Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
(c) Application of Mr. Cure for a review of Administrative Tribunal Judgement No. 687 - Cure v. the Secretary-General of the United Nations.
c) Заявление г-на Кюре о пересмотре решения № 687 Административного трибунала - Кюре против Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Advisers: Mr. Patrice Eugène Cure
Советники: Г-н Патрис Южен Кюре
UNITED NATIONS; NO. 687: CURE AGAINST THE SECRETARY-
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ; И № 687: КЮРЕ ПРОТИВ ГЕНЕРАЛЬНОГО
Medicross and Prime Cure have, however, targeted different types of end consumers, with Prime Cure focusing mainly on low-income consumers and Medicross on middle-to-high-income consumers.
Вместе с тем "Медикросс" и "Прайм кюр" ориентируются на различные категории конечных потребителей: "Прайм кюр" оказывает услуги в основном потребителям с низкими доходами, тогда как "Медикросс" - лицам со средним и высоким уровнем доходов.
32. Apart from Medicross and Prime Cure, there is only one other market participant of significant size active in this area, namely Carecross. Carecross, like Prime Cure, focuses on low-income consumers.
32. Помимо "Медикросс" и "Прайм кюр", на данном рынке действует еще всего лишь одна крупная компания, а именно "Кэркросс". "Кэркросс", как и "Прайм кюр", ориентируется в основном на лиц с низкими доходами.
The Code is currently being reviewed by CURE and is expected to be adopted by it before the end of 1996.
В настоящее время этот кодекс рассматривается КЮРЕ и ожидается его утверждение комиссией до конца 1996 года.
33. The Commission found that Prime Cure is well positioned to service the bottom segment of the market, since it already targets low-income consumers and that Medicross is a potential competitor for Prime Cure in servicing those consumers.
33. Комиссия установила, что компания "Прайм кюр" располагает хорошими возможностями для обслуживания этого низового сегмента рынка, поскольку она уже работает с потребителями, имеющими низкие доходы, и что "Медикросс" выступает потенциальным конкурентом "Прайм кюр" в обслуживании этих потребителей.
The establishment of CURE has itself led to the growth and development of a variety of multiracial organizations and movements.
Само создание КЮРЕ привело к увеличению числа и развитию различных многорасовых организаций и движений.
15. The Committee considered the application of Mr. Cure at its closed meeting held on 13 July 1995.
15. Комитет рассмотрел заявление г-на Кюре на своем закрытом заседании 13 июля 1995 года.
In preparing the drafts of these codes of practice, CURE is required to consult, as appropriate, with organizations representative of employers or workers.
При подготовке проектов этих кодексов практики КЮРЕ должна консультироваться в необходимых случаях с организациями, предоставляющими интересы нанимателей или трудящихся.
Agreed? - Yes, Monsieur Le Cure.
Да, мсье кюре.
You spoke to Mr. The cure? Yes.
- Ты поговорил с кюре?
Excuse me dear friend, the curee is asking for me.
Дорогая, извините меня, но господин кюре говорил...
Madame, have you ever been to La Cure before?
Мадам, Вы были когда-нибудь в Ла Кюр?
Dear friend, I'd like you to meet the curee...
Я бы хотел, чтобы вы поговорили с господином кюре.
A sanitarium near the Swiss border, near La Cure.
В лечебницу возле швейцарской границы, неподалеку от Ла Кюр.
The evil spirits know that at my baptism. my godmother poisoned the holy water because the cure held his breviary upside down.
Злые духи знают о моём крещении. моя крёстная не признала моего крещения потому что кюре держал молитвенник вверх ногами, вот так.
sostantivo
Prevention was better than cure.
Профилактика лучше лечения.
Surely prevention is better than cure.
Профилактика-то ведь лучше лечения.
Prevention is always better than cure.
Профилактика всегда лучше лечения.
Detection rate Success rate (cure)
Степень успеха (лечения)
There is a saying that prevention is better than cure.
Есть поговорка, что лучшее лечение - профилактика.
TB patients cured = 3,645
:: проведено лечение 3645 пациентов, больных туберкулезом.
Prevention is always more effective than cure.
Профилактика всегда более эффективна, чем лечение.
First, prevention is always better than cure.
Во-первых, профилактика всегда лучше, чем лечение.
As the saying goes, prevention is better than cure.
Как говорится, профилактика лучше, чем лечение.
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Профилактика обходится намного дешевле, чем само лечение.
Medusa's cure.
Способ лечения Медузы!
So, this cure...
