Esempi di traduzione.
sostantivo
Пусть вся флора и фауна, которая является линией жизни всех тварей, растет в изобилии.
Let all flora and fauna which are life line of all creatures grow abundantly.
– Когда Бог желает, чтобы тварь его встретила свою смерть в некоем месте, то так направляет он желания сей твари, что они ведут ее в назначенное место.
When God hath ordained a creature to die in a particular place. He causeth that creature's wants to direct him to that place.
Мерзкие подозрительные твари и грубиянки, как правило.
And nasty suspicious-looking creatures at that, and rude as well.
Мало того, что безбожно оклеветали, — эта тварь на меня же! Как!
As if that godless slander weren't enough—this creature is at me, too! What!
Тварь ли я дрожащая или право имею… — Убивать?
Am I a trembling creature, or do I have the right...” “To kill?
Однако же тварь эта имеет касательство к тому, что мне поручено.
But this creature is in some way bound up with my errand.
Предательства я боюсь, предательства: предаст их эта жалкая тварь.
Treachery, treachery I fear; treachery of that miserable creature.
sostantivo
Или эти твари твои ручные звери и любимцы, что смерть нескольких из них разозлила тебя?
Are the spiders your tame beasts or your pets, if killing them makes you angry?
— Ишь тварь! — вскрикнула опять Настасья, которой разговор этот доставлял, по-видимому, неизъяснимое блаженство.
“Ah, the beast!” Nastasya cried out again, the conversation apparently affording her some inexplicable delight.
я думал, что он из одного мщения к князю в мои интересы войдет; он такая хитрая тварь!
I thought he would throw himself into my service out of revengeful feelings towards the prince, the sly little beast!
– Теперь они знают, кто воюет против них, – сказал Гурни. – Пусть харконненские твари трепещут, пусть страх разъедает их, ибо Атрейдес жив и идет на них!
"Now they know who it is they fight," Gurney said. "Let the Harkonnen beasts tremble and fret themselves that an Atreides yet lives!"
Гарри и раньше видел однажды такое, чего Рон не видел, но то было отражение в зеркале — нечто куда менее материальное, чем сотня здоровенных тварей, достаточно сильных, чтобы везти тяжелые кареты.
Harry had once before had the experience of seeing something that Ron could not, but that had been a reflection in a mirror, something much more insubstantial than a hundred very solid-looking beasts strong enough to pull a fleet of carriages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test