Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
There is no need to indicate "unseeded" - this is clear if "seed-bearing" is indicated.
Указывать "с неудаленными семенами" нет никакой необходимости, это и так ясно, если в маркировке указывается "семенной".
Two dots (..) indicate that data are not available; a hyphen (-) indicates that data are not applicable.
Две точки (..) указывают на то, что данных не имеется; прочерк (-) указывает на то, что данные не применимы.
Article 19 guarantees everyone the right to determine and indicate or not to indicate religious affiliation.
Статья 19 гарантирует каждому человеку право определять и указывать или не указывать свою религиозную принадлежность.
His recent behavior may be indicative of a more serious problem.
Его настоящее поведение может указывать на более серьезную проблему.
It seems to be indicating you've got energy feedback all the way through the retrostabilizers, feeding back into the primary heat converters.
Он определённо указывает на прохождение энергообмена через ретро-стабилизаторы к главным термопреобразователям.
But these symptoms seem to indicate sufficiently that there is no general decay.
Но вышеприведенные симптомы, как думается, достаточно указывают, что она не переживает общего упадка.
A short way ahead of them, a glow of golden streetlights indicated the center of the village.
Чуть впереди золотистый свет уличных фонарей указывал центральную площадь деревушки.
The expression "the state withers away" is very well-chosen, for it indicates both the gradual and the spontaneous nature of the process.
Выражение «государство отмирает» выбрано очень удачно, ибо оно указывает и на постепенность процесса и на стихийность его.
The difference between the 236 and the 250 might indicate a difference between the eastern and western horizons in Maya land.
А различие между 236 и 250 должно было указывать на разницу между восточным и западным горизонтами той земли, в которой жили майя.
The slave wore green leotards and the red belt of a semishield—the belt's arrow pointing left to indicate the slave's left side was shielded.
На рабе были зеленые шорты-трико и красный пояс полущита, стрелка на нем указывала влево, показывая, что с этой стороны гладиатор укрыт силовым полем.
In 1847, in the Communist Manifesto, Marx's answer to this question was as yet a purely abstract one; to be exact, it was an answer that indicated he tasks, but not the ways of accomplishing them.
На этот вопрос в 1847-ом году, в «Коммунистическом Манифесте», Маркс давал ответ еще совершенно абстрактный, вернее, указывающий задачи, но не способы их разрешения.
It seems at the same time, however, to indicate another opinion, that this superior profit can last no longer than the laws which at present restrain the free cultivation of the vine.
Но вместе с тем это указывает, повидимому, и на сознание того, что такая более высокая прибыль может существовать лишь до тех пор, пока существуют законы, ограничивающие в настоящее время свободное виноделие.
He broke into sobs again and Harry resumed the patting of his elbow, saying as he did so (for the potion seemed to indicate that it was the right thing to do), “Professor Slughorn met me coming down here, Hagrid.”
Он опять зарыдал, и Гарри опять принялся гладить его по локтю, говоря при этом (зелье, похоже, указывало, что именно так и следует поступить): — По дороге сюда я повстречал профессора Слизнорта, Хагрид.
"We don't go around very much," he said. "In fact I was just thinking I don't know a soul here." "Perhaps you know that lady." Gatsby indicated a gorgeous, scarcely human orchid of a woman who sat in state under a white plum tree.
– А я как раз подумал, что не вижу здесь ни одного знакомого лица, – сказал он. – Мы, знаете ли, мало где бываем. – Не может быть, чтобы вам была незнакома эта дама. – Та, на кого указывал Гэтсби, красавица, больше похожая на орхидею, чем на женщину, восседала величественно под старой сливой.
In France the anxiety of the proprietors of the old vineyards to prevent the planting of any new ones, seems to favour their opinion, and to indicate a consciousness in those who must have the experience that this species of cultivation is at present in that country more profitable than any other.
Во Франции стремление владельцев старых виноградников воспрепятствовать насаждению новых как будто подтверждает их мнение и указывает на то, что люди, которые должны знать это по собственному опыту, сознают, что этот вид культуры в настоящее время в данной стране выгоднее, чем какой-либо иной вид культуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test