Esempi di traduzione.
(b) Use and use patterns;
b) об использовании и тенденциях использования продукции;
(d) Are free from restrictions on use and re-use.
d) свободны от ограничений на использование или повторное использование.
The following Parties have had specific exemptions: Australia, for mirex use; Botswana, for chlordane use; China, for Chlordane production and use, DDT production and mirex production and use; and India, for DDT production and use.
Конкретные исключения предоставлены следующим Сторонам: Австралии - для использования мирекса; Ботсване - для использования хлордана; Китаю - для производства и использования хлордана, производства ДДТ и производства и использования мирекса; и Индии для производства и использования ДДТ.
Permission to use any other language must be obtained in writing.
Для использования любого другого языка необходимо получить разрешение в письменном виде».
or, secondly, in manufacturing and preparing that rude produce for immediate use and consumption;
он может, во-вторых, употребляться на выделку и переработку этого сырого продукта для непосредственного использования и потребления;
So that’s clause three of the Code of Wand Use broken, for a start. No non-human creature is permitted to carry or use a wand.”
Так что вот уже для начала нарушение третьего пункта «Закона о применении волшебных палочек»: «Никаким нечеловеческим существам не разрешается ношение или использование волшебной палочки».
Binns set us a foot-and-a-half-long essay on giant wars, Snape wants a foot on the use of moonstones, and now we’ve got a month’s dream diary from Trelawney!
Бинс — письменную работу в полметра длиной о войнах с великанами, Снегг — треть метра об использовании лунного камня, а теперь еще Трелони — месячный дневник сновидений!
“Using defensive spells?” Professor Umbridge repeated with a little laugh. “Why, I can’t imagine any situation arising in my classroom that would require you to use a defensive spell, Miss Granger.
— Об использовании защитных заклинаний? — повторила профессор Амбридж с малюсеньким смешком. — Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Грэйнджер, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию.
As long as anything remains to be done, in order to fit any commodity for immediate use and consumption, our manufacturers think that they themselves ought to have the doing of it.
Во всех случаях, когда остается еще какаянибудь операция, чтобы сделать какой-нибудь товар пригодным для непосредственного использования или потребления, владельцы мануфактур считают, что они сами должны выполнить ее.
But one thing is certain: there is already a sufficient quantity of houses in the big cities to remedy immediately all real 'housing shortage', provided they are used judiciously.
Несомненно одно, — именно, что уже теперь в больших городах достаточно жилых зданий, чтобы тотчас помочь действительной нужде в жилищах при разумном использовании этих зданий.
Our long term aims include changing the law about non-wand use, and trying to get an elf into the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, because they’re shockingly underrepresented.”
В дальнейшей перспективе — изменение закона о запрещении использования волшебных палочек и попытка добиться представительства эльфов в Отделе по регулированию и контролю за магическими существами, поскольку они там вопиющим образом отсутствуют.
“Before we begin today’s lesson,” said Snape, sweeping over to his desk and staring around at them all, “I think it appropriate to remind you that next June you will be sitting an important examination, during which you will prove how much you have learned about the composition and use of magical potions.
— Прежде чем начать сегодняшний урок, — сказал Снегг, быстро подойдя к столу и оглядев класс, — я бы счел уместным напомнить, что в июне вы будете держать серьезный экзамен, который покажет, насколько вы усвоили науку изготовления и использования волшебных зелий.
Unless a capital was employed in manufacturing that part of the rude produce which requires a good deal of preparation before it can be fit for use and consumption, it either would never be produced, because there could be no demand for it; or if it was produced spontaneously, it would be of no value in exchange, and could add nothing to the wealth of the society.
Если бы капитал совсем не прилагался к обработке той части сырых продуктов, которая требует значительной переработки прежде, чем стать пригодной для использования и потребления, то она или совсем не добывалась бы ввиду отсутствия спроса на нее или, если бы все же производилась, не обладала бы никакой меновой стоимостью и ничего не добавляла бы к богатству общества. Если бы капиталы н.
Here is that observation: referring to the word "planlessness" (Planlosigkeit), used in the draft programme, as characteristic of capitalism, Engels wrote:
Вот это указание: по поводу слова «отсутствие планомерности» (Planlosigkeit), употребленного в проекте программы для характеристики капитализма, Энгельс пишет:
To procure both the gold, which it wants for its own use, and the consumable goods, would, in this way, employ a much smaller capital than at present.
Тогда требовалась бы гораздо меньшая затрата капитала, чем теперь, чтобы получить золото, в котором она нуждается для собственного употребления, и вместе с тем предметы потребления.
As we have seen, Marx meant that the working-class must smash, break, shatter (sprengung, explosion - the expression used by Engels) the whole state machine.
Маркс, как мы видели, хочет сказать, что рабочий класс должен разбить, сломать, взорвать (Sprengung, взрыв, — выражение, употребленное Энгельсом) всю государственную машину.
If you go into those houses too, you will frequently find many excellent, though antiquated pieces of furniture, which are still very fit for use, and which could as little have been made for them.
Если вы зайдете в эти дома, вы часто найдете там много великолепных, хотя и старых, предметов обстановки и утвари, которые все еще вполне пригодны для употребления и которые не могли бы быть изготовлены для них.
Some of the foregoing reasonings and observations might perhaps have been more properly placed in those chapters of the first book which treat of the origin and use of money, and of the difference between the real and the nominal price of commodities.
Некоторые из вышеизложенных соображений и замечаний, может быть, было бы уместнее поместить в тех главах первой книги, которые говорят о возникновении и употреблении денег и о различии между действительной и номинальной ценой товаров.
The surplus produce of America, imported into Europe, furnishes the inhabitants of this great continent with a variety of commodities which they could not otherwise have possessed; some for conveniency and use, some for pleasure, and some for ornament, and thereby contributes to increase their enjoyments.
Избыточный продукт Америки, ввозимый в Европу, снабжает жителей этого великого материка разнообразными предметами, которые они другим путем не могли бы иметь, причем некоторые из этих предметов служат для удобства и полезного употребления, некоторые — для удовольствия, а иные — для украшения; таким образом, разнообразится и расширяется их потребление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test