Traduzione per "creatures" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Children are innocent creatures who should not bear the responsibilities of the past.
Дети являются невинными созданиями, которые не несут ответственности за ошибки прошлого.
Human beings are all God's creatures and are all endowed with dignity and respect.
Люди -- это создания божьи, и все они наделены достоинством, и ко всем ним нужно относиться с уважением.
She said, "I understand that there is evil in the world, but what have these little creatures done?"
Она сказала: <<Я знаю, что на свете существует зло, но чем провинились эти невинные создания?>>
Intuition, the competence of the Creator that lies over all creatures, is one of the powerful female instruments.
Мощным орудием женщин является интуиция, способность, дарованная им Творцом, который властвует над всеми своими созданиями.
O, Almighty God, all men and women are Your creatures, and You have ordained their guidance and salvation.
О всемогущий бог, все мужчин и женщины -- твои создания, и ты являешься их пастырем и спасителем.
That is how, in the twentieth century, without war or revolution, not only a single life, but millions of creatures of God were destroyed.
Вот так, в XX веке, без войны или революции ни одно, а миллионы божьих созданий были уничтожены.
Yet many succumbed to the temptations of creature comfort, failing to further the rights and welfare of our own people.
Тем не менее многие поддались искушению создания комфорта и перестали выступать за права и благосостояние своего собственного народа.
Why are the rights of this creature of God superseded by the political or economic ambitions of certain individuals, groups or political parties?
Почему права этого божьего создания ставятся ниже политических или экономических устремлений определенных лиц, групп или политических партий?
Immersion in excessive materialism has stripped mankind of the spiritual dimension that sets it apart from other creatures of God.
Погружение в чрезмерный материализм лишило человечество той его духовности, которая отличает его от других созданий Бога.
Why does it happen in history, and why is it happening currently, that the life of this creature of God is destroyed in wars and interethnic conflict?
Почему так происходило в истории и почему так происходит сейчас, что жизнь этого божьего создания разрушается в результате войн и межэтнических конфликтов?
“Now, Earth creature,” he said, “the situation we have in effect is this.
– Вот что, земное создание, – объявил он, – мы имеем следующую ситуацию.
A huge furry creature bounded through the door with his lunch tray.
В дверь ввалилось огромное меховое создание с подносом.
Oh! She is the most beautiful creature I ever beheld!
— О, это самое очаровательное создание, какое мне когда-нибудь приходилось встречать!
These creatures you call mice, you see, they are not quite as they appear.
Создания, которых вы зовете мышами, понимаете ли, не таковы, какими они вам кажутся.
But as his trembling fingertips stretched toward the creature, it vanished.
Протянул дрожащие пальцы к сказочному созданию, но оно в мгновение ока исчезло.
The Forbidden Forest was teeming with the kind of creatures most likely to get Hagrid the sack.
Запретный лес кишел созданиями, из-за которых Хагрида скорее всего и уволят.
He reached beneath his robes, brought out a small cage, lifted a creature from it.
Он пошарил под плащом, достал небольшую клетку и вынул из нее маленькое крылатое создание.
He was distracted by the whimpering and thumping of the agonized creature behind them and glanced back at it yet again.
Тут его внимание отвлекли стоны и судороги несчастного создания под стулом, и он снова покосился на него.
I don’t see any…” A small voice said, “Welcome to lunch, Earth creature.”
Я не вижу никаких… Тоненький голосок произнес: – Добро пожаловать к обеду, земное создание.
“Wouldn’t have dreamed of it,” said Slughorn. “Sad night, sad night… Where is the poor creature?”
— Мне бы такое и в голову не пришло, — заверил его Слизнорт. — Печальная ночь, печальная… А где же несчастное создание?
sostantivo
Let all flora and fauna which are life line of all creatures grow abundantly.
Пусть вся флора и фауна, которая является линией жизни всех тварей, растет в изобилии.
When God hath ordained a creature to die in a particular place. He causeth that creature's wants to direct him to that place.
– Когда Бог желает, чтобы тварь его встретила свою смерть в некоем месте, то так направляет он желания сей твари, что они ведут ее в назначенное место.
And nasty suspicious-looking creatures at that, and rude as well.
Мерзкие подозрительные твари и грубиянки, как правило.
As if that godless slander weren't enough—this creature is at me, too! What!
Мало того, что безбожно оклеветали, — эта тварь на меня же! Как!
Am I a trembling creature, or do I have the right...” “To kill?
Тварь ли я дрожащая или право имею… — Убивать?
