Esempi di traduzione.
verbo
Знаешь, я навел порядок на столе, и не прекращал работать с тех пор.... и всё время думал как ты шла тогда с высоко поднятой головой, словно всё в тебе трещало по швам, но ты не сломалась...
I cleaned off my table, you know. I ain't stopped working since. I mean, the whole time I was thinking about the way you was walking, you know... with your back held up all straight like you was cracking, but you wouldn't break.
И ты надеешься, что ты достаточно устойчив, чтобы быстро уйти оттуда до того, как лед начнет трещать...
And you think you're fast enough to-to go out there and grab it before the ice cracks...
Он уже трещал по швам когда его жена Руф подала на развод в прошлом месяце.
He was already cracking under pressure when his wife Ruth filed for a divorce last month.
Шум с Севера был подобен вою урагана, а сосны на подкряжьях скрипели и трещали от бури.
The first we heard of it was a noise like a hurricane coming from the North, and the pine-trees on the Mountain creaking and cracking in the wind.
К счастью, за Бэком был впряжен Дэйв, и он тоже изо всех сил пятился назад, а за нартами стоял Франсуа и тянул их на себя так, что у него суставы трещали.
But behind him was Dave, likewise straining backward, and behind the sled was François, pulling till his tendons cracked.
verbo
Счастливые джинглы, джинглы, которые хлопали, щелкали, трещали.
Happy jingles, jingles that snap, crackled and popped.
Три раза в год мы получали трещащие телефонные звонки.
Three times a year, we'd get crackling phone calls.
МакКормик продолжает - трещащая смерть и абзанский боевой пастырь! - Твою мать, чел!
Mccormick follows with crackling doom and abzan battle priest!
Сидеть с друзьями и семьей вокруг трещащего огня и ждать пока приготовится совиное мясо.
Sitting with friends and family around a crackling fire waiting for the owl meat to cook.
Трещал настоящий открытый огонь, бросая оранжевые отблески на драгоценности, кружева и дорогие ткани.
An open blaze crackled there, casting flickers of orange light onto jewels and laces and costly fabrics.
Он шагал вдоль неприветных берегов реки по кромке льда, хотя лед трещал и подавался под ногами и на нем страшно было хоть на миг остановиться.
He skirted the frowning shores on rim ice that bent and crackled under foot and upon which they dared not halt.
verbo
И я пялюсь на неё, чтоб до неё наконец дошло, потом смотрю на знак, потом снова на неё. Потом снова на знак, а она продолжает трещать.
So I'm staring at her, trying to blow her up with my mind, and then I look up at the sign, and then I look back to her, then up at the sign again, and she's just rattling on,
Да уж, Микки говорил, что ты только и будешь об этом трещать.
Yeah. Mickey said you'd rattle off that sort of stuff.
verbo
≈сли вы немедленно не прекратите трещать, € попрошу судебного исполнител€... я сказал, что хочу пор€дка!
If you don't stop chattering immediately, I will ask the bailiff-- I said I want order! !
Мерседес все время суетилась, мешала мужчинам и трещала без умолку, то читая им нотации, то давая советы.
Mercedes continually fluttered in the way of her men and kept up an unbroken chattering of remonstrance and advice.
verbo
Этот малыш будет трещать рядом с веществом.
This puppy will clickety-clack whenever it's near the stuff.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test