Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
However, they have never before been as threatened as they are today.
Однако никогда раньше они не находились под такой угрозой, как сегодня.
He underlined that a subject, which is vital for the sustainable development of our region and the well-being of its people, has never before been dealt with so thoroughly at such a high level.
Он подчеркнул, что обсуждаемая тематика, которая имеет огромное значение для устойчивого развития нашего региона и благополучия его населения, никогда раньше не рассматривалась столь тщательно на таком высоком уровне.
This disease had never before been reported in Cuba and the coincidence between the timing of its appearance and the work under way at that time to expand and optimize the production of bananas and plantains was suspicious.
Эта болезнь раньше на Кубе не отмечалась, и казалось странным совпадение: она появилась именно в тот момент, когда страна работала, в стране шла кампания по увеличению площадей и оптимизации производства бананов.
The mission was equally impressed by the commitment and confidence of the members of the Independent Electoral Commission, whose daunting task it is, now only six weeks from the election dates, to organize and provide the logistics for the election, set up the more than 9,000 polling stations and counting centres, monitor the elections, ensure the protection and security of voters and others involved, as well as the security of the polls, and provide voter information and education to an electorate the majority of which have never before been allowed to participate in a democratic process and to cast their votes.
На участников миссии также произвели впечатление самоотверженность и уверенность членов Независимой комиссии по выборам, сложной задачей которых сейчас, всего за шесть недель до выборов, является организовать и гарантировать материально-техническое обеспечение выборов, создать свыше 9000 избирательных участков и центров подсчета бюллетеней, контролировать выборы, обеспечить защиту и безопасность избирателей и других лиц, принимающих в них участие, а также обеспечить безопасность выборов и информирование избирателей, большинству из которых никогда раньше не приходилось принимать участие в демократическом процессе и голосовать.
I've been married before, been in other relationships, but... what we got... it's damn near perfect.
Я был женат раньше, был в разных отношениях, но... То что между нами почти превосходно
Whether such privileges had before been usually granted along with the freedom of trade to particular burghers, as individuals, I know not.
Мне неизвестно, жаловались ли раньше такие привилегии вместе со свободой торговли отдельным горожанам в отличие от других.
Gurney saw then the sinewy harshness in Paul that had never before been seen in an Atreides—a leathery look to the skin, a squint to the eyes and calculation in the glance that seemed to weigh everything in sight.
Затем Гурни заметил и кое-что новое, чего не было раньше ни в одном из Атрейдесов: сухая жилистость, задубевшая кожа, настороженность и расчетливость во взгляде – казалось, Пауль взвешивает все, на что падает его взгляд.
A certain quantity of materials, and the labour of a certain number of workmen, which had before been employed in supporting a more complex and expensive machinery, can afterwards be applied to augment the quantity of work which that or any other machinery is useful only for performing.
Известное количество материалов и труд известного количества рабочих, которые раньше затрачивались на поддержание более сложных и дорогих машин, могут быть после этого применены для увеличения работы, выполняемой при помощи данной или другой какой-нибудь машины.
In a fertile country which had before been much depopulated, where subsistence, consequently, should not be very difficult, and where, notwithstanding, three or four hundred thousand people die of hunger in one year, we may be assured that the funds destined for the maintenance of the labouring poor are fast decaying.
Если в плодородной стране, население которой раньше значительно уменьшилось и где поэтому не очень трудно найти себе средства к существованию, тем не менее ежегодно умирают от голода триста или четыреста тысяч человек, то нет сомнения, что в такой стране фонд, предназначенный на содержание труда бедных классов, быстро сокращается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test