Traduzione per "consume" a russo
verbo
- потреблять
- поглощать
- расходовать
- съедать
- пожирать
- уничтожать
- истреблять
- расточать
- быть снедаемым
- чахнуть
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
The Bolivarian Republic of Venezuela does not consume the amount of drugs consumed in the United States.
Венесуэла не потребляет столько наркотиков, сколько их потребляют Соединенные Штаты Америки.
As a result, developing countries and the LDCs continued to produce what they did not consume and consume what they did not produce.
В результате развивающиеся страны и НРС продолжают производить то, что они не потребляют, и потреблять то, что они не производят.
In overall consumption, while Palestinians consume 114.5 mcm per year, the settlements consume a total of 592 mcm and Israelis consume 400 mcm.
В общих объемах, в то время как палестинцы потребляют 114,5 млн. кубических метров в год, поселения потребляют 592 млн. кубических метров, а Израиль потребляет 400 млн. кубических метров.
This is due to the fact that African LDCs to a large measure produce what they do not consume and consume what they do not produce.
Это объясняется тем, что НРС Африканского региона в значительной мере производят то, что они не потребляют, и потребляют то, что не производят.
All crew, consume shakes with high caloric content.
Всей команде: потребляйте высококалорийные смеси.
The idle everywhere consume a great part of it;
Повсюду значительная часть этого продукта потребляется праздными людьми;
The rich man consumes no more food than his poor neighbour.
Богатый человек потребляет не больше пищи, чем его бедный сосед.
But another part is consumed by the members of the association as means of subsistence.
Но другая часть потребляется в качестве жизненных средств членами союза.
The whole annual produce of the land of every country, if we except what is reserved for seed, is either annually consumed by the great body of the people, or exchanged for something else that is consumed by them.
Весь годовой продукт земли каждой страны за исключением той части, которая идет на семена, потребляется в течение года массой населения или обменивается на другие продукты, потребляемые ею.
In a country where the surplus produce of a large estate must be consumed upon the estate itself, it will frequently be more convenient for the proprietor that part of it be consumed at a distance from his own house provided they who consume it are as dependent upon him as either his retainers or his menial servants.
В стране, где избыточный продукт крупного поместья должен быть потреблен в самом поместье, владельцу часто выгоднее и удобнее, чтобы часть его потреблялась в некотором отдалении от его жилища, если только те, кто потребляет его, остаются столь же зависимы от него, как его свита и слуги.
We still consider his revenue as consisting in this power of purchasing or consuming, and not in the pieces which convey it.
Но мы принимаем, что его доход состоит в этой способности купить или потреблять, а не в монетах, дающих ее.
He consumes it as sparingly as he can, and endeavours by his labour to acquire something which may supply its place before it be consumed altogether.
Он потребляет их по возможности более бережливо и старается произвести что-нибудь своим трудом в возмещение этих запасов, пока они не будут полностью потреблены.
In Holland the money price of the bread consumed in towns is supposed to be doubled by means of such taxes.
В Голландии, как полагают, денежная цена хлеба, потребляемого в городах, удваивается благодаря таким налогам.
that it would be absurd to have more pots and pans than were necessary for cooking the victuals usually consumed there;
Было бы нелепо иметь больше горшков и кастрюль, чем необходимо для приготовления предметов питания, обычно потребляемых в ней.
verbo
Women, children and the elderly were consumed by the monstrous fire.
Чудовищное пламя поглощало женщин, детей и престарелых.
Their limited technological resources are consumed by cycles of development and modernization attempts.
Их ограниченные технологические ресурсы поглощаются циклами развития и попытками провести модернизацию.
For this reason, it consumes unprecedented and shocking numbers in the budgets of the parties involved.
По этой причине он поглощает беспрецедентные и потрясающие воображение суммы в бюджетах соответствующих сторон.
Those conflicts had consumed huge amounts of resources desperately needed for development.