And these winged creatures that they ride on now, they can probably see more than any other creature. They are like great carrion birds.
А эти их твари, чего доброго, видят лучше всякой хищной птицы: они на стервятников и похожи.
But this creature is in some way bound up with my errand.
Однако же тварь эта имеет касательство к тому, что мне поручено.
Treachery, treachery I fear; treachery of that miserable creature.
Предательства я боюсь, предательства: предаст их эта жалкая тварь.
sostantivo
Intuition, the Creator's competence manifested in the creature, is one of the most powerful female instruments.
Интуиция, искусство Творца, воплощенное в его творении, является одним из самых мощных инструментов, которыми владеют женщины.
When they start seeing God in every creature, then the compass of caregiving expands to the entire universe, not only the family or the near and dear ones; they care for all.
Когда в каждом творении они начинают видеть частичку Бога, у них возникает чувство безграничной заботы не только о своих родных и близких, но и обо всех людях.
Our most ancient texts spoke of the place of man, as only one of the creations in the universe and the need for him to live in harmony with other creatures of nature.
Наши древнейшие рукописи рассматривали человека как лишь часть мироздания и утверждали, что человеку необходимо жить в гармонии с другими творениями природы.
5. The second principle, A just and civilized humanity, requires that human beings be treated with due regard to their dignity as God's creatures.
5. В соответствии со вторым принципом - о справедливом и цивилизованном гуманизме - с людьми необходимо обращаться таким образом, чтобы проявлять должное уважение к их достоинству, поскольку все они являются творениями Бога.
64. The Indonesian State philosophy Pancasila, particularly its second principle, a just and civilized humanity, requires that human beings be treated with due regard for their dignity as God's creatures.
64. Панча шила, государственная философия Индонезии, и особенно ее второй принцип о справедливом и цивилизованном гуманизме, предусматривают такое обращение с людьми, при котором обеспечивалось бы должное уважение их человеческого достоинства, поскольку все они являются творениями Бога.
Human rights in Saudi Arabia were those that Islam had introduced, which considered human beings as the most noble creatures of God, who sent the Prophets to guide them and warn them against evil deeds.
В Саудовской Аравии права человека являются правами, привнесенными исламом, который считает людей наиболее уважаемыми творениями Бога, который послал проповедников следить за ними и ограждать от злых умыслов.
The Declaration proclaims that "man is both creature and moulder of his environment" and that "Both aspects of man's environment, the natural and the man-made, are essential to his well-being and to the enjoyment of basic human rights - even the right to life itself".
В ней провозглашается, что "человек является творением и одновременно создателем своей окружающей среды" и что "оба аспекта окружающей человека среды, как естественной, так и созданной человеком, имеют решающее значение для его благосостояния и для осуществления основных прав человека, включая даже право на саму жизнь".
In accordance with that principle, human beings are recognized and treated as the One God's creatures, who have the same status, rights and obligations without any discrimination on the basis of their ethnicity, descendance, sex, social status, colour of skin or religion.
В соответствии с этим принципом все люди признаются творениями единого бога, которые заслуживают соответствующего обращения, имеют одинаковый статус, права и обязанности и не могут быть подвергнуты дискриминации на основе этнической принадлежности, происхождения, пола, социального статуса, цвета кожи или вероисповедания.
The massacre of pregnant women and the destruction of buildings occupied by innocent civilians -- God's creatures every one -- are acts that have no justification in any religion, least of all Islam, whose banner of peace and harmony among men and women, peoples, cultures and civilizations we proudly bear.
Убийство беременных женщин и разрушение зданий, где находятся ни в чем не повинные мирные граждане, -- и все они творение Всевышнего -- являются актами, которым нет оправдания ни в одной религии, тем более в исламе, знамя которого -- знамя мира и гармонии между людьми, народами, культурами и цивилизациями -- мы с гордостью несем.
As a Latin American, I must recognize that, thanks to this lasting peace, my region, a scion of Europe, and its creature in many respects, has resumed friendly relations with its natural metropolis after 80 years of world wars that had separated us and created a rift in the cultural patterns that had governed us for centuries.
Как латиноамериканец я должен признать, что благодаря этому долгому миру мой регион, наследник Европы и во многих отношениях ее творение, возобновил дружеские отношения со своей естественной исторической родиной через 80 лет всемирных войн, которые разделяли нас и создавали трещину в культурных связях, определявших наши отношения на протяжении столетий.
sostantivo
It must encompass all humans and all living creatures, because everything alive, in itself, has a value.
