Traduzione per "can" a russo
sostantivo
- баллончик
- жестяная банка
- бидон
- жестяная коробка
- банка консервов
- нужник
- сиденье в уборной
- жбан
- помойное ведро
- отхожее место
- стульчак
- каталажка
- кружка
- тюрьма
verbo
- мочь
- иметь возможность
- консервировать
- уметь
- быть в состоянии
- остановиться
- остановить
- иметь право
- сажать в тюрьму
- быть вправе
- разливать в бидоны
- отделаться
- увольнять
Esempi di traduzione.
- может
- баллончик
- мочь
- жестяная банка
- бидон
- иметь возможность
- консервировать
- уметь
- быть в состоянии
- жестяная коробка
- банка консервов
- остановиться
- иметь право
- сажать в тюрьму
- жбан
- помойное ведро
- отхожее место
- стульчак
- каталажка
- быть вправе
- отделаться
- кружка
- тюрьма
- увольнять
Auxverb.
It can set standards, it can demand adherence and it can also provide practical support.
Она может устанавливать стандарты и может требовать их выполнения, а также может оказывать практическую поддержку.
Without peace, there can be no development and there can be no democracy.
Без мира не может быть развития и не может быть демократии.
- Can you... can you... can you give us a moment, please?
— Можете.. Можете... Можете дать нам минутку, пожалуйста?
You can Summon it if you know where it is, you can transform it, you can increase the quantity if you’ve already got some—”
Ее можно приманить, если ты знаешь, где она находится, можно трансформировать, можно увеличить ее в объеме, когда она у тебя уже есть…
sostantivo
The result tables need only one result per can indicated.
В итоговых таблицах необходимо указывать только один результат на баллончик.
(a) when full according to the complete procedure, with the gas burner in the range of 15 - 90 cm distance from the actuator of the aerosol can;
а) с полным баллончиком, заряженным согласно предписанной процедуре; газовая горелка при этом находится на расстоянии 15-90 см от клапана-пускателя аэрозольного баллончика;
31.4.3.2.2 The cans with a 10 - 12% nominal fill level shall be tested only once.
31.4.3.2.2 Баллончики с наполнением 10-12% от номинального уровня испытываются только один раз.
31.4.3.1.5 During the test, the can shall be positioned as indicated by label instructions.
31.4.3.1.5 В ходе испытания баллончик устанавливается в положение, указанное в инструкциях по пользованию.
(b) when 10 - 12% full nominal (% by mass) only one test, either at 15 cm distance from the actuator when the spray from a full can did not ignite at all, or at the flame ignition distance of the spray of a full can plus 15 cm.
b) с баллончиком, заряженным на 10-12% от номинальной емкости (% массы); в этом случае проводится только одно испытание либо на расстоянии 15 см от клапана- пускателя, когда жидкость, распыляемая из полного баллончика, вообще не воспламеняется, либо на расстоянии, на котором происходит возгорание жидкости, распыляемой из полного баллончика, плюс 15 см.
(p) If no ignition occurs at 15 cm, the procedure is finished for initially full cans.
p) если на расстоянии 15 см возгорания не происходит, то для изначально полных баллончиков процедура завершается.
A firm tried to import 18,142 cans of CFC-12 from China by drums with double concealment in marine containerss [the meaning of the highlighted phrase in unclear]. .
Одна из фирм пыталась импортировать 18 142 баллончика ХФУ-12 из Китая.
(q) One test shall also be conducted on 3 cans of 10 - 12% nominal fill level.
q) одно испытание проводится также с тремя баллончиками, заполненными на 10-12% от номинального уровня.
verbo
In rats it is excreted largely in the faeces but after absorption can be
У крыс он выводится, в основном, с фекалиями, однако после всасывания легко обнаруживается в моче.
If left untreated, this condition can cause a woman to leak urine and faeces.
Без должного медицинского ухода у женщины в таком состоянии будет происходить истечение мочи и фекалий.
Urine excreted by grazing animals often infiltrates into the soil before substantial ammonia emissions can occur.