Эти конфликты поглощают огромное количество ресурсов, остро необходимых для развития.
The daily maintenance of such pages consumes a large proportion of the resources allocated to the language sites.
Ежедневное обновление этих страниц поглощает большой объем ресурсов, выделяемых на языковые сайты.
Unfortunately, however, external debt payments were consuming the resources gained from such measures.
Однако, к сожалению, экономия, достигаемая за счет этих мер, поглощается выплатами внешней задолженности.
We must not all be consumed by the military logic and dimension that is unfolding before our eyes.
Нам не нужно допускать, чтобы нас всемерно поглощала военная логика и проблематика, которая эволюционирует у нас на глазах.
Debt servicing consumes all of the resources that would go towards development plans for the continent.
Выплата процентов по задолженности поглощает все ресурсы, которые пошли бы на осуществление планов развития континента.
The stock of both may improve, but that of the one, with only equal good conduct, must always improve more slowly than that of the other, on account of the large share of the profits which is consumed by the interest of the loan.
Состояние обоих может увеличиваться, но состояние одного при одинаково осторожном образе действий может всегда увеличиваться медленнее, чем состояние другого, ввиду той большой доли, какую поглощают из прибыли проценты на занятый капитал.
The lands cultivated by the farmer must, in the same manner, with only equal good conduct, be improved more slowly than those cultivated by the proprietor, on account of the large share of the produce which is consumed in the rent, and which, had the farmer been proprietor, he might have employed in the further improvement of the land.
Точно так же земля, обрабатываемая арендатором, может при прочих равных условиях улучшаться медленнее, чем земля, обрабатываемая собственником, ввиду большой доли, которую из полученного продукта поглощает рента и которую, если бы земля принадлежала арендатору, он мог бы употребить на дальнейшее улучшение ее.
verbo
International travel consumed US$ 600,000 of government funds per month in 1999.
В 1999 году на международные поездки из государственного бюджета расходовалось 600 000 долл. США в месяц.
International travel consumed around $600,000 of government funds per month in 1999.
В 1999 году на международные поездки из государственной казны расходовалось около 600 000 долл. США в месяц.
For a selection of projects taken at random, almost 51% of budgets were consumed in-house at UNCTAD, not including external expert costs.
В случайной выборке проектов почти 51% бюджетных средств расходовались внутри ЮНКТАД, без учета затрат на привлечение внешних экспертов.
Following military strikes on small refineries, its dependence on purchasing such supplies -- which will consume resources -- is likely to increase.
После военных ударов по небольшим нефтеперерабатывающим установкам его зависимость от закупки таких материалов -- а на это будут расходоваться ресурсы, -- повидимому, будет усиливаться.
The Mission explained that there was a shortage of fast moving items and new deliveries were either consumed immediately or were sometimes insufficient.
Миссия объяснила, что имела место нехватка ходовых запчастей, которые либо полностью расходовались сразу при поступлении, либо поставлялись в недостаточных количествах.
Research has assessed injuries caused by violence to have consumed about 12% of the country's total health expenditure in 2006.
Данные проведенных исследований показывают, что по состоянию на 2006 год страна расходовала 12 процентов выделенных на нужды здравоохранения средств для устранения последствий насилия.
In many of the recent contentious cases, too many of the Court's limited resources were consumed during the preliminary stages rather than during the consideration of the merits of the cases.
Во многих недавних спорных случаях чересчур много и без того ограниченных ресурсов Суда расходовалось на предварительных этапах, а не в ходе рассмотрения существа дел.
At that time, only 28 per cent of these funds were spent on trade promotions to help retailers influence consumers once they are in the store.
В то время лишь 28% этих средств расходовались на продвижение товаров в торговой сети для оказания помощи розничным торговцам в их деятельности, направленной на то, чтобы повлиять на выбор товаров покупателями.
In 1968, they spent 72 per cent on direct consumer advertising and marketing, largely using the mass media of television, daily newspapers and general interest magazines.
