Traduzione per "be unworthy of" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
“796. Persons who are incapable or unworthy of receiving under a will, for the causes stated in this Code, are also incapable or unworthy of succeeding ab intestato.”
796. Лица, не имеющие право или признанные недостойными получать имущество по завещанию по причинам, указанным в настоящем Кодексе, не имеют также право или признаются недостойными на наследование при отсутствии завещания.
And is there a dimension in our character and heritage that makes us unworthy of fulfilling these dreams?
Может быть, есть что-то такое в нашем характере и наследии, что делает нас недостойными исполнения наших надежд?
“797. Persons who, by fraud or by violence, shall have prevented the deceased from making a will, shall also be, as unworthy, incapable of succeeding ab intestate.”
797. Лица, которые обманным путем или с применением насилия воспрепятствовали завещателю составить завещание так же, как и признанные недостойными, не имеют права на наследование при отсутствии завещания".
This list of facts shows us the dimensions of a phenomenon that I consider both terrifying and unworthy of a civil humanity, a humanity that should be a "parent", as the Pope said on the International Day of Families, quoting Genesis:
Этот перечень фактов показателен в отношении масштабов явления, которое я считаю ужасающим и недостойным цивилизованного человечества, человечества, которое должно быть "родителем", как сказал Папа при проведении Международного дня семьи, цитируя Книгу Бытия:
It is a tragic story written in the blood of the innocent, both Hutu and Tutsi, who died to no avail as the result of the great folly of intransigence, intolerance and the blindness of certain individuals who were committed to anachronistic battles unworthy of our century.
Эта трагедия написана кровью невинных жертв, как хуту, так и тутси, бесцельно погибших в результате великого сумасшествия бескомпромиссности, нетерпимости и слепоты отдельных лиц, цепляющихся за отжившие битвы, недостойные нашего времени.
Referring to the "virtually uniform criticism of the system as it presently operates", the Panel agreed with the Council of the Europe Parliamentary Assembly that the sanctions regime "violates the fundamental principles of human rights and the rule of law" and was therefore "unworthy" of an international institution.
Касательно <<практически единодушной критики системы в ее нынешней форме>> Коллегия согласилась с мнением Совета Парламентской ассамблеи Европы о том, что санкционный режим <<нарушает основополагающие принципы прав человека и господства права>> и таким образом является <<недостойным>> статуса международного института.
We deem it necessary, through Millennia2015, to conceptualize and implement the attitudinal changes needed to help women and men leaders to formalize, in law and behaviours, the eradication of rape and violence against women by men and boys unworthy of respect in conflict situations or in furtherance of an obscurantist position, while ensuring legal reparation and moral and financial compensation and recognizing the State's responsibility for safeguarding all citizens' integrity, both men and women, and for educating everyone in respect for others and for all human beings' fundamental rights.
Действуя в рамках процесса "Millennia2015", мы считаем необходимым разрабатывать и реализовывать меры по изменению менталитета, которые необходимы для того, чтобы помочь женщинам и должностным лицам закрепить в законах и в собственном поведении условия, позволяющие искоренить сексуальное и другие формы насилия, совершаемого недостойными мужчинами и мальчиками в отношении женщин в ходе вооруженных конфликтов или под влиянием мракобесия, с обеспечением возмещения ущерба в рамках системы правосудия, а также морального и финансового ущерба, признание ответственности государства за обеспечение неприкосновенности своих граждан обоего пола, а также воспитание в глобальном масштабе уважения к другим людям и к основным правам человека.
There are some here who are unworthy to bend and pick up the handkerchief you have just dropped. Why do you humiliate yourself like this, and place yourself lower than these people?
Здесь есть недостойные нагнуться и поднять платок, который вы сейчас уронили… Для чего же вы себя унижаете и ставите ниже всех?
It is an abhorrent practice, unworthy of our times.
Это отвратительная практика, недостойная нашего времени.
Such an anachronistic approach is unworthy of our times.
Такие устарелые демарши недостойны нашего времени.
Nothing could be more unworthy than to betray hopes by means of illusions.
Нет ничего более недостойного, чем обращать надежду в иллюзию.
The following persons shall be disqualified from succession because of unworthiness:
Не могут наследовать по причине недостойного поведения:
It considers that such a decision is demeaning to the present incumbents and somehow implies that they are unworthy of monetary reward.
Трибунал считает, что такое решение унижает нынешних его членов и некоторым образом подразумевает, что они недостойны денежного вознаграждения.
It must be fought to prevent the resurgence of violence, which is unworthy of human beings, because it deprives them of their most precious possession: life and the lives of their loved ones.
Его надо вести, чтобы не допустить возрождение насилия, которое недостойно людей, потому что лишает их самого ценного из того, чем они владеют: собственной жизни и жизни дорогих им людей.
I have mentioned the theme of terrorism, an aberrant phenomenon, utterly unworthy of man, which has already assumed global dimensions: today no State can presume to be safe from it.
Я уже упомянул тему терроризма, ужасного явления, недостойного человека, которое теперь приобрело глобальные масштабы: сегодня ни одно государство не может считать себя застрахованным от него.
Oh, I shall never be unworthy of you, my soul's hero— never, never, never.
О, я никогда не буду недостойной тебя, герой моей души, никогда, никогда, никогда.
if you laugh you are unworthy of understanding what I say.
если вы будете смеяться, то вы недостойны это понять…
Let me then advise you, dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever, and leave her to reap the fruits of her own heinous offense.
Позвольте же, дорогой сэр, пожелать Вам утешения в той мере, в какой это возможно, и посоветовать навеки отторгнуть от себя недостойную дочь, предоставив ей самой пожинать плоды своего порочного поведения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test