Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
When the author asked them to leave, they refused and accused him of being a member of LTTE.
Когда автор попросил их уйти, те отказались и обвинили его в принадлежности к ТОТИ.
Both of these instruments are defined in relation to the legal effects that their authors intend them to have on the treaty.
И тот, и другой из этих инструментов определяются в зависимости от правовых последствий, которые их авторы хотели бы получить применительно к договору.
5.5 The remedies, had the author pursued them, might have brought him relief within a reasonable time limit.
5.5 Если бы автор обратился с подобными апелляциями, то у него была бы возможность в разумные сроки положительно решить свой вопрос.
The author wrote letters to the competent authorities requesting them to put a stop to the publication of such information; however, these letters met with no response.
Автор обращался с письмами в компетентные органы с просьбой положить конец распространению такой информации, однако они остались без ответа.
A letter will be sent to the State party and to the authors, informing them that the follow-up procedure is discontinued, with a C1 assessment that will be included in the Committee's biannual report.
Государству и автору будет направлено письмо, уведомляющее их о том, что процедура принятия последующих мер прекращена с оценкой С1, которое будет включено в двухгодичный доклад Комитета.
It is now accepted by the International Law Commission that both reservations and interpretative declarations are defined in relation to the legal effects that their authors intend them to have on the treaty.
Сегодня Комиссией признано, что оговорка, равно как и заявление о толковании, определяется в зависимости от тех юридических последствий, которые их авторы хотели бы получить применительно к договору.
In this context, the State party recalls that whenever the author misunderstood a question, the question was repeated, and that moreover, the minutes of the hearings were read out and translated sentence by sentence and that the author confirmed them with his signature as being true to his statements.
В этой связи государство-участник напоминает о том, что во всех случаях, когда автор не понимал тот или иной вопрос, соответствующий вопрос повторялся и что, кроме того, протокол слушаний зачитывался и переводился предложение за предложением, и что автор подтверждал соответствие перевода произнесенным им словам своей подписью.
In the present case, both the Chief District Officer and District Police were on notice of his allegations, as the author named them as respondents in his writ of habeas corpus.
В данном случае и старшее должностное лицо района, и районная полиция были в курсе его утверждений, так как автор привел их в качестве ответчиков в свои ходатайстве об издании приказа хабеас корпус.
5.3 With regard to the leave to appeal before the Ontario Court of Appeal and the Supreme Court of Canada, the author considers them as "extraordinary remedies" which do not need to be exhausted.
5.3 Что касается разрешения на апелляцию в Апелляционный суд Онтарио или Высший суд Канады, то автор считает это "чрезвычайными средствами правовой защиты", которые не подпадают под требование об исчерпании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test