В 1968 году они расходовали 72% таких средств на прямую потребительскую рекламу и маркетинг, используя главным образом, телевидение, ежедневные газеты и общие журналы.
This was underpinned by the continued willingness of United States consumers to spend virtually all their disposable income and by the buoyancy of business investment, especially in information technology.
В его основе лежало сохраняющееся желание потребителей Соединенных Штатов расходовать практически весь свой располагаемый доход, а также высокие предпринимательские инвестиции, прежде всего в информационную технологию.
verbo
We must combat the proliferation of institutions, which consumes our resources and threatens the coherence of our efforts.
Мы должны выступать против разрастания органов и учреждений, которые съедают наши ресурсы и ставят под угрозу наши согласованные усилия.
Another gives Trial Chambers enhanced authority to restrict the scope of the prosecution's case, thus avoiding the presentation of redundant and unnecessarily time-consuming evidence.
Другая поправка предусматривает предоставление судебным камерам дополнительных полномочий, дающих им возможность ограничивать предметный охват версии обвинения, что позволяет избежать представления излишних и съедающих много времени доказательств.
When a staff member who has served at the Tribunal for a number of years decides to leave, the problem that arises involves more than just filling a vacant post, a process that, incidentally, consumes precious Tribunal resources in and of itself.
Когда тот или иной сотрудник, проработавший в Трибунале несколько лет, увольняется, проблема состоит не только в заполнении освободившейся вакансии, тут речь заходит о процессе, который сам по себе <<съедает>> ценные ресурсы Трибунала.
It is therefore urgent that we reverse this situation, which is consuming our people, putting men and women at the mercy of inducements that inevitably lead to violence and crime and, to some extent, are the cause of some of the serious problems that humanity currently faces.
Поэтому нам настоятельно необходимо обернуть эту ситуацию вспять, поскольку она <<съедает>> наших людей, неизбежно ввергает мужчин и женщин в насилие и преступления и в определенной степени является причиной некоторых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество.
She doesn't just consume souls, she manipulates them.
Она не просто съедает души. Она ими управляет.
It is then roasted and consumed whole in a single mouthful.
Затем ее запекают и съедают целиком всю тушку.
There have been cases where after enucleation, Mental patients have consumed the eyeballs.
Были случае, когда после выдавливания, психические пациенты съедали глазные яблоки.
It'd be a terrible thing when love consumes you and takes over.
Ужасное дело, когда любовь съедает тебя и берет верх над тобой.
verbo
It is a global crime perpetrated by evil minds filled with hatred towards humanity and consumed with a blind desire to kill and destroy.
Это -- глобальное преступление, совершаемое злокозненными умами, переполняемыми ненавистью к роду людскому и пожираемыми слепой жаждой убийства и разрушения.
How else can it be explained that the African countries continue to languish under the weight of external debt, which consumes a substantial portion of their revenues and diverts precious resources that could have been used for development projects, and that the digital divide continues to expand, increasingly leaving Africa at the margin of information technologies and the new economy?
Как еще можно объяснить, почему африканские страны продолжают изнывать под бременем внешней задолженности, которая пожирает значительную часть их доходов и отвлекает ценные ресурсы, которые можно было бы использовать на осуществление проектов в сфере развития, и что цифровая пропасть продолжает расширяться, неуклонно отодвигая Африку все дальше на обочину процесса развития информационных технологий и новой экономики?
The smoke and heat were becoming overwhelming: Below them the cursed fire was consuming the contraband of generations of hunted students, the guilty outcomes of a thousand banned experiments, the secrets of the countless souls who had sought refuge in the room.
Дым и жар были невыносимы. Под ними заклятый огонь пожирал контрабанду, спрятанную от бдительных глаз поколениями школьников, бесчисленные последствия запрещенных экспериментов, тайны множества душ, искавших здесь укрытия.
verbo
HIV/AIDS also affected economic activity, it decimated the workforce, consumed scarce resources and dislocated the poor even more.