Значит, это лечение...
Cure for what?
- Лечение от чего?
There's my cure.
Это мое лечение.
There's no cure!
Нет никакого лечения!
- Away for cure!
- Она на лечении!
There's just no cure.
Лечения просто нет.
There isn't... a cure.
Никакого лечения... нет.
It's not a cure.
Это не лечение.
So there's a cure?
Значит есть лечение?
It was a recollection of Switzerland, during the first year of his cure, the very first months.
Одно давно забытое воспоминание зашевелилось в нем и вдруг разом выяснилось. Это было в Швейцарии, в первый год его лечения, даже в первые месяцы.
it was new, that night, to nobody but Dr. Livesey, and on him I observed it did not produce an agreeable effect, for he looked up for a moment quite angrily before he went on with his talk to old Taylor, the gardener, on a new cure for the rheumatics.
В этот вечер она была новостью только для доктора Ливси и, как я заметил, не произвела на него приятного впечатления. Он сердито поглядел на капитана, перед тем как возобновить разговор со старым садовником Тейлором о новом способе лечения ревматизма.
In case of intoxication, no antidote or cure exists.
Противоядия или лекарства на случай отравления не существует.
Far from being a disease, youth is a cure.
Молодость -- это отнюдь не болезнь, а лекарство.
The United Nations is not a panacea or a universal cure.
Организация Объединенных Наций не является панацеей или универсальным лекарством.
The United Nations is not a panacea or a universal cure or medicine.
Организация Объединенных Наций -- не панацея, не лекарство от всех болезней.
If it does not cure us, we shall try another medicine.
Если же оно нас не вылечит, мы попробуем другое лекарство.
The search for a cure for such diseases had to be addressed by the international community.
Лекарство от этих болезней должно искать международное сообщество.
As a popular saying goes: "An ounce of prevention is worth a pound of cure."
Как гласит популярная поговорка: "Унция предосторожности стоит фунта лекарств".
During that time, the scientific community has continued to seek a cure, a vaccine.
В течение этого времени ученые продолжали вести поиск лекарства, вакцины.
This will be equally urgent, if not more so, when a cure for HIV is developed.
В случае изобретения лекарства от ВИЧ данное требование будет иметь такую же или даже бóльшую важность.
Own the cure?
- Тебе нужно лекарство?
There's a cure.
Есть одно лекарство.
What's your cure?
Какое предложишь лекарство?
- What's the cure?
- Мне нужно лекарство!
Get your cure.
Вот твое лекарство.
Stein-Pils cure.
Штайн-Пилс лекарство.
- Where's my cure?
- Где моё лекарство?
A cure, actually.
Есть настоящее лекарство.
That's the cure.
Это и есть лекарство.
My parents tried everything, but in those days there was no cure.
Родители перепробовали все для моего исцеления, но в те дни таких лекарств, как сейчас, еще не было.
“A little sleep does a great cure in the house of Elrond,” said he;
- Немного поспать в доме Элронда – замечательное лекарство, - сказал хоббит.
“I don’t want to see anything except a headache cure,” said Harry. He stood up.
— Я хочу видеть только лекарство от головной боли. Гарри поднялся на ноги.
“Well, that won’t matter if they turn out to cure seasickness or something, will it?” said Ron, grinning slyly at her.
— Ну, какое это имеет значение, если они, скажем, вырабатывают лекарство от морской болезни или что-то в этом роде? — хитро усмехнулся Рон.
he asked the matron. “No charm will work on these,” said Madam Pomfrey. “I’ve tried everything I know, but there is no cure for werewolf bites.”
— Чары тут не помогут, — ответила мадам Помфри. — Я перепробовала все, что знаю, но от укусов оборотня лекарства не существует.
Better yet, prevention is preferable to cure.
Но еще лучше предупреждать болезни, чем их лечить.
Prevention, naturally, is better than cure.
Предупредить болезнь, конечно, легче, чем ее лечить.
It is so often the case to rush to treat the disease rather than cure it.
Мы так часто стремимся лечить болезнь, но не излечивать от нее.
Malaria can be prevented, cured, controlled and eliminated in Africa.
Малярию в Африке можно предотвращать, лечить, контролировать и окончательно ликвидировать.
Some have said that youth is a disease that is cured by time.
Иногда звучит мысль о том, что молодость -- это болезнь, которую лечит время.
For nearly the past 25 years, AIDS has been treated, but not cured.
В течение последних почти 25 лет больных СПИДом лечили, но не излечивали.
