Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Once again, I want to thank everyone who has been so kind to me.
Я хочу еще раз поблагодарить всех, кто был так добр ко мне.
8. Mr. SØRENSEN thanked the Chairman for his kind words.
8. Г-н СОРЕНСЕН благодарит Председателя за добрый отзыв о его работе.
We must be kind to our neighbours and responsible towards Mother Nature.
Мы должны быть добрыми к нашим соседям и проявлять ответственное отношение к матери-природе.
“Kind boy… kind master…” Pettigrew crawled toward Ron. “You won’t let them do it… I was your rat… I was a good pet…”
— Мой добрый мальчик… добрый хозяин… Ты не допустишь этого… Я был твоей крысой… ласковым зверьком…
He is a kind man and used to be your father's friend.
Он добрый человек и был еще приятелем твоего отца.
because he's too kind a man for this, you know it yourself.
ведь слишком уж он добрый человек для этого, сами знаете.
He was an exceptionally cheerful and sociable fellow, kind to the point of simplicity.
Это был необыкновенно веселый и сообщительный парень, добрый до простоты.
"That's a kind-hearted man, if you like," said Daria Alexeyevna, whose wrath was quickly evaporating.
– Вот так добрый человек! – провозгласила умилившаяся Дарья Алексеевна.
Will you give me your hand, my kind young friend, and lead me in?
Дайте мне руку, добрый молодой человек, и проводите меня в этот дом!
Draco Malfoy made Dudley Dursley look like a kind, thoughtful, and sensitive boy…
По сравнению с Драко Дадли был добрый и отзывчивый мальчик.
He’s loyal to people who are kind to him, and Mrs. Black must have been, and Regulus certainly was, so he served them willingly and parroted their beliefs.
Он предан людям, которые добры к нему, и миссис Блэк, наверное, была добра, а Регулус был добр определенно, вот он и служил им с полной охотой и разделял их верования.
Otherwise, the Decalogue itself would have been sufficient as a kind of permanent agenda of the Conference.
В противном же случае, в качестве своего рода постоянной повестки дня Конференции было бы достаточно и самого ''декалога''.
Article 70/k of the Constitution concerning access to the courts should be considered as a kind of guideline for the legislator.
Статья 70/k конституции о доступе к судам должна рассматриваться в качестве своего рода руководящего принципа для законодательной власти.
As such, the model may be regarded as a kind of checklist for prudent electronic commerce between businesses or between businesses and consumers, and it can also be used by government.
Она может рассматриваться в качестве своего рода справочного руководства по вопросам благоразумного осуществления электронной торговли как между предприятиями, так и между предприятиями и потребителями, а также может использоваться правительством.
On the positive side one can note that the use of international standards as some kind of "best practice" solution, may simplify the process of choosing methods and standards for use at national level.
В позитивном плане можно отметить, что применение международных стандартов в качестве своего рода "оптимальной практики" может упростить процесс выбора методов и стандартов для использования на национальном уровне.
The SADC dialogue partnership may therefore be considered as a kind of consultative conference, although the final agreement is concluded between SADC and individual donors in the form of interrelated bilateral agreements.
Диалог парнеров в рамках СРЮА можно поэтому рассматривать в качестве своего рода консульта, при этом окончательные договоренности достигаются в форме взаимосвязанных двусторонних соглашений между СРЮА и отдельными донорами.
The Commission, apart from a dogmatic belief in competition, is probably hoping to use competition as a kind of Trojan horse to force a situation that the States will not otherwise agree to.
Помимо догматической уверенности в определяющей роли конкуренции Комиссия, вероятно, надеется использовать конкурентную борьбу в качестве своего рода "троянского коня" для навязывания условий, на которые государства в противном случае никогда бы не согласились.
Currently, SN has a Data Service Centre (DSC) that operates as a kind of library for registers, next the Social Statistical Database (as mentioned in section 2).
В настоящее время Статистическое управление имеет центр информационного обслуживания (ЦИО), который действует в качестве своего рода библиотеки регистров, в дополнение к базе социальных статистических данных (упоминаемой в разделе 2).
It does not exclude, of course the possibility of, or even need for -- as was suggested by some members -- consideration of the parallel question of the right of States to extradite or prosecute as a kind of counterbalance to the obligation.
Безусловно, это не исключает возможности или даже необходимости, как это было отмечено рядом членов, рассмотрения параллельного вопроса о праве государств выдавать или осуществлять судебное преследование в качестве своего рода противовеса указанному обязательству.
He suggested putting in place a mechanism that would enable the mobilization of donor funding for follow-up activities by using IPR recommendations as a kind of project document for technical assistance activities.
Выступающий предложил создать механизм, который позволит мобилизовать средства доноров для осуществления последующей деятельности с использованием рекомендаций, содержащихся в ОИП, в качестве своего рода проектного документа для мероприятий по оказанию технической помощи.
Consequently, given rising asset and property prices, inflation as a kind of indirect form of taxation redistributed income towards asset and property owners, thereby lowering labour's share.
Следовательно, в условиях растущих цен на активы и собственность инфляция в качестве своего рода непрямого вида налогообложения осуществляла перераспределение доходов в пользу владельцев активов и собственности, приводя тем самым к сокращению доли доходов трудящихся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test