство будет ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин в этой сфере.
Employers are also required to be gender-conscious and shall not discriminate against women when recruiting new staff and workers.
Работодатели должны также хорошо разбираться в гендерных вопросах и не должны осуществлять дискриминацию в отношении женщин при приеме на работу новых сотрудников.
247. Furthermore, there has been court hearing and judgements following the adoption of the law on the fight against discrimination and sectarianism.
247. Помимо этого после принятия закона о борьбе против дискриминации и разделения общества суды разбирают соответствующие дела и выносят по ним решения.
17. At present, the Ombudsman did not deal directly with cases of racial discrimination, but concentrated on alleged maladministration in the public service.
17. В настоящее время омбудсмен непосредственно не разбирает дела по обвинению в расовой дискриминации, а занимается главным образом неправомерными действиями государственных органов.
Mr. Stachańczyk (Poland) said that there were no statistics on the number of cases of horizontal discrimination dealt with by the Human Rights Defender.
38. Г-н Стаханьчик (Польша) говорит, что нет никаких статистических данных о числе случаев горизонтальной дискриминации, в которых разбирался Защитник прав человека.
The Commission is authorized to review and study all aspects of fundamental rights, to investigate complaints of alleged discrimination and endeavour to settle such complaints.
Комиссия уполномочена проводить обзоры и исследования по всем аспектам основных прав, разбирать жалобы по возможным случаям дискриминации и принимать меры для разрешения таких жалоб.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test