Кроме того, ВИЧ/СПИД наносит ущерб экономической деятельности: уничтожает рабочую силу, истощает и без того скудные ресурсы и делает бедных еще беднее.
While new international options for well-being were blossoming elsewhere, we continued to be consumed internally by a dirty war that crushed entire villages and compelled many people to flee.
В то время как повсюду расцветали новые международные возможности для роста благосостояния, мы продолжали заниматься самоистреблением в грязной войне, которая уничтожала целые деревни и вынуждала многих людей спасаться бегством.
Lack of food security in southern Bhutan in particular has been attributed to climatic conditions there that make it difficult to successfully store grains and cereals for any length of time, as well as to pests consuming stored grains.
Отсутствие продовольственной безопасности на юге Бутана связано в первую очередь с климатическими условиями в этом регионе, которые затрудняют возможность более или менее длительного хранения зерна и зерновых культур в надлежащих условиях, а также с тем, что запасы зерна уничтожаются вредителями.
46. The 19-day limit for the retention of asylum-seekers on airport premises could be exceeded when asylum proceedings culminated in deportation orders, or when the asylum-seeker had burnt his identity papers, thus necessitating time-consuming negotiations for the issue of new identity documents.
46. 19-дневный предельный срок содержания просителей убежища на территории аэропортов может быть превышен в том случае, если в результате процедуры предоставления убежища выносятся постановления о высылке или когда проситель убежища уничтожает документы, удостоверяющие личность, в связи с чем возникает необходимость
It's as though the bile consumes its victim from the inside out.
Как будто желчь уничтожает свою жертву изнутри.
Boglodites were a rogue alien race that consumed all planets in their path.
Боглодиты были агрессивной расой уничтожавшей целые миры.
Having to hide that from you and your mother consumed him.
Необходимость скрывать это от тебя и твоей матери уничтожала его.
But the more you deny something like that, the more it consumes you.
Но чем больше это отрицаете, тем больше оно вас уничтожает.
You can shoulder this burden, let it consume you from within.
Ты можешь взвалить на себя эту ношу. И дать ей уничтожать тебя изнутри.
It consumes everything that falls into it, that I put into it.
Он уничтожает все, что в него попадает, все что я всего бросаю.
The Omecs no longer consume the lesser races. But that is no concern of yours.
Омеки больше не уничтожают низшие расы, но вас это не касается.
When its herds and flocks have consumed the forage of one part of the country, it removes to another, and from that to a third.
Когда их табуны и стада уничтожают корм в одной части страны, они передвигаются в другую, а оттуда — в третью.
But in a clergyman this train of life not only consumes the time which ought to be employed in the duties of his function, but in the eyes of the common people destroys almost entirely that sanctity of character which can alone enable him to perform those duties with proper weight and authority.
Но у священнослужителя такой образ жизни не только отнимает время, которое должно было бы затрачиваться на выполнение его обязанностей, но и почти полностью уничтожает в глазах народа святость его профессии, которая одна дает ему возможность с надлежащим весом и авторитетом выполнять эти обязанности.
verbo
It has possessed my data system... consuming records, personal files, everything.
Голографический демон. Овладел моим компьютером истребляет записи, личные файлы, все подряд.
Campaigns really consume your life, but my schedule has cleared up as of late, and I'm ready to eat, sleep, and breathe this election.
Кампании действительно истребляют твою жизнь, но мое расписание прояснилось в последнее время, и я готов есть, спать и дышать этими выборами.
verbo
And I don't give a shit if I've made you a better man it's not a fucking woman's job to consumed and invaded and spat on so some fucking man can evolve
Если я и сделала тебя лучше, то мне на это насрать. Никакая женщина не обязана себя расточать на то, чтобы какой-то долбаный мужик мог вырасти из дегенерата.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test