Traduzione per "chatters" a russo
verbo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
The Great Hall was full of the delicious smell of fried sausages and the cheer ful chatter of everyone looking forward to a good Quidditch match.
Большой зал был наполнен восхитительным запахом жареных сосисок и радостной болтовней — все предвкушали захватывающее зрелище.
Engels suggested to Bebel that all chatter about the state be dropped altogether, that the word "state" be eliminated from the programme altogether and the word "community" substituted for it.
Энгельс предлагает Бебелю вовсе бросить болтовню о государстве, изгнать совершенно слово государство из программы, заменив его словом «община»;
Harry looked around, worried, thinking of Dementors, then realized that the carols had finished, that the chatter and flurry of churchgoers were fading away as they made their way back into the square.
Гарри огляделся, невольно подумав о дементорах, но тут же сообразил, что пение в церкви смолкло, болтовня прихожан затихает вдали, на деревенской площади.
Sometimes she and Miss Baker talked at once, unobtrusively and with a bantering inconsequence that was never quite chatter, that was as cool as their white dresses and their impersonal eyes in the absence of all desire.
Иногда она и мисс Бейкер вдруг принимались говорить разом, но в их насмешливой, бессодержательной болтовне не было легкости, она была холодной, как их белые платья, как их равнодушные глаза, не озаренные и проблеском желания.
Seeing all the chattering faces, Paul was suddenly repelled by them. They were cheap masks locked on festering thoughts—voices gabbling to drown out the loud silence in every breast.
Внезапно Пауль почувствовал неприязнь к этим пустым разговорам, к этим лицам – дешевым маскам, прикрывающим нарывающие, сочащиеся гноем мысли, к голосам, пытающимся спрятать за болтовней оглушительное молчание пустых душ.
I did have some purpose when I started talking, but all this self-gratifying chatter, this endless stream of commonplaces, and all the same, always the same, has become so sickening after three years that, by God, I blush not only to say such things, but to hear them said in my presence.
Я ведь и заговорил с целию, а то мне вся эта болтовня-себятешение, все эти неумолчные, беспрерывные общие места, и всё то же да всё то же, до того в три года опротивели, что, ей-богу, краснею, когда и другие-то, не то что я, при мне говорят.
The bar is in full swing and floating rounds of cocktails permeate the garden outside until the air is alive with chatter and laughter and casual innuendo and introductions forgotten on the spot and enthusiastic meetings between women who never knew each other's names.
Бар работает вовсю, а по саду там и сям проплывают подносы с коктейлями, наполняя ароматами воздух, уже звонкий от смеха и болтовни, сплетен, прерванных на полуслове, завязывающихся знакомств, которые через минуту будут забыты, и пылких взаимных приветствий дам, никогда и по имени друг дружку не знавших.
verbo
The birds talked of it, the squirrels chattered about it, the very breeze whispered of it.
Нет, об этом щебетали птицы, об этом болтали между собой белки, даже ветерок нашептывал ему это.
Once the soup was brought and he had begun on it, Nastasya sat down beside him on the sofa and started chattering.
Когда щи были принесены и он принялся за них, Настасья уселась подле него на софе и стала болтать.
The Gryffindor first years followed Percy through the chattering crowds, out of the Great Hall, and up the marble staircase.
Первокурсники, возглавляемые Перси, прошли мимо еще болтающих за своими столами старшекурсников, вышли из Большого зала и поднялись вверх по мраморной лестнице.
“Right,” said Harry, crumpling up his first attempt and lobbing it over the heads of a group of chattering first years into the fire. “Okay… on Monday, I will be in danger of—er—burns.”
— Ладно, — согласился Гарри, скомкав свои расчеты и забросив их в камин поверх голов болтающих первокурсников. — Пусть так… В понедельник мне будет угрожать опасность… м-м-м… обжечься.
Partridges and woodpeckers were booming and knocking in the forest. Squirrels were chattering, birds singing, and overhead honked the wild-fowl driving up from the south in cunning wedges that split the air.
В лесах перекликались куропатки, стучали дятлы, болтали белки, заливались певчие птицы, а высоко в небе кричали летевшие косяками с юга дикие гуси, рассекая крыльями воздух.