Given the human stakes, it should be obvious that an ounce of prevention is worth a pound of cure.
Учитывая человеческий фактор, само собой разумеется, что лучше предупредить болезнь, чем потом ее лечить.
It is strictly preventive in nature -- as we say concerning an illness, prevention is easier than a cure.
Он имеет сугубо превентивный характер: легче не допускать болезнь, нежели ее потом лечить.
As the High Commissioner emphasized and many of you echoed, nobody cures pneumonia with aspirin.
Как подчеркнул Верховный комиссар и повторили многие из вас, никто не лечит пневмонию с помощью аспирина.
It'll cure anything.
Оно всё лечит.
She cures people!
Она лечит людей!
It cures cancer.
Он лечит рак.
We cure disease.
Мы лечим болезни.
Did they cure cancer?
Они лечили рак?
This guy cured diseases.
Он лечил болезни.
You could get cured.
Вам надо лечиться.
You must be cured.
Ты должна лечиться.
Incurables have been cured.
Нарывы нужно лечить
Jim always kept that five-center piece round his neck with a string, and said it was a charm the devil give to him with his own hands, and told him he could cure anybody with it and fetch witches whenever he wanted to just by saying something to it;
Пятицентовую монетку Джим надел на веревочку и всегда носил на шее; он рассказывал, будто этот талисман ему подарил сам черт и сказал, что им можно лечить от всех болезней и вызывать ведьм когда вздумается, стоит только пошептать над монеткой;
“In spite of the beating, eh?” But then, that was always her...habit; and as soon as she finished dinner, so as not to be late to town, she went straight to the bathhouse...You see, she was taking some sort of bathing cure; they have a cold spring there, and she bathed in it regularly, every day, and as soon as she got into the water, she suddenly had a stroke!”
— …У ней, впрочем, и всегда была эта… привычка, и как только пообедала, чтобы не запоздать ехать, тотчас же отправилась в купальню… Видишь, она как-то там лечилась купаньем; у них там ключ холодный есть, и она купалась в нем регулярно каждый день, и как только вошла в воду, вдруг с ней удар! — Еще бы! — сказал Зосимов. — И больно он ее избил?
He had come from Switzerland, where he had just undergone a successful course of treatment for idiocy (SIC!). Certainly Fortune favoured him, for, apart from the interesting malady of which he was cured in Switzerland (can there be a cure for idiocy?) his story proves the truth of the Russian proverb that 'happiness is the right of certain classes!' Judge for yourselves. Our subject was an infant in arms when he lost his father, an officer who died just as he was about to be court-martialled for gambling away the funds of his company, and perhaps also for flogging a subordinate to excess (remember the good old days, gentlemen). The orphan was brought up by the charity of a very rich Russian landowner.
Надо признаться, что ему везло-таки счастье, так что он, уж и не говоря об интересной болезни своей, от которой лечился в Швейцарии (ну можно ли лечиться от идиотизма, представьте себе это?!!), мог бы доказать собою верность русской пословицы: «Известному разряду людей – счастье!» Рассудите сами: оставшись еще грудным ребенком по смерти отца, говорят, поручика, умершего под судом за внезапное исчезновение в картишках всей ротной суммы, а может быть, и за пересыпанную с излишком дачу розог подчиненному (старое-то время помните, господа!), наш барон взят был из милости на воспитание одним из очень богатых русских помещиков.
For though all lore was in these latter days fallen from its fullness of old, the leechcraft of Gondor was still wise, and skilled in the healing of wound and hurt, and all such sickness as east of the Sea mortal men were subject to. Save old age only. For that they had found no cure; and indeed the span of their lives had now waned to little more than that of other men, and those among them who passed the tale of five score years with vigour were grown few, save in some houses of purer blood. But now their art and knowledge were baffled;
Ибо хотя многие древние науки и искусства были утрачены, гондорские лекари по-прежнему не знали себе равных: они умело заживляли всевозможные раны и целили все болезни, какими люди хворали в здешних краях, от Минас-Тирита до Моря. Только от старости не лечили: от нее средства найдено не было, да и жить стали гондорцы немногим дольше прочих. Редкие из них, не одряхлев, доживали до ста лет – разве что чистокровные потомки самых старинных родов.
Cure rate of smear positive TB cases
Эффективность излечения туберкулеза с положительным мазком
Both are of crucial importance, but prevention is preferable to cure.
И то, и другое принципиально важно, но профилактика предпочтительна в сравнении с излечением.
Poverty was a deep-rooted illness, but it could be cured.
