Traduzione per "bring them" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Experts were kindly requested to keep their copies of informal document No. 7 and to bring them to the next session.
Экспертам было предложено сохранить имеющиеся у них копии неофициального документа № 7 и принести их на следующую сессию.
NOTE 2: For reasons of economy, delegations are invited to keep their own copies of documents and to bring them to the meeting.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: По соображениям экономии делегатов просят сохранить их собственные экземпляры документов и принести их на заседания.
The participants are also requested to print their own copies of papers from the Web site and bring them to the conference room.
Участникам также предлагается отпечатать свои собственные экземпляры документов, имеющихся на этом веб-сайте, и принести их с собой в зал заседаний.
(b) Identifying possible activities with potential multiple benefits and bringing them to the attention of parties and conferences of the parties in order to promote them;
b) выявления возможных мероприятий, могущих принести самую различную отдачу, и доведения их до сведения сторон и конференций сторон в целях содействия их осуществлению;
Indeed, those who genuinely wish to help the Palestinians and to bring them the benefits of peace and prosperity must realize that building contacts and cooperation with Israel is a crucial element in that process.
По сути, все, кто искренне желает помочь палестинцам и принести им блага мира и процветания, должны осознать, что установление контактов и сотрудничества с Израилем является критически важным элементом в этом процессе.
After reproduction, these copies should be sent by mail to the National Organizing Committee in Zagreb (see address in para.17 below), or the authors may wish to bring them to the Conference themselves.
После распечатки экземпляры этих документов должны быть посланы по почте в Национальный организационный комитет в Загребе (адрес см. в пункте 17 ниже), либо авторы могут принести их на Конференцию сами.
At another level, it can be considered as an economic phenomenon affecting entire countries which jeopardizes their economic and development prospects and which makes it difficult for affected countries to reap the potential benefits that increasing integration could bring them.
На другом уровне она может рассматриваться как экономическое явление, затрагивающее целые страны и ставящее под угрозу их экономические перспективы и перспективы в области развития и затрудняющее для соответствующих стран получение потенциальных выгод, которые может принести дальнейшее углубление интеграции.
The involvement of interested SEE countries in the WGEMA training workshops on indicator-based assessments, SoE reporting and environmental statistics compendiums, environmental monitoring by enterprises and modernization of ambient environment monitoring networks might bring them added value.
Участие заинтересованных стран ЮВЕ в учебных рабочих совещаниях РГМООС, посвященных основанным на показателях оценкам, представлению отчетности о СОС и справочникам статистики окружающей среды, вопросам проведения экологического мониторинга предприятиями и модернизации сетей мониторинга окружающей среды, могло бы принести им пользу.
They should be reviewed and changed in order to bring them into conformity with international law.
Они должны быть соответствующим образом пересмотрены и изменены, с тем чтобы привести их в соответствие с нормами международного права.
Strengthen the functions of EHRC and the Ombudsman to bring them into line with the Paris Principles (Ghana);
5. Усилить функции ЭКПЧ и Омбудсмена, с тем чтобы привести их в соответствие с Парижскими принципами (Гана).
(e) Improve conditions of detention of children and bring them into line with international standards;
е) улучшить условия содержания детей под стражей и привести их в соответствие с международными стандартами;
They should be reviewed and changed, where appropriate, in order to bring them into conformity with international law.
Их следует пересмотреть и, в случае необходимости, изменить, с тем чтобы привести в соответствие с международным правом.
Consequently, States should assume more leadership in the negotiations to bring them to an early conclusion.
Соответственно, им следует активизировать свое участие в переговорах, чтобы как можно скорее привести их к завершению.
Mali had amended a number of laws in order to bring them into line with international standards.
Мали пересмотрела ряд законодательных актов с тем, чтобы привести их в соответствие с международными нормами.
It will support the review of and amendments to legislation and regulations to bring them into line with both Conventions.
Он будет содействовать обзору законодательства и нормативных актов и внесению в них поправок, с тем чтобы привести их в соответствие с обеими конвенциями.
As a result, Ms. Devillet redrafted the passages in contention to bring them into line with that recommendation.
В результате г-жа Девийе переписала текст спорных отрывков, с тем чтобы привести его в соответствие с этой рекомендацией.
We urge the parties to make progress in the bilateral negotiations and to bring them to a successful end.
Мы настоятельно призываем стороны добиваться прогресса в двусторонних переговорах и привести их к успешному завершению.
To reform all laws to bring them into conformity with the State's obligations under international law.
c) внести поправки во все законы с целью привести их в соответствие с обязательствами государства по международному праву.
“Now, Potter,” said Professor McGonagall, “you and Miss Lovegood had better return to your friends and bring them to the Great Hall—I shall rouse the other Gryffindors.”
— А сейчас, Поттер, — сказала Макгонагалл, — вам и мисс Лавгуд стоит сходить за вашими друзьями и привести их в Большой зал. А я пойду подниму остальных гриффиндорцев.
Bilbo had just enough wits left, when Bert dropped him on the ground, to scramble out of the way of their feet, before they were fighting like dogs, and calling one another all sorts of perfectly true and applicable names in very loud voices. Soon they were locked in one another’s arms, and rolling nearly into the fire kicking and thumping, while Tom whacked at them both with a branch to bring them to their senses—and that of course only made them madder than ever.
Что тут началось! Берт швырнул Бильбо наземь, и хоббит отполз за круг костра. Тролли сцепились, как бешеные псы, и ругались, на чём свет стоит. Мало того: упали и покатились вокруг костра, избивая друг друга, пока Том не схватил бревно и не стукнул Берта и Билла, чтобы привести их в чувства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test