Traduzione per "at times were" a russo
Esempi di traduzione.
In subparagraph (c), the words "amount of time" were replaced by the word "time".
В подпункте (с) слова "периода времени" были заменены словом "времени".
It would be helpful if more time were allowed for this purpose.
Было бы весьма полезным отвести для этой цели больше времени.
Our overriding priority was to address external pressures that at times were tantamount to blatant conspiracy.
Наша главная приоритетная задача заключалась в том, чтобы преодолеть давление извне, которое временами было равносильно откровенному заговору.
Moreover, longer observation times (maturing times) were needed in order to judge the usefulness and development-friendliness of particular provisions.
Кроме того, требуется больше времени для отслеживания (вызревания идей), чтобы оценить полезность и ценность конкретных положений для процесса развития.
Furthermore, the review pointed out that often the allocated financial resources and time were inadequate in terms of the scope and design of evaluation.
По итогам обзора было также отмечено, что выделенных финансовых ресурсов и времени было зачастую недостаточно для полномасштабного проведения запланированных оценок.
Large amounts of time were spent on political discussion, and the Working Group was not able to examine in detail the contents of the projects and their costs.
Много времени было израсходовано на политические дискуссии, и Рабочая группа не имела возможности детально проанализировать содержание проектов и расходы, связанные с их осуществлением.
Changes in the indicator over time were minimal, indicating no change in the proportion of people with adequate food consumption or levels of chronic hunger.
Изменения в этом показателе с течением времени были минимальными, что указывает на отсутствие изменений в показателе доли людей с адекватным уровнем потребления продуктов питания или в уровне хронического голода.
Weight losses against time were shown to be linear for both stone types across the eight-year period with few exceptions, apart for year one.
Зависимость потерь обоих материалов в массе от времени была, за некоторыми исключениями, линейной на протяжении всего 8-годичного периода, если не принимать в расчет первый год.
At no time were restrictions placed on his ability to go to law and make use of all the machinery available to him to invoke the rights he claimed had been violated.
Ни в один момент времени не была ограничена возможность обращения к правосудию и использованию всех механизмов, имеющихся в его распоряжении для того, чтобы требовать восстановления прав, которые он считал нарушенными.
Those juridical institutions, each one a product of its time, were conceived and established, ultimately, to address, and respond to, the needs (including of protection) and aspirations of peoples, of human beings.
Эти юридические институты, каждый -- продукт своего времени, -- были созданы и действовали в конечном счете для удовлетворения и реагирования на потребности (включая защиту) и чаяния народов, т.е. людей.
and the innumerable memoirs which have come down to us from those times, were, the greater part of them, written by people who took pleasure in recording and magnifying events in which, they flattered themselves, they had been considerable actors.
и бесчисленные воспоминания, дошедшие до нас от того времени, были в большинстве своем написаны людьми, которым доставляло удовольствие передать и возвеличивать события, в которых они, по их мнению, были важными действующими лицами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test