Хотя нищета представляет собой глубоко укоренившуюся болезнь, она поддается излечению.
We have cures for many of the diseases that continue to kill.
У нас есть возможность излечения многих болезней, которые продолжают убивать людей.
The cure rate is at present 83 per cent (target 90 per cent).
Показатель излечения составляет 83% (цель 90%).
Two responses are required in the face of this evil scourge: prevention and cure.
Перед лицом этого страшного бедствия требуются две вещи: профилактика и излечение.
6.10 Proportion of new cases of tuberculosis cured by the end of treatmentc
6.10 Процентная доля излеченных новых случаев туберкулеза легкихc
Changes in the proportion of patients cured as a percentage of all notified cases
Изменение доли излеченных пациентов от общего числа выявленных больных
Tuberculosis cases cured as a percentage of all notified cases
Доля излеченных пациентов от общего числа выявленных больных туберкулезом 21
Most amputees, when cured, leave hospital with little hope for the future.
Большинство людей с ампутированными конечностями по излечении выходят из больниц без надежд на будущее.
To cure the chronically ill.
Для излечения хронически больного.
Immortality gave me my cure.
Бессмертие даровало мне излечение.
We don't speak of cures.
Нельзя говорить об излечении.
Treatments do not mean a cure.
Терапия не значит излечение.
The codex... Path to the cure.
сборник... путь к излечению.
My job is to cure them,
Моя работа - их излечение.
It's the cure you sought, Shilo
Ты ищешь излечение, Шайло
I-I mean a cure.
Я имел в виду излечение.
" Miracle cure for haemorrhoids." Shit!
"Чудесное излечение от геморроя." Черт!
The proportion of cases cured is 83 per cent.
Доля исцеляемых больных составляет 83%.
Let us think about pain and happiness, poverty and development, that arms and disarmament can cause and cure.
Давайте лучше мыслить категориями боли и радости, нищеты и развития, которые могут причинять и исцелять оружие и разоружение.
Many people believed that sexual relations with virgins and children provided protection or even cures for certain diseases, in particular HIV/AIDS.
Многие считают, что сексуальные отношения с девственницами и детьми предотвращают заболевание определенными болезнями, в частности ВИЧ/СПИДом, или оказывают исцеляющее действие.
Lives of young women and girls are in particular danger, owing to the erroneous belief that sexual relations with young women would be easy and risk-free and would even cure infection among older men.
Жизнь молодых женщин и девочек находится в особой опасности в силу ошибочных представлений о необременительности и безопасности половой связи с молодыми женщинами и даже якобы исцеляющих свойствах такой связи для более зрелых инфицированных мужчин.
I cure people.
Я исцеляю людей.
CURES ALL ILLS.
Все болезни исцеляет.
- It'll cure others.
- Они могут исцелять других.
Chinese Herbs Cure Disease
Китайские травы исцеляют все болезни
One drop will cure any injury.
Одна капля исцеляет рану.
I heard she can cure people.
Я слышал, она исцеляет людей.
- There's never gonna be a cure.
- Это никогда не будет исцеляться.
Look, we know how to cure demons.
Мы знаем как исцелять демонов.
Must have cured the effects of the makri.
Должно быть исцеляющий эффект макри.
Could it be simply because you wanted to conceal it from me, knowing that I hold opposite convictions and negate private philanthropy, which cures nothing radically?
Неужели потому только, что хотели от меня скрыть, зная, что я противных убеждений и отрицаю частную благотворительность, ничего не исцеляющую радикально?
sostantivo
But it is cure that gets the headlines and the investment.
Но именно лечению уделяется основное внимание в прессе и на его цели выделяются значительные средства.
It was impossible to apply a cure without a diagnosis.
Без предварительного анализа ситуации обеспечить средства правовой защиты невозможно.
It provides nations with a mirror, not a cure for the afflictions that are revealed.
Она дает странам зеркальную картину вскрывающихся недугов, но не средство для их исцеления.
Who in this Conference wants to endorse such a perverse cure as that?
Кто же из членов этой Конференции желает одобрить подобное извращенное средство исправления положения?
We must find a cure for our collective inertia.
Нам необходимо найти средство исцеления от нашей коллективной вялости.
This is a global threat, and any effective cure must also be global in nature.
Это глобальная угроза, и средство борьбы с ней также должно носить глобальный характер.
There is no cure.
Такого средства нет.
- A cure for baldness?
- Средство от облысения?
Classic hangover cure.
Древнее средство от похмелья.
There must be a cure.
