Traduzione per "conditions that enable" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Governments and Governments alone get to set these conditions: conditions that enable business to grow and, in turn, societies to prosper.
Правительства и только правительства могут создать такие условия: условия, которые позволяют предпринимательству развиваться и, в свою очередь, обществу процветать.
Correspondingly, governments are duty-bound to their citizens to create conditions that enable them to freely determine their pathways to development.
В свою очередь, правительства несут ответственность перед своими гражданами за создание условий, которые позволяли бы им свободно определять свои пути развития.
73. Tunisia is committed to ensuring optimum conditions that enable everyone to exercise effectively the right to cultural activities without any form of discrimination or exclusion.
73. В Тунисе принимаются меры для обеспечения оптимальных условий, которые позволяют на практике пользоваться правом на участие в культурной жизни всем без исключения и без какой бы то ни было дискриминации.
Conditions that enable individuals to participate in various areas of economic life of the public are general by nature in Latvia and they do not prescribe any discrimination.
239. Условия, которые позволяют людям участвовать в различных областях экономической жизни общества, в Латвии являются общими по своему характеру и не предполагают наличия какой-либо дискриминации.
Governments need to build human and institutional capacities for broad-based innovation, including non- technological aspects, and create framework conditions that enable innovators to prosper and make positive contributions to the social, economic and environmental well-being of a country.
Правительства должны наращивать человеческий и институциональный потенциал в интересах широких инноваций, включая нетехнологические аспекты, и создавать рамочные условия, которые позволяют фирмам, создающим новую продукцию, процветать и вносить позитивный вклад в социальное, экономическое и экологическое благосостояние страны.
(b) Establish clear criteria and procedures for selection of adoptive parents based not only on the material conditions, but also on other conditions that enable the child to grow up in a healthy and sound environment with responsible parents and provide training and support services for adoptive parents before and following the adoption;
b) установить четкие критерии и процедуры отбора приемных родителей, учитывающие не только материальные условия, но и на другие условия, которые позволяют ребенку расти в здоровой и благоприятной окружающей среде с ответственными родителями, и оказывать приемным родителям услуги в области подготовки и поддержки до и после усыновления;
By passing of the legislation, as well as through the establishment of legislative bodies, the Council of national minorities at the level of BiH and the entities, BiH has institutionally and legally created the necessary conditions that enable national minorities to preserve and develop their ethnic, national, religious and cultural identity and to integrate into society of BiH.
39. Благодаря принятию законов, а также созданию законодательных органов Совета национальных меньшинств на уровне БиГ и образований в стране в институционнальном и юридическом порядке созданы необходимые условия, которые позволяют национальным меньшинствам сохранять и развивать свою этническую, национальную, религиозную и культурную самобытность и интегрироваться в общественную жизнь БиГ.
Moreover, article 31 of the new Constitution stipulates that the State, public establishments and local authorities shall take steps to mobilize all available resources to facilitate equal access of citizens to conditions that enable them to exercise their rights to vocational training, work and support from the public authorities for access to employment or selfemployment and to sustainable development.
Кроме того, статья 31 новой конституции предусматривает, что государство, государственные ведомства и местные органы власти должны делать все от них зависящее для обеспечения равного доступа гражданок и граждан к условиям, которые позволяют им пользоваться правом на профессиональную подготовку, на труд и поддержку со стороны государственных органов при трудоустройстве или самозанятости и на устойчивое развитие.
3. In the light of its broad mandate and recognizing its primary function as a “think-tank”, the Sub-Commission should have the possibility and the necessary conditions to enable it to deal with the major issues on the human rights agenda as it unfolds at the beginning of the next century, as requested by the Commission (see Bureau recommendation 12 (c)) and based on its own recommendations to the Commission.
3. С учетом ее широкого мандата и признания ее первичной функции в качестве "генератора идей" у Подкомиссии должны быть возможности и необходимые условия, которые позволяли бы ей рассматривать важнейшие вопросы, стоящие на повестке дня в области прав человека, в том виде, в каком она предстает перед нами в начале следующего столетия, как это требуется Комиссией (см. рекомендацию 12 c) Бюро), и в соответствии с ее собственными рекомендациями Комиссии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test