Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
“796. Persons who are incapable or unworthy of receiving under a will, for the causes stated in this Code, are also incapable or unworthy of succeeding ab intestato.”
796. Лица, не имеющие право или признанные недостойными получать имущество по завещанию по причинам, указанным в настоящем Кодексе, не имеют также право или признаются недостойными на наследование при отсутствии завещания.
And is there a dimension in our character and heritage that makes us unworthy of fulfilling these dreams?
Может быть, есть что-то такое в нашем характере и наследии, что делает нас недостойными исполнения наших надежд?
The report of Mr. Sach's Task Force contains politicized recommendations, inter alia, about the inadvisability of providing technical assistance to unworthy countries.
Доклад аналитической группы профессора Сакса содержит политизированные рекомендации, в том числе о нецелесообразности предоставления технической помощи недостойным странам.
If the husband is unworthy, incapable or unavailable, or voluntarily renounces cohabitation, the wife alone discharges the duties referred to in the preceding subparagraph.
В случае если муж оказывается недостойным, недееспособным или лишенным прав человеком, или если он осознанно отказывается от совместного проживания, то жена самостоятельно выполняет семейные обязанности, перечисленные выше".
“797. Persons who, by fraud or by violence, shall have prevented the deceased from making a will, shall also be, as unworthy, incapable of succeeding ab intestate.”
797. Лица, которые обманным путем или с применением насилия воспрепятствовали завещателю составить завещание так же, как и признанные недостойными, не имеют права на наследование при отсутствии завещания".
This list of facts shows us the dimensions of a phenomenon that I consider both terrifying and unworthy of a civil humanity, a humanity that should be a "parent", as the Pope said on the International Day of Families, quoting Genesis:
Этот перечень фактов показателен в отношении масштабов явления, которое я считаю ужасающим и недостойным цивилизованного человечества, человечества, которое должно быть "родителем", как сказал Папа при проведении Международного дня семьи, цитируя Книгу Бытия:
It is a tragic story written in the blood of the innocent, both Hutu and Tutsi, who died to no avail as the result of the great folly of intransigence, intolerance and the blindness of certain individuals who were committed to anachronistic battles unworthy of our century.
Эта трагедия написана кровью невинных жертв, как хуту, так и тутси, бесцельно погибших в результате великого сумасшествия бескомпромиссности, нетерпимости и слепоты отдельных лиц, цепляющихся за отжившие битвы, недостойные нашего времени.
Referring to the "virtually uniform criticism of the system as it presently operates", the Panel agreed with the Council of the Europe Parliamentary Assembly that the sanctions regime "violates the fundamental principles of human rights and the rule of law" and was therefore "unworthy" of an international institution.
Касательно <<практически единодушной критики системы в ее нынешней форме>> Коллегия согласилась с мнением Совета Парламентской ассамблеи Европы о том, что санкционный режим <<нарушает основополагающие принципы прав человека и господства права>> и таким образом является <<недостойным>> статуса международного института.
In this regard, numerous representatives of groups and communities emphasized that the use of the terms “persecution”, “official State policy of discrimination”, “religious apartheid” and any comparison or parallel with Nazism to describe the situation in Germany in the field of religion and belief was “shocking”, “inappropriate”, “false”, “unworthy” and “highly reprehensible”.
Затрагивая этот вопрос, многие представители групп и общин подчеркивали, что использование терминов "преследование", "официальная дискриминационная политика государства", "религиозный апартеид" и любое сомнение или параллель с нацизмом для описания сложившегося в Германии положения в области религии и убеждений, являются "шокирующими", "неуместными", "лживыми", "недостойными" и должны быть "решительно осуждены".
A judge can be relieved of judicial office only in the following cases, regulated by the Constitution: at his or her own request; if he or she becomes permanently incapable of performing the office; if he or she is sentenced for a criminal offence which has made him or her unworthy to perform the judicial office; or if, in conformity with the law, it is decided so by the High Judiciary Council of the Republic owing to the commission of a serious infringement of discipline (art. 120).