Оно должно охватывать всех людей и всех живых существ, ибо все живое обладает ценностью уже само по себе>>.
This is so because, as we all know, globalization as a phenomenon is a quality change; it is a living creature, if I may say so.
Это происходит потому, что, как все мы знаем, глобализация как явление представляет собой качественное изменение, я бы даже осмелился назвать ее живым существом.
The natural striving of all creatures for survival makes mortality more predictable and more responsive to public action than fertility.
Естественное стремление всех живых существ к выживанию делает смертность более предсказуемой и быстрее реагирующей на действия общества, чем рождаемость.
(b) Use of depleted uranium ammunition accounts for permanent contamination of living creatures, material resources, edifices and the environment;
b) применение боеприпасов с обедненным ураном приводит к постоянному заражению живых существ, материальных ресурсов, зданий и окружающей среды;
The aim of the programme is to investigate how microgravitation affects living creatures and to prepare experiments in the area of space material science and technology.
Целью данной программы является выявление механизмов влияния микрогравитации на живые существа, подготовка экспериментов в области космического материаловедения и технологий.
He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance.
Он вечен, не потому что только он среди всех живых существ обладает несмолкаемым голосом, а потому что у него есть душа, у него есть дух, он способен на сострадание, жертвенность и выносливость".
Convinced that the existence of nuclear weapons poses a threat to all humanity and that their use would have catastrophic consequences for all the creatures of this Earth;
будучи убеждены, что существование ядерного оружия чревато угрозой для всего человечества и что его применение имело бы катастрофические последствия для всех живых существ на нашей планете,
In addition to the destructive effects of climate change, the environment is subject to degradation and pollution, which threaten human life as well as that of all living creatures.
Помимо разрушительных последствий изменения климата, природа страдает от деградации и загрязнения, что несет угрозу жизни людей, а также всем живым существам.
In addition, natural meteoroids and debris from human space activities create dangers to equipment and living creatures that have little parallel on Earth.
Кроме того, метеороиды естественного происхождения и мусор от человеческой деятельности в космосе создают для живых существ и механизмов опасности, которые имеют мало аналогов на Земле.
All the curtains were closed. As far as Harry could see through the darkness, there wasn’t a living creature in sight, not even a cat.
Все портьеры на окнах задернуты, и не видно ни одного живого существа — ни прохожего, ни даже кошки.
Natural science positively asserts that the earth once existed in such a state that no man or any other creature existed or could have existed on it.
Естествознание положительно утверждает, что земля существовала в таком состоянии, когда ни человека, ни вообще какого бы то ни было живого существа на ней не было и быть не могло.
It occurred to him that he had never managed to get this far into the Forest without meeting some kind of creature; their absence struck him as rather ominous.
Он вдруг сообразил, что никогда еще не заходил так далеко в Лес, не встретив ни единого живого существа, и это отсутствие живности показалось ему зловещим.
The guy begins to explain in a monotonous voice: “All living creatures, both plant and animal, are made of little bricklike objects called ‘cells’. “Listen,”
Он монотонным голосом начал объяснять: — Все живые существа, как растения, так и животные, состоят из маленьких словно бы кирпичиков, называемых «клетками»…
She knew what it was—she had succumbed to that profound drive shared by all creatures who are faced with death—the drive to seek immortality through progeny.
Она знала – что. Она подчинилась тогда глубочайшему инстинкту, общему для всех живых существ, заглянувших в лицо смерти, – стремлению обрести бессмертие в потомстве.
“Hagrid has recently rendered me a great service,” said Firenze, “and he has long since earned my respect for the care he shows all living creatures.
— Недавно Хагрид оказал мне большую услугу, — ответил он, — да и прежде я искренне уважал его за любовь ко всем живым существам.
In almost every other race of animals each individual, when it is grown up to maturity, is entirely independent, and in its natural state has occasion for the assistance of no other living creature.
Почти у всех других видов животных каждая особь, достигнув зрелости, становится совершенно независимой и в своем естественном состоянии не нуждается в помощи других живых существ;
No folk dwell here now, but many other creatures live here at all times, especially birds. Yet now all things but you are silent. I can feel it.
Здесь нет охотников, ибо нет жителей, поэтому всегда было много птиц и всяких мелких безобидных зверюшек. А сейчас весь этот край будто вымер. Я чувствую, что вокруг – на многие лиги! – нет ни одного живого существа.