‘Rope!’ cried Sam, talking wildly to himself in his excitement and relief. ‘Well, if I don’t deserve to be hung on the end of one as a warning to numbskulls! You’re nowt but a ninnyhammer, Sam Gamgee: that’s what the Gaffer said to me often enough, it being a word of his. Rope!’ ‘Stop chattering!’ cried Frodo, now recovered enough to feel both amused and annoyed.
– Веревки! – с несказанным облегчением возопил Сэм и в гневе обрушился на себя: – Эх, вот бы кого на веревке-то подвесить вверх ногами в науку всем остолопам! Ну и недотепа же ты, Сэм Скромби! Сколько раз мне Жихарь это повторял, словцо у него такое. Веревки! – Да не болтай ты! – закричал ему Фродо, он уже почти пришел в себя и не знал, смеяться ему или сердиться. – Оставь Жихаря в покое!
sostantivo
10.1.3.2. During flow capacity tests on each valve, there shall be no evidence of chattering or other abnormal operating condition.
10.1.3.2 В ходе испытаний на определение пропускной способности каждого клапана не должно быть признаков вибрации или других отклонений от нормальной работы.
We've intercepted chatter... that the weapon is still being offered to the highest bidder.
ЭЛЕЙН: Мы перехватили вибрации... , что оружие по-прежнему предлагаются по высокой цене.
sostantivo
sostantivo
verbo
If you don't stop chattering immediately, I will ask the bailiff-- I said I want order! !
≈сли вы немедленно не прекратите трещать, € попрошу судебного исполнител€... я сказал, что хочу пор€дка!
Mercedes continually fluttered in the way of her men and kept up an unbroken chattering of remonstrance and advice.
Мерседес все время суетилась, мешала мужчинам и трещала без умолку, то читая им нотации, то давая советы.
verbo
Y'all gonna miss the entire party if you sit up here chattering like little birds.
Вы пропустите все празднество, если будете сидеть здесь и щебетать, как воробьи.
verbo
chattered the computer, “you want a probability forecast based on…”
– Конечно, – стрекотал компьютер, – вам нужен вероятностный прогноз на основе…
verbo
Curled up with their shabby coats that failed to protect them from the cold, the desert wind blowing against their faces, some with their teeth chattering, others with lips turned blue, the Bedouin children were now studying in the freezing open air whenever it did not rain.
Завернутые в ветхую одежду, дети бедуинов, в лицо которым дует пустынный ветер, - некоторые со стучащими от холода зубами, некоторые с синими губами - сегодня учатся на открытом холодном воздухе, когда нет дождя.
Here, sink your teeth Into this. Maybe that will stop the chattering.
Вонзи их вот в это, может, перестанут стучать.
I'd like to sink my chattering teeth in some good ol' Louisiana oysters.
Хочется вонзить свои стучащие зубы в луизианских устриц.
“How could they?” “Come on,” said Ron, whose teeth seemed to be chattering. They set off back toward the castle, walking slowly to keep themselves hidden under the cloak.
— Пойдем, — сказал Рон. Зубы у него стучали. Они снова побрели к замку, стараясь двигаться как можно осторожнее.
He was shivering now, his teeth chattering horribly, and yet he continued to strip off until at last he stood there in his underwear, barefooted in the snow.
Его колотило от холода, зубы стучали, но он упорно продолжал раздеваться, пока не остался в одних трусах стоять босиком на снегу.
verbo
He now came creeping back, his teeth chattering and his fingers snapping. ‘Foolish!
Теперь он приполз обратно: зубы его клацали, длинные пальцы дрожали. – Дурачки!
verbo
They found a broad path, paved with hewn stones, now winding upward, now climbing in short flights of well-laid steps. Many houses built of wood and many dark doors they passed. Beside the way in a stone channel a stream of clear water flowed, sparkling and chattering.
В гору поднималась извилистая брусчатая улица: то плавные изгибы, то короткие лестницы, выложенные узорными плитами. Они шли мимо бревенчатых домов, глухих изгородей, запертых дверей, возле переливчатого полноводного ручья, весело журчавшего в просторном каменном желобе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test