Traduzione per "concerned with being" a russo
- касается того, чтобы быть
- касается того
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
In the case of Territories where economic progress had been steady and sustained and where no grant in aid was received from the administering Power, concern was being expressed regarding restrictions imposed from the outside on their financial services sector.
Что касается территорий, в которых отмечается стабильный и устойчивый экономический прогресс и которые не получают от управляющей державы каких-либо субсидий в виде помощи, то выражается озабоченность по поводу ограничений, вводимых извне в отношении их сектора финансовых услуг.
The Forces Nouvelles Ministers for their part have not returned to their duties as Ministers citing security concerns, which concerns are being addressed by the Impartial Forces.
4. Что касается министров от <<Новых сил>>, то они так и не вернулись на свои посты, ссылаясь на небезопасную обстановку в стране; эту проблему решают сейчас Беспристрастные силы.
So far as the administration is concerned, English being the official language of the State party, it is obvious that no other language could be allowed to be used in the administration or in the Courts or in public life.
Что касается административной сферы, то, поскольку английский язык является официальным языком государства-участника, именно по этой причине другие языки, естественно, не могут использоваться в административной системе или в судах или в государственной жизни.
Member States are still concerned about being overburdened with data questionnaires received from international organizations and about inconsistencies (sometimes between agencies or between national and international publications) in respect of the publication of data.
Государства-члены попрежнему выражают озабоченность по поводу большого количества вопросников, которые они получают от международных организаций, и по поводу расхождений в публикуемых данных (иногда это касается данных, публикуемых различными учреждениями, а иногда данных в национальных и международных публикациях).
As for the staff members who were still classified as unassigned, according to bulletin UNIDO/DGB(O).83, the Director-General was urged to resolve the situation with the utmost urgency, as the staff members concerned were being subjected to intolerable stress.
Что касается сотрудников, которые по-прежнему отнесены к категории нераспреде-ленных, как об этом говорится в бюллете-не UNIDO/DGB(О).83, то Генеральному директору настоятельно рекомендуется безотлагательно урегулировать эту ситуацию, поскольку такие сотрудники подвергаются чрезмерному стрессу.
23. Regarding the relationship between the Consultation Process and the compliance procedures, the Committee considered that, if during a consultation the Party concerned was being the subject of a submission, referral or communication, the Committee might decide, taking into account the circumstances and in agreement with the parties concerned, to suspend either the consultation or the deliberations on the submission, referral or communication.
23. Что касается связи между процессом консультаций и процедурами контроля за соблюдением, то Комитет счел, что если в ходе консультации соответствующая Сторона является предметом представления, обращения или сообщения, то Комитет может с учетом обстоятельств и по согласованию с соответствующими сторонами принять решение о приостановке либо консультации, либо обсуждения представления, обращения или сообщения.
26. With regard to the contracts for cleaning, maintenance and electrical maintenance, the Advisory Committee is particularly disturbed by the fact that even the Headquarters Committee on Contracts was itself concerned at being subjected to undue pressure as a result of late submission of the presentation of the two major contracts referred to in paragraphs 77 (a) and (b) of the Board’s report.
26. Что касается контрактов на уборку и содержание помещений и обслуживание электросетей, то у Консультативного комитета вызывает особое беспокойство тот факт, что даже у находящегося в Центральных учреждениях Комитета по контрактам возникла озабоченность, поскольку он оказался под неоправданно большим давлением в результате позднего представления двух крупных контрактов, о которых идет речь в пунктах 77 (a) и (b) доклада Комиссии.
4.2. As to the merits of the communication, the State party explains that when determining whether article 3 of the Convention applies, the following considerations are relevant; (a) the general situation of human rights in the receiving country, although the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights is not in itself determinative; and (b) the personal risk of the individual concerned of being subjected to torture in the country to which he/she would be returned.
4.2 Что касается существа сообщения, то государство-участник поясняет, что при принятии решения о применимости статьи 3 Конвенции необходимо учитывать следующие соображения: а) общее положение с правами человека в принимающей стране, хотя существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является определяющим; и b) опасность подвергнуться пыткам в стране высылки, грозящая лично рассматриваемому лицу.
The Ombudsman may also file the petition when they learn that the matter concerned is being heard by a court and there are no delays in proceedings or when a court has already decided in the matter, or when the person withdraws their petition or announces that they do not wish to proceed with further investigation, or if the petition in the matter is addressed or being decided by an appropriate public administration body not falling under the Ombudsman's authority, or an appropriate public administration body not falling under the Ombudsman's authority has already decided on the matter.
Омбудсмен может также лишь зарегистрировать прошение, не принимая по нему мер, если ему станет известно, что дело, о котором идет речь, рассматривается в суде без каких-либо задержек, если суд уже вынес решение по поставленному вопросу или если срок между подачей прошения и мерами или событием, о которых идет речь, превышает три года, или когда прошение явно безосновательно, подано анонимным образом или касается дела, которое омбудсмен уже рассматривал, а повторное прошение не содержит никаких новых фактов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test