Должно быть средство.
There ain't no cure-all.
Общего средства нет.
We found a miracle cure!
Мы нашли чудодейственное средство!
Best cure for a hangover.
Лучшее средство от похмелья.
It's a holistic hangover cure.
Народное средство от похмелья
Cure for a soggy crust.
Средство для сырой корочки.
This encourages men to seek younger and younger partners in the hope of an elusive cure.
Это подталкивает мужчин к поиску все более молодых партнерш в иллюзорной надежде на исцеление.
But aid is a catalyst, not a cure.
Но помощь -- это катализатор, а не способ исцеления.
Such a cure would be worse than the disease.
Исцеление по такой методике было бы хуже самой болезни.
He is living proof that achieving a real cure is technically feasible.
Он является живым доказательством того, что добиться подлинного исцеления технически возможно.
With no vaccine or cure in sight, countries will be dealing with HIV for generations to come.
Учитывая отсутствие вакцины или возможности исцеления в ближайшем будущем, странам придется заниматься проблемой ВИЧинфекции на протяжении жизни будущих поколений.
Further scientific development in biological agents and pathogens would significantly contribute to the prevention and cure of existing and emerging diseases.
Дальнейшие научные разработки по биологическим агентам и патогенам значительно способствовали бы профилактике и исцелению существующих и возникающих заболеваний.
Finally, however, and perhaps most excitingly, research is generating increasing optimism that the cure for HIV and AIDS is now within the realm of possibility.
Наконец -- что, возможно, наиболее примечательно -- исследования порождают все больший оптимизм в отношении того, что сейчас вполне возможно найти исцеление от ВИЧ и СПИДа.
A cure from the devil is no cure at all.
Исцеление от дьявола - это не исцеление вовсе.
Get a cure.
Пройду полное исцеление.
She provides cures!
Она же несёт исцеление!
The waters provide a cure.
Воды — это исцеление.
To go towards the cure.
Приближение к исцелению.
that i am cured...
Так счастлив... своему исцелению
I've seen patients cured.
Я видел исцеленных пациентов
- Remission isn't a cure.
- Ремиссия это не исцеление.
Maybe even a cure.
Речь шла об исцелении.
It is an ill that no leech can wholly cure, not even Gandalf.
От этого недуга исцеленья нет, тут и Гэндальф бессилен.
Snape put them all into pairs and set them to mixing up a simple potion to cure boils.
Снегг разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов.
The new material must be cured.
Новый материал подлежит вулканизации;
If a thermosetting resin is used, the resin shall be cured after filament winding.
В случае использования термореактивной смолы вулканизацию производят после намотки жгутов.
After winding is complete, thermosetting resins shall be cured by heating, using a predetermined and controlled time-temperature profile.
После завершения намотки производят тепловую вулканизацию с помощью термореактивных смол в заранее установленных и регулируемых температурных условиях.
6.4.6. The processed tyre shall be cured as soon as possible after the completion of all repairs and building-up operations and at the latest according to the material manufacturer's specifications. 6.4.7.
6.4.6 вулканизация обработанной шины производится, по возможности, сразу же после завершения всех ремонтных и монтажных операций, но не позднее, чем это указано в технических требованиях завода-изготовителя материала;
2.45. "Cure" is the term used to describe the change in physical properties of the new material which is brought about usually by the application of heat and pressure for a set period of time under controlled conditions.
2.45 "вулканизация" - термин, используемый для обозначения процесса изменения физических качеств нового материала в результате воздействия на него, как правило, теплом и давлением в течение установленного периода времени в режиме контроля.
A check also takes place on persons with infectious or contagious diseases, and on the treatments prescribed to eradicate or cure them.
Кроме того, ведется наблюдение за лицами, больными инфекционными или заразными заболеваниями, и за прохождением ими предписанного курса лечения.
The present trend is to adopt a centralised attendance and cure model in resolving problems with poor involvement of the community.
В настоящее время с целью решить проблему низкой посещаемости медицинских учреждений практикуется централизованный подход в организации приема больных и проведения курсов лечения.
I'm on medication. I'm cured now.
Я сейчас прохожу курс лечения.
How many courses of the cure after this one?
Сколько ещё курсов лечения после этого?
I doubt anyone used the term "cured".
Я сомневаюсь, что кто-то использовал термин "курс лечения".
Oh, you're cured Well, what about the pictures, Ramey?
Курс лечения, значит. А что насчет фотографий, Рэми?
Sofia loved me, and the doctors found the miracle cure.
