Traduzione per "be hostile to" a russo
Esempi di traduzione.
Gania, who had been hostile enough on that eventful evening, had himself come to see him a couple of days later, probably in obedience to some sudden impulse.
Гаврила Ардалионович, так враждебный к Ипполиту на тогдашнем вечере, сам пришел навестить его, уже на третий, впрочем, день после происшествия, вероятно, руководимый какою-нибудь внезапною мыслью.
It is, however, vital to an understanding of Muad'Dib's religious impact that you never lose sight of one fact: the Fremen were a desert people whose entire ancestry was accustomed to hostile landscapes.
Однако для понимания религиозного влияния Муад'Диба крайне важно не упускать из виду следующее обстоятельство: фримены были тогда жителями Пустыни, и вся их наследственность была приспособлена к враждебным человеку условиям.
But the more the bureaucratic apparatus is "redistributed" among the various bourgeois and petty-bourgeois parties (among the Cadets, Socialist-Revolutionaries and Mensheviks in the case of Russia), the more keenly aware the oppressed classes, and the proletariat at their head, become of their irreconcilable hostility to the whole of bourgeois society.
Но чем больше происходит «переделов» чиновничьего аппарата между различными буржуазными и мелкобуржуазными партиями (между кадетами, эсерами и меньшевиками, если взять русский пример), тем яснее становится угнетенным классам, и пролетариату во главе их, их непримиримая враждебность ко всему буржуазному обществу.
He was one of those Olympian administrators who know everything except Russia, pronounce a word of extraordinary wisdom, admired by all, about once in five years, and, after being an eternity in the service, generally die full of honour and riches, though they have never done anything great, and have even been hostile to all greatness.
один из тех начальствующих чиновников, которые обыкновенно после чрезвычайно продолжительной (даже до странности) службы, умирают в больших чинах, на прекрасных местах и с большими деньгами, хотя и без больших подвигов и даже с некоторою враждебностью к подвигам.
This context is very hostile to the disarmament endeavour.
Этот контекст весьма враждебен для разоруженческого предприятия.
This Commission operated "within a political environment" that was "openly hostile to human rights".
Комиссия ведет работу "в рамках политического контекста", который "открыто враждебен по отношению к правам человека".
Not only are we disappointed; we cannot but see the report as hostile towards us, the countries and peoples of the South.
Мы не просто разочарованы; мы не можем не видеть, что этот доклад враждебен по отношению к нам -- странам и народам Юга.
This power bloc was independent from, if not hostile to, the Syrian influence and seemed confident of winning a clear majority in the upcoming elections.
Этот влиятельный блок не зависел от сирийского влияния, а практически был даже враждебен ему, и, как представлялось, намеревался получить очевидное большинство на предстоящих выборах.
Since September 11, Americans have been asking the question `Why do you hate us?' I do not think that the Arab region would be hostile to the United States if the United States were to give up this policy that always favours Israel.
После событий 11 сентября Американцы задавались вопросом: <<За что вы нас ненавидите?>> Не думаю, что арабский регион был бы враждебен к Соединенным Штатам, если бы Соединенные Штаты отказались от политики постоянной поддержки Израиля.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test