74. Моча пастбищных животных нередко просачивается в почву до того, как образуются значительные выбросы аммиака.
Urine excreted by grazing animals often infiltrates into the soil before substantial NH3 emissions can occur.
106. Моча пастбищных животных нередко просачивается в почву до того, как образуются значительные выбросы NH3.
Ionic mercury from inorganic mercury salts are excreted in urine and feces but can also be found in breast milk.
Ионная ртуть из солей неорганической ртути выводится из организма с мочой и фекалиями, однако ее следы обнаруживаются даже в грудном молоке.
sostantivo
Natural mercury impurities in bulk materials (plastics, tin cans, etc.) and minerals;
естественные примеси ртути в сыпучих материалах (пластмассы, жестяные банки и т.п.) и минералах;
For example, the item to be priced for soft drinks was changed from a can to a larger plastic bottle.
Так, например, спецификация упаковки товара, по которому регистрировались цены на безалкогольные напитки, была изменена с жестяной банки на пластиковую бутылку большего размера.
Further, the Mission supplied non-governmental organizations with shredded office paper to be recycled into cooking briquettes, and empty water bottles and tin cans that were sold in Indonesia to fund the treatment of epileptic patients in Timor-Leste.
Кроме того, Миссия поставляла неправительственным организациям измельченную конторскую макулатуру для изготовления из нее топливных брикетов, а также бутылки из-под воды и жестяные банки, средства от продажи которых в Индонезии были направлены на лечение больных эпилепсией в Тиморе-Лешти.
In the educational field, ANGKASA has a project for an educational satellite, called CanSat, which weighs between 350 and 1,050 grams. CanSat has all the basic functions of a satellite, such as those of power and communications, and fits into a 350-millilitre drink can.
55. В просветительских целях "Ангкаса" осуществляет проект запусков образовательных спутников серии CanSat массой 350-1050 граммов, обладающих всеми основными функциями спутников, включая системы энергообеспечения и связи, и умещающихся в жестяной банке объемом 350 миллилитров.
Like his bag of cans, or his other bag of cans.
Его мешок с жестяными банками. Или... другой мешок с жестяными банками.
Those tin cans have been popping up and turning on all over the Galaxy.
Эти жестяные банки появлялись везде включая всю галактику.
This morning, you put your soda cans in the green one.
- Сегодня утром ты выбросил жестяные банки в зеленый бак.
sostantivo
(i) hermetically sealed metal cans, with a maximum net mass of 15kg; or
i) герметично запечатанный металлический бидон с максимальной массой нетто 15 кг; или
It's a cinch that milk didn't come from the breast of a tin can.
Верно одно, молоко не из груди бидона.
I don't know what to think about milk cans anymore.
Даже не знаю, что теперь думать о бидонах с молоком.
verbo
:: It should be a relatively small body, so it can be flexible
:: этот орган должен был быть относительно небольшим, чтобы иметь возможность проявлять гибкость;
2. UNDP is narrowing its focus so that it can:
2. ПРООН стремится придать своей деятельности более целенаправленный характер, с тем чтобы иметь возможность:
In other words, we divide so that we can ask for more resources in order to unite.
Иными словами, мы разделяемся для того, чтобы иметь возможность просить больше ресурсов для объединения.
women can make free and informed choices about childbearing; and
- женщины могли иметь возможность принимать свободное и осознанное решение относительно деторождения; и
I would urge you to reconsider your position so that its usefulness can be tested.
Я настоятельно призываю вас пересмотреть свою позицию, с тем чтобы иметь возможность проверить полезность этой инициативы.
Members of the public can obtain copies of entries for a reasonable fee (sect. 117).
Население должно иметь возможность приобретать экземпляры реестров по приемлемой цене (раздел 117).
A forum in which these reports can be reviewed and action taken should be established by the Government.
Правительству следует учредить орган, который будет иметь возможность рассматривать эти доклады и принимать меры.
To be confident using English in a New Zealand setting or can access appropriate language support.
