Traduzione per "be scandalous" a russo
Esempi di traduzione.
They considered the growing gap between military spending and official development assistance to be scandalous.
Они охарактеризовали расширение разрыва между военными расходами и ОПР как скандальное явление.
Unfortunately, their exemplary work had been tainted by the scandalous conduct of some individuals.
К сожалению, их образцовая репутация была запятнана скандальным поведением отдельных лиц.
What is its legitimacy based on, if it has started by scandalously disregarding the General Assembly?
На чем основывается ее легитимность, если она началась со скандального игнорирования мнения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций?
The United States Government's support for Indonesia is the most important, the most scandalous and the most immoral of all.
Наиболее важной, скандальной и безнравственной среди всех является поддержка Индонезии правительством Соединенных Штатов.
A group continued to meet in a scandalous fashion and carried out numerous acts of provocation and hostilities against the Mission.
Продолжаются скандальные сборища группы, которая осуществляет многочисленные провокационные и враждебные акты против этого представительства.
The food crisis, the energy crisis and the scandalous financial crisis are clear symptoms of the fact that the system does not work and must be re-invented.
Продовольственный, энергетический и скандальный финансовый кризисы являются четкими симптомами того, что система не работает и что необходима ее перенастройка.
It is scandalous to observe that only 63 States have made declarations accepting its jurisdiction, in conformity with Article 36 of its Statute.
Можно назвать скандальным тот факт, что только 63 государства сделали заявления о согласии с его юрисдикцией в соответствии со статьей 36 его Устава.
It is noted that adult prostitution in itself is not criminalized as long as it is practised in a “non-scandalous manner” (article 200, III of the Penal Code).
Отмечается, что проституция среди совершеннолетних сама по себе не квалифицируется как преступление, если она не практикуется "скандальным образом" (статья 200, III, Уголовного кодекса).
Action to address these areas of concern should be accompanied by a serious focus on the scandalous and wasteful business of excessive expenditure on arms.
Действия в отношении этих вопросов, вызывающих озабоченность, должны сопровождаться уделением серьезного внимания скандальному и расточительному выделению средств на вооружение.
Moreover, the embargo imposed on Burundi is now enriching a few individuals in the country in a scandalous manner and is tragically impoverishing millions of people there.
Кроме того, наложенное на Бурунди эмбарго самым скандальным образом обогащает сейчас нескольких лиц в стране и доводит до трагической нищеты миллионы людей.
To build radical structures, I mean, to be scandalous to change the architectural landscape.
Строить радикальные здания, я имею в виду, скандально изменить архитектурный ландшафт.
I went there on a scandalous occasion myself.
Я и сам-то заходил по скандальному случаю.
One case ended somehow especially scandalously for the exposed personage, and the other even all but ended in real trouble.
Один случай кончился для обличенного лица как-то особенно скандально, а другой чуть-чуть было не кончился даже и весьма хлопотливо.
a report which highly incensed Mrs. Bennet, and which she never failed to contradict as a most scandalous falsehood.
Слух этот вызывал у миссис Беннет крайнее возмущение, и она не пропускала случая его опровергнуть, называя его скандальной выдумкой.
However all these things might be, the public interest in the matter grew daily, especially as it became clear that the scandalous wedding was undoubtedly to take place.
Как бы то ни было, а интерес события возрастал ежедневно, тем более что не оставалось ни малейшего сомнения в том, что скандальная свадьба действительно совершится.
I know all about that scandalous scene at Nastasia Philipovna's house when Rogojin brought the money, six months ago.
Я ведь в точности знаю всю эту странную скандальную сцену, происшедшую у Настасьи Филипповны, когда Рогожин принес свои деньги.
“Right, he came recently, lost his wife, a man of wanton behavior, and all of a sudden he shot himself, and so scandalously, you can't even imagine...left a few words in his notebook, that he was dying in his right mind and asked that no one be blamed for his death.