София полюбила меня, а врачи нашли новый курс лечения.
The cure consists of having you drink.
А сам курс лечения состоит в том, что тебя заставляют пить.
Since I finished the cure not a drop.
С тех пор, как я прошел курс лечения, - ни единой капли.
We actually use computers now to navigate diseases and help find cures.
Вообще-то теперь мы используем компьютеры для диагностики болезней и подбора курса лечения.
Don't be so gloomy, Mother. I have a rather rambunctious friend who underwent the cures and... Oh, wait, she did say they were rather excruciating.
не будь такой мрачной, мамочка у меня есть весьма неугомонный друг который испытывал курсы лечения и подожди она сказала, что они были весьма мучительными
Non-communicable diseases (NCD) include the chronic illnesses that are prolonged, do not resolve spontaneously, and are rarely cured completely.
161. Неинфекционные заболевания (НИЗ) включают хронические болезни, которые отличаются продолжительностью протекания, не проходят сами по себе и редко вылечиваются полностью.
69. The United States has been the source of many significant innovations in modern medicine that have alleviated suffering and cured disease for millions in our own country and around the world.
69. Соединенные Штаты являются инициатором многих важных нововведений в современной медицине, которые позволяют облегчать страдания и вылечивать заболевания миллионов людей в нашей стране и по всему миру.
An infection can be treated, cured.
И инфекции поддаются лечению. И вылечиваются.
You should beg me to cure you
Ты должн просить меня вылечивать тебя
He cures thousands of people every year, you cure, what?
Он вылечивает тысячи людей, каждый год. А ты сколько? 30?
True fact: eighty five per cent of people get cured for good.
Реальный факт: врачи вылечивают 85% людей.
It's when a person with a chronic disease is cured.
Это когда вылечивают человека с хронической болезнью.
Look, we cure the kid, we solve everybody's problems.
Слушайте, мы вылечиваем парнишку и все проблемы решены.
For 170-odd years, I've never known an instance where our blood cured cancer.
За 170 лет я никогда не слышал о случаях когда наша кровь вылечивала рак.
Except the trephine does so with delicacy and accuracy and to cure rather than to kill.
Но трепан делает это так деликатно и аккуратно, что вылечивает, а не убивает.
While tretonin does cure most diseases, it creates bigger problems than it solves.
¬ то врем€ как тритонин действительно вылечивает большинство болезней, он же сам создает больше проблем, чем решает.
What you can cure with a pill now, by then... it could kill you, you know.
То, что сейчас вылечивается одной таблеткой, в то время... могло свести в могилу, вы меня понимаете.
Prevention is better than cure: to avoid conflicts, development projects must be conceived and employed in a preventive manner.
Предотвращать проблемы легче, чем их исправлять: для предупреждения конфликтов надлежит в превентивном порядке разрабатывать и осуществлять проекты в области развития.
Given that the cost of armed conflicts, quite apart from their inestimable human cost, was exorbitant, prevention was indeed always better than cure.
Учитывая непомерную стоимость вооруженных конфликтов, не говоря уже о бесценности человеческой жизни, действительно всегда лучше предотвращать, нежели исправлять.
- Procedural rules permitted parties to cure any defect in the documents submitted at the time of the application for enforcement of a foreign arbitral award;
- процедурные правила разрешают сторонам исправлять любые погрешности в документах, представленных в момент подачи ходатайства о приведении в исполнение иностранного арбитражного решения;
64. One can agree with Judge Schwebel that, if the requisition had been considered “arbitrary”, and if it was the real cause of ELSI’s loss, then the limited damages obtained some years later from the Italian courts would not have “cured” the breach.
64. Можно согласиться с судьей Швебелем в том, что, если бы реквизиция была сочтена "произвольной" и если бы она была подлинной причиной для понесенных ЭЛСИ убытков, ограниченная сумма возмещения ущерба, назначенная итальянскими судами несколько лет спустя, не "исправляла" бы совершенное нарушение.
But supposing they're cured?
Но предположим, что этот человек начал исправляться?
sostantivo
Striving in that way to surrender rule to the righteous and perfect human, the promised one, is indeed the final cure for the wounds of humanity, the solution of all problems, and the establishment of love, beauty, justice and a dignified life throughout the world.
Такое стремление отдать власть праведному и совершенному человеку, приход которого был обещан, на самом деле окончательно исцелит раны человечества, решит все проблемы, приведет к установлению любви, красоты, справедливости и достойной жизни во всем мире.