* уверенно владеть английским языком в новозеландском окружении или иметь возможность доступа к необходимой языковой поддержке;
As long as the United Kingdom retains those responsibilities, it needs to be in a position where it can discharge them properly.
Если за Соединенным Королевством сохраняются такие обязательства, оно должно иметь возможность надлежащим образом выполнять их.
So we can drain the remainder of its resources.
Чтобы иметь возможность использовать недоиспользованные ресурсы.
It favors formlessness so that it can assume all forms.
Он бесформенно, чтобы иметь возможность принять любую форму:
No, Mohrungen, when the time comes that I can not say what I think it all ceases to be worthwhile.
А мне нужно иметь возможность свободно высказываться.
What about a value which says good people can enter public life and public service?
Люди должны иметь возможность работы в общественных сферах.
That way they can do what they like with us.
Нам пытаются внушать всякое, чтобы иметь возможность управлять нами.
Distract governments so that all sorts of recon can happen.
Отвлечь правительства, чтобы иметь возможность провести любой вид разведки.
They feed on their host for nutrients. So they're killing him so that they can gestate.
Они убивают его, чтобы самим иметь возможность зарождаться.
I can say proudly that I'm doing great
Иметь возможность встретиться неожиданно в течение ограниченного времени - полагаю, это чудо
And, frankly, she should know so she can keep up her defense.
И, честно говоря, она должна знать, чтобы иметь возможность защититься.
But before you can speak, you have to become a countryman again.
Но прежде, чем иметь возможность говорить, нужно снова стать крестьянином.
Nothing can be more convenient for such a person than to be able to purchase his subsistence from day to day, or even from hour to hour, as he wants it.
Для такого человека удобнее всего иметь возможность покупать нужные ему предметы необходимости изо дня в день, даже в любой час, в зависимости от потребности в них.
verbo
The team left the Canal Hotel at 0830 hours for the Nu`maniyah Pickles and Canned Foods Company (private sector).
Группа покинула гостиницу <<Канал>> в 08 ч. 30 м., чтобы посетить расположенную в Нумании частную компанию, занимающуюся производством консервированных продуктов.
Rankling the establishment with paintings of soup cans...
Шокирование элит картинами консервированного супа.
And maybe some of those little wieners that come in a can?
И положи несколько консервированных сосисок?
That corn out of the can was mighty tasty tonight.
Консервированные бобы были сегодня особо вкусными
Peer supporters need to have a positive and empathetic attitude, skills that can benefit the programme and consistent school attendance.
Сверстники-консультанты должны уметь позитивно смотреть на жизнь и сопереживать другим, что повысит эффективность программы и улучшит школьную посещаемость.
Nevertheless, Thailand firmly believes that the United Nations, as an indispensable institution, can and must adapt to deliver the results expected of it.
Тем не менее Таиланд твердо уверен в том, что Организация Объединенных Наций, как незаменимое учреждение, должна уметь адаптироваться для достижения результатов, которых от нее ожидают.
Such a system would need specialized personnel who can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market.
Для такой системы потребуется специальный персонал, который должен уметь проводить активные расследования и осуществлять контроль для недопущения того, чтобы алмазы из районов конфликта поступали на рынок.
There are practical ways in which we can respond better to that demand: first, by ensuring that we learn the lessons from our experiences in peace-keeping; secondly, by taking practical steps to improve our capacity to keep the peace, especially in Africa; and, thirdly, by reforming our financing system.
Мы должны практическим образом отвечать на их требования: во-первых, мы должны уметь извлекать уроки из опыта проведения миротворческих операций; во-вторых, за счет принятия практических мер, направленных на повышение нашей способности поддерживать мир, особенно в Африке; и, в-третьих, за счет реформирования финансовой системы.
verbo
You have to be able to prove that before you can say it again.
Вы должны быть в состоянии доказать это прежде, чем скажите это снова.
My ideal type of boyfriend is someone who is gentle and caring and can take the lead.
Мой парень должен быть нежным, заботливым и быть в состоянии взять инициативу в свои руки.
but to what the farmer can afford to give.
