Esempi di traduzione.
Custom is at the heart of the system.
В основе ее лежит обычай.
No discrimination was inherent in that custom.
Этот обычай не сопряжен с какой-либо дискриминацией.
Kanak custom is not rigidly fixed.
Обычай канаков носит динамичный характер.
The water-shipper asked in an angry voice: "Does the Duke imply criticism of our custom?" "This custom has been changed,"
– Герцог критикует наши обычаи? – раздраженно спросил водоторговец. – Обычай уже изменился, – бросил герцог.
William the Conqueror introduced the custom of paying them in money.
Вильгельм Завоеватель установил обычай уплачивать эти доходы монетой.
"The custom here is for host and hostess to follow their guests to table," She said, and smiled; "Shall we change that one, too, my Lord?"
– Согласно здешнему обычаю, хозяева идут к столу позади гостей, – сказала она. – Или мы изменяем и этот обычай, милорд?
Custom, in the same manner, has rendered leather shoes a necessary of life in England.
Обычай точно так же сделал кожаную обувь предметом жизненной необходимости в Англии.
This custom, unknown to ancient times, seems not to be older than the end of the fifteenth or beginning of the sixteenth century;
Этот обычай, по-видимому, неизвестный в древние времена, — не старше конца пятнадцатого или начала шестнадцатого столетия, т. е.
"White for poison, black for purity," the Lady Fenring said. "A curious custom, isn't it, my love?"
– Белый цвет означает яд, черный – чистоту, – пояснила леди Фенринг графу. – Любопытный обычай, дорогой, не правда ли?
It was a tendency of hobbit-holes to get cluttered up: for which the custom of giving so many birthday-presents was largely responsible.
Вообще в хоббитских норах хлам скоплялся как по волшебству, отчасти поэтому и возник обычай раздаривать как можно больше на свои дни рождения.
It has been the custom in modern Europe to regulate, upon most occasions, the payment of the attorneys and clerks of court according to the number of pages which they had occasion to write;
В новейшей Европе был обычай платить поверенным и писцам суда по количеству страниц, какое нужно было написать;
‘There were no dwarves nor children,’ said Éomer. ‘We counted all the slain and despoiled them, and then we piled the carcases and burned them, as is our custom.
– Ни детей, ни гномов не было среди мертвых, – сказал Эомер. – Мы пересчитали убитых и, как велит наш обычай, свалили падаль грудою и подожгли ее.
Some people were rather shocked; but Frodo kept up the custom of giving Bilbo’s Birthday Party year after year until they got used to it.
Словом, кое-кто очень удивлялся, но Фродо взял обычай праздновать день рождения Бильбо, соблюдал его год за годом, и все привыкли.
Additionally, use is made of a custom solution, IMIS, developed by the Secretariat.
Кроме того, реализовано пользовательское решение КУИС, разработанное секретариатом.
30. Custom reports, based on unique criteria, defined by the user.
30. Пользовательские доклады на основе уникальных критериев, определяемых пользователем.
The upgrade of the Lawson financial system and all associated custom interfaces was successfully completed.
Была успешно завершена работа по обновлению финансовой системы Lawson и всех связанных с ее использованием пользовательских интерфейсов.
Custom "portals" providing interactive communication between UNJSPF staff, member organizations, participants and beneficiaries will also be included in this project;
Этот проект также предполагает создание пользовательских "порталов", обеспечивающих интерактивную связь между сотрудниками ОПФПООН, организациями-членами, участниками и бенефициарами;
(c) The web systems initiatives will provide beneficiaries and participants with direct access to personalized information through the use of custom web-based applications.
с) инициативы по развитию сети предоставят бенефициарам и участникам прямой доступ к персональным данным с применением пользовательских сетевых прикладных программ.
144. The web systems initiatives will provide clients with direct access to personalized information through the use of custom web-based applications.
144. Инициативы по развитию сети обеспечат клиентам прямой доступ к индивидуально адаптированной информации благодаря внедрению пользовательских сетевых приложений.
(d) The Web systems initiatives will provide beneficiaries and participants with direct access to personalized information through the use of custom Web-based applications.
d) Инициативы по развитию сети предоставят бенефициарам и участникам прямой доступ к персональным данным с применением пользовательских сетевых прикладных программ.
Custom portals providing interactive communication between Pension Fund staff, member organizations, participants and beneficiaries were also introduced in this initiative.
В рамках реализации этой инициативы также были созданы пользовательские порталы, обеспечивающие интерактивную связь между сотрудниками Пенсионного фонда, организациями-членами, участниками и бенефициарами.
18. The Web systems initiatives have provided beneficiaries and participants with direct access to personalized information through the use of custom Web-based applications.
18. "Инициативы по развитию сети" обеспечивают предоставление бенефициарам и участникам прямого доступа к персональным данным с применением пользовательских сетевых прикладных программ.
26. The web systems initiatives keep providing beneficiaries and participants with direct access to personalized information through the use of custom web-based applications.
26. Инициативы по развитию сети обеспечивают предоставление бенефициарам и участникам прямого доступа к персонализированным веб-страницам с применением пользовательских сетевых прикладных программ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test