Esempi di traduzione.
Earlier this year the G-8 summit in Cologne dealt with questions of globalization.
В начале текущего года встреча на высшем уровне Группы 8 в Кёльне рассматривала вопросы глобализации.
Furthermore, it had before it response papers which dealt with questions related to the three themes of the Conference.
Кроме того, она располагала ответными докладами, в которых рассматриваются вопросы, относящиеся к трем темам Конференции.
31. The Commission had made rapid progress on draft articles 1 to 15, which dealt with questions concerning the attribution of State responsibility.
31. КМП удалось добиться значительных успехов в работе над проектами статей 1-15, в которых рассматривается вопрос о присвоении ответственности государств.
In that connection, it would be useful for representatives of the Court to attend any United Nations meetings or conferences which dealt with questions of interest to the Court.
В этой связи было бы полезно, чтобы представители Суда принимали участие в работе различных совещаний и конференций Организации Объединенных Наций, на которых рассматриваются вопросы, представляющие интерес для Суда.
International law historically dealt with question of occupation of territory of a state as part of what used to be called the law of war and what is now called international humanitarian law.
2. Исторически международное право рассматривало вопрос об оккупации территории государства в рамках того, что раньше называлось правом войны, а сейчас именуется международным гуманитарным правом.
Thus following the second report, which dealt with questions of attribution of conduct to international organizations, the third report dealt with the existence of a breach of an international obligation on the part of an international organization and with the responsibility of an international organization in connection with the act of a State or another international organization.
Так, поскольку второй доклад был посвящен вопросам присвоения поведения международным организациям, в третьем докладе рассматривался вопрос о наличии нарушения международно-правового обязательства со стороны международной организации и об ответственности международной организации в связи с деянием государства или другой международной организации.
Thus, following the second report, which dealt with questions of attribution of conduct to international organizations, the present report discusses, first, the existence of a breach of an international obligation on the part of an international organization and, second, the responsibility of an international organization in connection with the act of a State or another organization.
Так, поскольку второй доклад был посвящен вопросам присвоения поведения международным организациям, в настоящем докладе сначала рассматривается вопрос о наличии нарушения международного обязательства со стороны международной организации, а затем -- ответственность международной организации в связи с деянием государства или другой организации.
Of the report's five chapters, the first was purely procedural; the second dealt with issues relating to the maintenance of international peace and security; the third dealt with questions concerning the peaceful settlement of disputes; the fourth covered the discussions on the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council; and the fifth dealt with the debate on working methods and the identification of new subjects.
Из пяти глав доклада первая глава касается только процедурных вопросов; во второй главе рассматриваются вопросы, связанные с поддержанием международного мира и безопасности; в третьей главе речь идет о мирном урегулировании споров; в четвертой главе освещаются дискуссии, посвященные Справочнику по практике органов Организации Объединенных Наций и Справочнику по практике Совета Безопасности, и пятая глава посвящена обсуждению методов работы и определению новых тем.
In response to the State party's invitation to the Committee to defer to the High Court's assessment of domestic law, the author argues (i) that the Court's powers are circumscribed by Australian law inconsistent with the Covenant, (ii) that the High Court dealt a question of constitutional interpretation rather than the issues under the Covenant presently before the Committee, and (iii) that the authors are not contending that domestic law had been improperly applied, as in Maroufidou v. Sweden, but rather that domestic law is inconsistent with the Covenant.
В ответ на предложение государства-участника о том, чтобы Комитет передал вопрос об оценке внутригосударственного законодательства Высокому суду, автор заявляет следующее: i) полномочия суда ограничиваются австралийским законодательством, не согласующимся с Пактом; ii) Высокий суд рассматривал вопрос о конституционном толковании, а не вопросы, касавшиеся Пакта и в настоящее время находящиеся на рассмотрении Комитета; и iii) авторы утверждают не то, что внутригосударственное законодательство было применено ненадлежащим образом, как это имело место в деле Маруфиду против Швеции8, а что внутригосударственное законодательство не согласуется с Паком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test