(2) Consequently, it is clear that the acceptance of a reservation by a contracting State or international organization formulated notwithstanding article 19, subparagraphs (a) and (b), cannot cure this impermissibility, which is the "objective" consequence of the prohibition of the reservation or of its incompatibility with the object and purpose of the treaty.
2) Следовательно, ничуть не приходится сомневаться, что принятие государством или договаривающейся международной организацией оговорки, сформулированной, вопреки пунктам а) и b) статьи 19, не может устранить ничтожность этой оговорки, что является "объективным" следствием запрета оговорки или ее несовместимости с объектом и целью договора.
The only complaint voiced by the members of the Sikh community in Jalalabad was that it took them up to 12 or 16 days in Pakistan to obtain a visa for India and that they sometimes had difficulties in going to Pakistan for treatment of illnesses which could not be cured in Afghanistan.
Единственная жалоба, высказанная членами сикхской общины в Джелалабаде, заключалась в том, что в Пакистане им приходилось ждать 12-16 дней, чтобы получить индийскую визу, и что в отдельных случаях у них возникали проблемы с поездкой в Пакистан для получения медицинской помощи, которая не могла быть оказана в Афганистане.
With half the world's adult population owning only 1 per cent of the global wealth, as the Secretary-General pointed out, the ills of the developing world cannot be cured without genuine and active cooperation and assistance from the developed countries within the framework of a global partnership for development, which he emphasized as being critical.
По словам Генерального секретаря, на половину взрослого населения Земли приходится всего 1 процент общемирового благосостояния, и проблемы, существующие в развивающихся странах мира, невозможно урегулировать без всемерного и активного сотрудничества и содействия со стороны развитых стран в рамках глобального партнерства в целях развития, которое он также охарактеризовал как весьма полезное.
Many people come here dying and leave all cured.
Многие приходят сюда, чтобы умереть, а выходят отсюда полностью вылеченные.
Neither do I. Still, what can't be cured must be endured.
Мне тоже. Однако, что нельзя изменить, с тем приходится смириться.
People visiting him are being offered enchanted green chillies and after eating them, all their illness is cured.
Всем, кто к нему приходит, дают зачарованной зеленый перчик. Как съешь его - все болезни уходят.
The longest day has an end, time cures all, what can't be can't be and, anyway, it's impossible.
И самому длинному дню приходит конец, время - лучший лекарь, чему быть, того не миновать, в общем, все это неизбежно.
But though in Scotland the law gives the benefice without any exception to the person presented by the patron, yet the church requires sometimes (for she has not in this respect been very uniform in her decisions) a certain concurrence of the people before she will confer upon the presentee what is called the cure of souls, or the ecclesiastical jurisdiction in the parish.
Но хотя в Шотландии закон предоставляет бенефиций каждому лицу, указываемому патроном, все же церковь иногда требует (ибо в этом отношении ее решения не всегда были единообразны) известного участия народа, прежде чем предоставить кандидату так называемое врачевание душ или церковную юрисдикцию в приходе.
Radial ply tyres, when moulded, shall be cured in radial or radially divided moulds only.
Наваренные радиальные шины должны вулканизироваться только в радиальных или в радиально-разъемных формах.
The tyre shall be cured for the length of time and at the temperature and pressure, appropriate to, and specified for, the materials and processing equipment used.
6.6.6 Шина должна вулканизироваться в течение такого времени и при таких значениях температуры и давления, которые соответствуют используемым материалам и технологическому оборудованию и установлены для них.
Includes other articles containing greater than 50 ppm PCBs for example: cable-sheaths, cured caulk and painted objects
28 Включая другие изделия с содержанием ПХД свыше 50 ppm, такие, как, например: оплетка кабеля, вулканизированные уплотнители и окрашенные предметы.
Includes other articles containing more than 0.005 percent polychlorinated biphenyls (PCB) for example: cable-sheaths, cured caulk and painted objects
Включая другие изделия, содержащие более 0,005 процента полихлорированных дифенилов (ПХД), такие, как, например: оплетка кабеля, вулканизированные уплотнители и окрашенные предметы.
6.6.5. The processed tyre shall be cured as soon as possible after the completion of all repairs and building-up operations and at the latest according to the material manufacturer's specifications. 6.6.6.
6.6.5 По завершении всех ремонтных работ и операций по наращиванию протектора обработанная шина должна быть вулканизирована как можно скорее, причем не позднее срока, установленного в спецификациях завода - изготовителя материала.