она определяется тем, что фермер в состоянии платить за землю.
But I put a few things together and I can begin to guess.
Но я пока еще в состоянии сложить два и два и вроде начал догадываться.
Every colonist gets more land than he can possibly cultivate.
Каждый колонист получает больше земли, чем он в состоянии обрабатывать.
Who dares to say that any man can suffer this without going mad?
Кто сказал, что человеческая природа в состоянии вынести это без сумасшествия?
I was scared, I can tell you; I'd never seen a girl like that before.
Сказать по правде, я испугалась: мне никогда не приходилось видеть девушку в таком состоянии.
“Here, girl—take your book—it’s the best your father can give you—”
— Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить.
The more he is obliged to pay in the way of tax the less he can afford to pay in the way of rent.
Чем больше он принужден платить в виде налога, тем меньше он в состоянии платить в виде ренты.
The landlord will allow nobody else to work them without paying some rent, and nobody can afford to pay any.
Землевладелец никого не допустит к разработке, не потребовав уплаты некоторой ренты, а никто не будет в состоянии платить ее.
sostantivo
In Brazil, the children of a small rural town collected change and sent their contributions to us in a tin can.
Дети из небольшого бразильского городка, расположенного в сельской местности, собрали мелочь и послали нам эти деньги в жестяной коробке.
Oh, yes, those special rats that can open tins and only live in convent kitchens(!
О да, особые крысы, которые умеют открывать жестяные коробки и живут на монастырских кухнях! .
He's so hungry, he went through three cans of food.
Он был такой голодный, что съел три банки консервов.
I saw a woman stab her sister in the back for a can of beans.
Видела, как женщина убила собственную сестру из-за банки консервов.
And I tell you that the little Mariandl took two cans of preserves from the cupboard.
А я говорю вам, что маленькая Мариандл взяла две банки консервов из шкафа.
Now you ask a favor, when you're about to open me up like a sardine can?
Вы просите меня об одолжении сейчас, когда собираетесь меня вскрыть, как банку консервов?
verbo
We better camp here if we can find a good place;
– Нам лучше остановиться здесь, если найдем удобное место;
Run, run, and we’ll be through — through before anyone can stop us!’
Бежим, бежим – мы проскочим, не успеют остановить!
You wish the battle to cease so that you can discover what has happened to your son.
Ты хочешь остановить битву, чтобы узнать, что там с твоим сыном.
The messages already have been sent to my sietch villages , he thought. Nothing can stop them.
Сообщения уже отправлены во все мои сиетчи, – подумал он с удовлетворением. – И ничто их не остановит.
“But is it right, is it all so right?” he thought again, going down the stairs. “Can it be that it's impossible to stop now and revise it all...and not go?”
«Да так ли, так ли всё это? — опять-таки подумал он, сходя с лестницы, — неужели нельзя еще остановиться и опять всё переправить… и не ходить?»
“Oh, come off it, Harry!” said Hermione angrily, stopping dead in her tracks so that the people behind had to swerve to avoid her. “Of course he’s going to be chucked out and, to be perfectly honest, after what we’ve just seen, who can blame Umbridge?”
— Ох, Гарри, перестань, — сердито сказала Гермиона и остановилась как вкопанная. Тем, кто шел за ней, пришлось свернуть, чтобы избежать столкновения. — Его обязательно выгонят, и после всего, что мы сегодня видели, у кого повернется язык упрекнуть Амбридж?
Kreacher can see the scar, it must be true, that’s the boy who stopped the Dark Lord, Kreacher wonders how he did it—” “Don’t we all, Kreacher,” said Fred. “What do you want, anyway?” George asked.
Кикимер видит шрам, значит, это правда, это мальчик, который остановил Темного Лорда, Кикимер удивляется, как он это сделал… — Мы все удивляемся, Кикимер, — сказал Фред. — А что тебе тут надо? — спросил Джордж.
verbo
The development of internationally guaranteed human rights means that citizenship can no longer be considered as "the right to have rights".