— Ну да, недавно приехал, жены лишился, человек поведения забубенного, и вдруг застрелился, и так скандально, что представить нельзя… оставил в своей записной книжке несколько слов, что он умирает в здравом рассудке и просит никого не винить в его смерти.
Had he thought of looking round to the left after he had been pushed so unceremoniously into the chair, he would have observed Aglaya standing some twenty yards away. She had stayed to watch the scandalous scene in spite of her mother's and sisters' anxious cries to her to come away.
Если б он догадался или успел взглянуть налево, когда сидел на стуле, после того, как его оттолкнули, то увидел бы Аглаю, шагах в двадцати от него, остановившуюся глядеть на скандальную сцену и не слушавшую призывов матери и сестер, отошедших уже далее.
I might have been surprised (though I admit I know nothing of the world), not only that you should have stayed on just now in the company of such people as myself and my friends, who are not of your class, but that you should let these ... young ladies listen to such a scandalous affair, though no doubt novel-reading has taught them all there is to know.
– Я бы удивился, совсем, впрочем, не зная света (я сознаюсь в этом), тому, что вы не только сами остались в обществе давешней нашей компании, для вас неприличной, но и оставили этих… девиц выслушивать дело скандальное, хотя они уже всё прочли в романах.
Nevertheless, a combination of tried-and-tested reporting techniques enabled me to extract enough nuggets of hard fact to string together the whole scandalous story. Like the rest of the Wizarding world, Bathilda puts Kendra’s premature death down to a backfiring charm, a story repeated by Albus and Aberforth in later years.
Тем не менее проверенные долгим опытом журналистские приемы позволили мне извлечь крупицы реальных фактов, на основе которых и удалось воссоздать всю эту скандальную историю. Батильда, как и вся магическая общественность, объясняет преждевременную кончину Кендры неправильно сработавшим заклинанием — это же объяснение приводили позднее Альбус и Аберфорт.
Speaking to reporters after the scuffle, Tibi charged that it was “scandalous” that the court guards didn’t come to his defence and that he was forced to rely on his private bodyguard for protection.
Выступая позднее перед корреспондентами, Тиби назвал "скандальным" то, что охранники в суде не защитили его и что ему пришлось полагаться только на своего телохранителя.
What is truly scandalous about this situation is that the armed militiamen and ex-soldiers had for all this time been benefiting from the international humanitarian assistance intended for the refugees.
Самым скандальным в этой ситуации является то, что вооруженные ополченцы и бывшие военнослужащие пользовались все это время международной гуманитарной помощью, предназначавшейся беженцам.
It is also high time to eliminate the distortions in the production and trade of agricultural goods caused by scandalous levels of export subsidies and domestic support in much of the developed world.
Также пора ликвидировать искажения в производстве и торговле сельскохозяйственными продуктами, вызванные скандальным объемом экспортных субсидий и внутренней поддержкой, которые практикуются в большинстве стран развитого мира.
Certainly military belligerence, which is so destructive and so threatening, is not unrelated to the scandalous rise in the price of oil today, which is causing insecurity, economic slowdown and stagnation in the developing countries.
Очевидно, что такая воинственность, которая является столь разрушительной и угрожающей, связана с сегодняшним скандальным ростом цен на нефть, что приводит к отсутствию безопасности, экономическому застою и стагнации в развивающихся странах.
There must be serious, unhesitating commitment on the part of those bearing the heaviest responsibility, particularly with respect to the economic consequences, which are in fact predominant in causing certain scandalous situations and in keeping them alive.
Со стороны тех, кто несет основную ответственность, должна быть проявлена твердая позиция, без всяких колебаний особенно в плане экономических последствий, которые главным образом приводят к скандальным ситуациям и их сохранению.
The individuals who so scandalously flaunted the norms of a legal trial were clearly identified as employees of a company -- TV Martí -- that is an official agency of the United States Government.
Лица, которые таким скандальным образом нарушали нормы надлежащего судебного разбирательства, четко идентифицируются как работники одной компании -- <<Ти-Ви Марти>>, которая является официальным агентством правительства Соединенных Штатов Америки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test