Nevertheless, I was as powerless as the weakest creature alive, and without the means to help myself… for I had no body, and every spell that might have helped me required the use of a wand… “I remember only forcing myself, sleeplessly, endlessly, second by second, to exist… I settled in a faraway place, in a forest, and I waited… Surely, one of my faithful Death Eaters would try and find me… one of them would come and perform the magic I could not, to restore me to a body… but I waited in vain…”
Но я стал слабее любого живого существа, и я не мог себе помочь… потому что у меня не было тела, а для необходимого заклятия требовались манипуляции волшебной палочкой… Помню только, что секунду за секундой, бесконечно долго, я заставлял себя существовать… Я обосновался в далекой глуши, в лесу, и я ждал… я был уверен, что кто-нибудь из моих верных Пожирателей смерти попытается разыскать меня… кто-нибудь придет и осуществит волшебство, которое я сам не могу осуществить, и поможет мне вернуться в мое тело… но я ждал напрасно…
sostantivo
Taliban in Afghanistan and Al-Faran in Jammu and Kashmir are both creatures of the Government of Pakistan.
Талибан в Афганистане и аль-Фаран в Джамму и Кашмире оба являются креатурами правительства Пакистана.
It should be emphasized that landmines are creatures of context: they are born in an atmosphere of terror and threats, just as they are weakened in the context of cooperation and goodwill between States.
Необходимо подчеркнуть, что мины являются креатурой складывающихся условий: они появляются в атмосфере террора и угроз и теряют силу в условиях сотрудничества и доброй воли в отношениях между государствами.
Yet, questions are raised - for example, is the Conference on Disarmament a creature of the international security environment that awakes from its enforced hibernation only when there is adequate change in that environment?
Вместе с тем задаются такие вот, например, вопросы: не является ли Конференция такого рода креатурой международной обстановки в сфере безопасности, которая пробуждается от вынужденной зимней спячки только тогда, когда происходят адекватные перемены в такой обстановке?
The occupant regime, which has been established on the occupied territory of Georgia, namely in Abkhazia, is putting up another show titled "presidential elections," in which the creature, selected by Moscow long ago, will be announced "president" of the proxy regime.
Обосновавшийся на оккупированной территории Грузии, в частности в Абхазии, оккупационный режим устраивает очередной спектакль под названием <<президентские выборы>>, в рамках которого заранее подобранную креатуру Москвы объявят <<президентом>> марионеточного режима.
The "United Nations forces" present in south Korea, a legal party according to the Korean Armistice Agreement, are an anachronistic creature produced by the United States, which is abusing the name of the United Nations to justify the Korean war after unleashing it.
Силы Организации Объединенных Наций, находящиеся в Южной Корее, юридическая сторона согласно Соглашению о перемирии в Корее, являются анахроничной креатурой Соединенных Штатов, которые злоупотребляют именем Организации Объединенных Наций для оправдания развязанной ими в Корее войны.
sostantivo
The Frente Polisario was an organization alien to the people of the Sahara, and a creature of Algeria.
Фронт ПОЛИСАРИО является организацией, чуждой народу Сахары, и ставленником Алжира.
And she thought: We must learn this Harkonnen creature's game.
Надо разгадать игру этого харконненского ставленника.
sostantivo
There's reports of lots of creatures being love-dusted!
Простите. Обитателей леса поливают любовным зельем!
After dinner, the students hurried back to their common rooms, not to relax, but to start studying for Care of Magical Creatures, Potions, and Astronomy.
После ужина студенты поспешили в общую гостиную, но не отдыхать, а готовиться к следующим экзаменам — по уходу за магическими существами, зельям и астрономии.
Griphook urged Harry, who turned his wand again upon Bogrod. The old goblin obeyed, pressing his palm to the wood, and the door of the vault melted away to reveal a cavelike opening crammed from floor to ceiling with golden coins and goblets, silver armor, the skins of strange creatures—some with long spines, other with drooping wings—potions in jeweled flasks, and a skull still wearing a crown. “Search, fast!” said Harry as they all hurried inside the vault.
Гарри направил палочку на Богрода. Старый гоблин подчинился, приложил руку к деревянной панели, и дверь сейфа растаяла в воздухе. Перед ними открылось нечто вроде пещеры, забитое от пола до потолка. Там громоздились золотые монеты и кубки, серебряные доспехи, шкуры неведомых животных — одни в колючках, другие с обвисшими крыльями, — драгоценные сосуды с зельями, череп в короне. — Ищите, быстро! — сказал Гарри, и все бросились в пещеру.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test