Развитие международно гарантированных прав человека приводит к пониманию того, что гражданство более нельзя рассматривать как "право иметь права".
The delegations requested AETR Contracting Parties to modify article 14 so they can become eligible to accede to the AETR.
Делегации просили Договаривающиеся стороны ЕСТР изменить статью 14, с тем чтобы они могли иметь право присоединиться к ЕСТР.
In between the sessions of the Commission, it will act on behalf of the Commission and can seize itself of all matters related to UNECE activities.
В период между сессиями Комиссии он будет выступать от ее имени и будет иметь право заниматься любыми вопросами, относящимися к деятельности ЕЭК ООН.
Neither side has a monopoly on suffering; nor can either side fail to assume their commitments.
Ни одна из сторон не должна иметь монопольное право на страдание; равно как ни одна из сторон не должна иметь право не выполнять свои обязательства.
In order to participate in the process, companies must be pre-qualified so that they can be entitled to bid on commercial timber concessions.
Для участия в этом процессе компании должны пройти предварительный отбор, чтобы иметь право подавать заявки на получение концессий на коммерческие лесозаготовки.
The prisoners should be entitled to legal proceedings which give them every guarantee that they can defend themselves and establish the truth in respect of the accusations made against them.
Эти арестованные должны иметь право на разбирательство, предоставляющее им все возможные гарантии, с тем чтобы они могли обеспечить свою защиту и установить истину в отношении выдвинутых против них обвинений.
Isn't one of the perks of being the assistant coach that you can be late?
Разве не один из бонусов ассистента тренера, иметь право на опоздание?
Wouldn't you want to have some say of whether or not you can get it out of there?
Ты бы не захотел иметь право решать, быть ему там или нет?
verbo
I am a potentially out of control super soldier and I can not be incarcerated.
Я - потенциально бесконтрольный супер-солдат, и меня нельзя сажать в тюрьму.
sostantivo
We are excited young men with double beds and a view of a crazy person pissing in a garbage can.
Мы - возбужденные парни с двуспальными кроватями и видом на то, как какой-то псих ссыт в помойное ведро.
sostantivo
sostantivo
Reading those money magazines while you're on the can in the fancy houses you clean is really paying off.
Чтение финансовых журналов, пока ты сидишь на стульчаке в тех роскошных домах, которые убираешь, действительно начинает приносить пользу.
sostantivo
I'm will throw him in the can, and I will be Inspector again.
Отправлю его в каталажку и снова стану инспектором.
I can cover your back in any square inch of this place.
Я в любой точке этой каталажки тебя могу прикрыть.
Refugees can decline an offer of settlement.
Беженцы вправе не принять сделанное им предложение о переселении.
12. The Constitution can only be amended by the Parliament.
12. Лишь парламент вправе вносить изменения в Конституцию.
We do not believe that the international community can continue to ignore this fact.
Мы считаем, что международное сообщество не вправе более игнорировать это обстоятельство.
verbo
The Florentines appointed as their captain Pagolo Vitelli, a most prudent man, who from a private position had risen to the greatest renown. If this man had taken Pisa, nobody can deny that it would have been proper for the Florentines to keep in with him, for if he became the soldier of their enemies they had no means of resisting, and if they held to him they must obey him.
Флорентийцы пригласили на службу Паоло Вителли, человека умнейшего и пользовавшегося огромным влиянием еще в частной жизни. Если бы он взял Пизу, разве не очевидно, что флорентийцам бы от него не отделаться? Ибо перейди он на службу к неприятелю, им пришлось бы сдаться;
sostantivo
71. Throughout the Czech Republic, most schools have school clubs (day—care centres) on the school grounds, where children can engage in extracurricular activities, such as art, music, etc.
71. По всей территории Чешской Республики в большинстве школ организованы кружки (группы продленного дня) в помещениях школы, где после окончания уроков с детьми занимаются, к примеру, рисованием, музыкой и т.д.
In their free time, Tajikistan's schoolchildren can develop their intellectual and physical capabilities in 69 outofschool institutions offering a choice of 1,730 clubs and circles specializing in science and engineering, the arts, natural history, travel, sports, etc.