13. The following descriptions in notices have been found not to satisfy article 39 (1) because they were insufficiently specific: notice that stones for the facade of a building were mislabelled, that some stones and sills were not the proper size, and that the glue provided for mounting the stones was defective, where the notice failed to specify which specific items were unlabelled, the quantity and specific items that were of the wrong size, and the exact quantity of stones treated with the defective glue; notice that flowering plants were in miserable condition and suffered from poor growth (the court noted that the latter might refer to either the size or the appearance of the plants); notice that cotton cloth was of bad quality; notice that furniture had wrong parts and much breakage; notice of poor workmanship and improper fitting as to fashion goods; notice that failed to specify that cheese was infested with maggots; notice that the quality of fabric was objectionable and the dimensions of the delivered cloth prevented it from being cut in an economical fashion, where the notice failed to specify the nature of the quality problems and failed to indicate what dimensions would permit economical cutting; notice that agricultural machinery failed to function properly but that did not specify the serial number or the delivery date of the machine; notice that truffles had softened when they in fact contained worms, even though most professional sellers would understand that softness implied worms; notice that shoes were not of the quality required by the contract, but which did not describe the nature of the defects; notice that frozen bacon was rancid, but which did not specify whether all or only a part of the goods were spoiled; notice that documentation for a printer was missing, where it was ambiguous whether the buyer was referring to the entire printing system or just the printer component of system; notice that sheets of vulcanized rubber for shoe soles had problems or presented defects; notice stating that leather goods did not conform to the buyer's specifications, could not be sold to the buyer's customers, and 250 items were badly stamped; notice that five reels of blankets were missing, but which did not specify the design of the missing blankets and therefore did not permit seller to cure.
13. Было установлено, что содержащиеся в нижеследующих извещениях описания несоответствия товара не удовлетворяют требованию пункта 1 статьи 39, поскольку они не имеют достаточной степени конкретизации68; извещение, в котором указывалось, что камни для фасада здания имели неправильную маркировку, что некоторые камни и подоконники имели неправильные габариты и что поставленный клей для монтажа камней являлся некондиционным, не содержало данных о том, какие камни конкретно были неправильно маркированы, количество и конкретные наименования единиц товара, имевших неправильные габариты, и точное количество камней, обработанных некондиционным клеем69; извещение, в котором указывалось на то, что цветы находились в плохом состоянии и слабо росли (суд отметил, что последний факт может касаться либо габаритов, либо внешнего вида растений)70; извещение о том, что хлопчатобумажная одежда была плохого качества71; извещение о том, что набор мебели имел ошибочные элементы и много поломок72; извещение о плохой работе и неправильной подгонке модельных вещей73; извещение, в котором не было уточнено, что сыр был заражен личинками74; извещение о том, что качество ткани вызывает сомнение и габариты поставленной ткани не допускают экономной кройки, когда в данном извещении не был конкретизирован характер нареканий в отношении качества и не было указано, какие размеры позволили бы обеспечить экономную кройку75; извещение о том, что сельскохозяйственная машина перестала работать должным образом, но без указания серийного номера или даты поставки машины76; извещение о том, что трюфели стали мягкими, когда в них на самом деле завелись черви, хотя самые опытные в профессиональном отношении продавцы поймут, что смягчение грибов подразумевает наличие червей77; извещение о том, что обувь не отвечает качеству, обусловленному в договоре, но в котором не описывается характер дефектов78; извещение о том, что замороженый бекон с душком, но в котором не уточняется, испорчен ли весь товар или только его часть79; извещение о том, что не хватало документации к принтеру, однако не совсем было понятно, имел ли покупатель в виду всю печатающую систему или только печатающий компонент системы80; извещение о том, что листы вулканизированной резины для производства подошв для обуви имели недостатки или дефекты81; извещение, в котором говорится, что кожаные изделия не соответствуют спецификации покупателя, не могут быть проданы клиенту покупателя и что 250 единиц были неправильно проштампованы82; извещение о том, что пять упаковок с одеялами отсутствовали, но в котором не уточнялись данные о пропавших одеялах и поэтому продавец не имел возможность возместить недостающий товар83.
sostantivo
The heading of Section 3.5.11 was changed to read "Treatments" and codes 02 for "boiling" and 03 for "dry-cured" were added.
Названия раздела 3.5.11 было изменено на "Виды обработки", при этом в него были добавлены код 02 для "варки" и код 03 для "вяления".
-Gross. If he, like, maybe eats cured meats or... go.
Не из-за секса, просто если ты, например, съешь консервированное мясо или...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test