Судья может быть освобожден от своей должности лишь в следующих случаях, регулируемых Конституцией: по собственной просьбе; если он не способен постоянно исполнять свои обязанности; если он приговорен за уголовное правонарушение, в связи с которым он становится недостойным исполнять судебные обязанности; если в соответствии с законом такое решение принимается Высшим судебным советом Республики по причине серьезного дисциплинарного проступка (статья 120).
There are some here who are unworthy to bend and pick up the handkerchief you have just dropped. Why do you humiliate yourself like this, and place yourself lower than these people?
Здесь есть недостойные нагнуться и поднять платок, который вы сейчас уронили… Для чего же вы себя унижаете и ставите ниже всех?
It is an abhorrent practice, unworthy of our times.
Это отвратительная практика, недостойная нашего времени.
Such an anachronistic approach is unworthy of our times.
Такие устарелые демарши недостойны нашего времени.
- the spouse seeking maintenance behaves in an unworthy manner;
- недостойного поведения супруга, требующего содержания;
Nothing could be more unworthy than to betray hopes by means of illusions.
Нет ничего более недостойного, чем обращать надежду в иллюзию.
We shall not receive that unworthy and disgraceful assistance, even if clear of conditionalities.
Мы откажемся получать эту недостойную и постыдную помощь, даже если будут сняты все условия ее предоставления.
he shall be considered as unworthy, and, as such, shall be incapable of receiving property under a will.
рассматривается в качестве недостойного и, как таковое, не имеет права получать имущество по завещанию.
It considers that such a decision is demeaning to the present incumbents and somehow implies that they are unworthy of monetary reward.
Трибунал считает, что такое решение унижает нынешних его членов и некоторым образом подразумевает, что они недостойны денежного вознаграждения.
Your gods have deemed you to be unworthy, and the hour of reckoning is at hand.
Ваши боги посчитали вас недостойными, и скоро час расплаты.
Oh, I shall never be unworthy of you, my soul's hero— never, never, never.
О, я никогда не буду недостойной тебя, герой моей души, никогда, никогда, никогда.
if you laugh you are unworthy of understanding what I say.
если вы будете смеяться, то вы недостойны это понять…
Was such a being as Avdotya Romanovna indeed capable of giving herself to an unworthy man for money?
И разве может такое существо, как Авдотья Романовна, отдаваться недостойному человеку за деньги?
Sonya was all but on the verge of tears: she considered herself, on the contrary, unworthy even to glance at Dunya.
Соня готова была даже чуть не заплакать: она, напротив, считала себя недостойною даже взглянуть на Дуню.
“An unworthy trick!” she was shouting. “A low and cowardly attempt to sabotage the Gryffindor Seeker!
— Недостойное трюкачество! — кричала она. — Подлая и трусливая попытка вывести из игры ловца гриффиндорцев!
As it was, I saw only greedy and unworthy Quirrell attempting to steal the stone and, I admit, I did all I could to thwart him.
А так я видел только жадного недостойного Квиррелла, пытавшегося украсть философский камень, и, признаюсь, я сделал все, что было в моих силах, чтобы ему помешать.
With regard to what I mentioned in my letter, find even one line that is not right—that is, that you did not spend the money, and that in that family, unfortunate as they may be, there are no unworthy persons!
Что же касается до означенного в письме моем, то найдите хоть строчку несправедливую, то есть что вы не истратили денег и что в семействе том, хотя бы и несчастном, не находилось недостойных лиц?
“No, it's my fault most of all!” Dunechka was saying, embracing and kissing her mother. “I was tempted by his money, but I swear, brother—I never imagined he could be such an unworthy man.
— Нет, я, я более всех виновата! — говорила Дунечка, обнимая и целуя мать, — я польстилась на его деньги, но, клянусь, брат, — я и не воображала, чтоб это был такой недостойный человек.
Let me then advise you, dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever, and leave her to reap the fruits of her own heinous offense.
Позвольте же, дорогой сэр, пожелать Вам утешения в той мере, в какой это возможно, и посоветовать навеки отторгнуть от себя недостойную дочь, предоставив ей самой пожинать плоды своего порочного поведения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test