В свободное время в 69 внешкольных учреждениях в 1 730 кружках разного профиля: науки и техники, художественные, природоведения, туристические, спортивные и других, учащиеся Таджикистана развивают свои умственные и физические способности.
Pupils at these schools can, as an option or in circles, study the traditions, customs, and languages of the 16 ethnic groups which are concentrated in regions of the Republic (German, Korean, Tatar, Polish, Ukrainian, Armenian, Greek, Azerbaijani, Chechen, Ingush, Belorussian, Chuvash, Bulgarian, Bashkir, Tajik and Czech).
В данных школах учащиеся факультативно или в кружках изучают традиции, обычаи и языки 16 этносов, компактно проживающих в регионах (немецкий, корейский, татарский, польский, украинский, армянский, греческий, азербайджанский, чеченский, ингушский, белорусский, чувашский, болгарский, башкирский, таджикский, чешский).
Among the measures adopted the following can be highlighted: (i) the implementation of a new curricula for education and training of adults, based on learning by competency; (ii) the training of trainers on adult education and training; (iii) the enhancement of distance learning for adults; (iv) the increase in the offers of social-professional distance learning; (v) strengthening the culture circles/clubs; (vi) conducting sensitization workshops and sessions for adults, especially women in rural areas; (vii) the establishment of partnerships with civil society organizations to promote education and training for adults in rural areas; (viii) the extension of adult basic education to 8 years; and (ix) the implementation of adult recurrent education.
К числу принятых мер относятся следующие: (i) принятие новой учебной программы образования и обучения взрослых; (ii) подготовка инструкторов по вопросам образования и обучения взрослых; (iii) совершенствование дистанционного обучения взрослых; (iv) увеличение числа предложений социально-профессионального дистанционного обучения; (v) расширение практики использования кружков/клубов; (vi) проведение ознакомительных семинаров и занятий для взрослых, особенно женщин в сельской местности; (vii) создание партнерств с организациями гражданского общества в целях содействия образованию и обучению взрослых в сельской местности; (viii) увеличение срока базового обучения взрослых до 8 лет; и (ix) внедрение системы периодического обучения взрослых.
And I’ve looked up everything I can think of about study groups and homework groups and they’re definitely allowed.
Я просмотрела все, что говорится об учебных кружках и группах домашних заданий, — они разрешены.
sostantivo
This can often lead to minor offenders being sent to prison.
Вследствие этого лиц, совершивших малозначительные правонарушения, часто отправляют в тюрьму.
BLACK STILL AT LARGE Sirius Black, possibly the most infamous prisoner ever to be held in Azkaban fortress, is still eluding capture, the Ministry of Magic confirmed today. “We are doing all we can to recapture Black,”
БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ! Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — наверное, самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман.
verbo
He points out that trustees are appointed and can be removed by the Minister, and that their function is to manage land for public (community) purposes.
Он отмечает, что попечители назначаются и увольняются министром и что их функция заключается в управлении землей для государственных (общинных) целей.
However, section 37 of the Employment Act, 1980 protects a worker who resigns from employment on the ground that the conduct of the employer towards that employee is such that the employee can no longer reasonably be expected to continue in his/her employment.
Однако раздел 37 закона о занятости 1980 года защищает работника, увольняющегося с работы из-за того, что поведение работодателя по отношению к этому работнику таково, что от работника нельзя больше ожидать, что тот продолжит в подобных условиях работу.
40. At present, it does not exercise its basic function: alternate or provisional officials are appointed only in the form described, without the participation of the National Council of the Judiciary, which can also not dismiss Supreme Court judges at present.
40. В настоящее время Совет не выполняет своей основной функции: сменяемые или временные должностные лица назначаются только по указанной схеме, без участия Национального совета магистратуры, который, кроме того, пока еще не вправе увольнять судей Верховного суда.
They don't have to be from the crew. They can be from office staff.
Не обязательно увольнять из художественной части.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test