Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
In the second sentence, replace the words "rights-based" with the words "right to development-based".
Во втором предложении слова <<основанного на правах человека>> заменить словами <<основанного на праве на развитие>>.
A vision of minimum global standards that are based on performance an outcome-based regulation is sustainable.
Концепция минимальных глобальных стандартов, основанных на эффективности, и регулирования, основанного на практических результатах, является устойчивой.
We can build a society based on brotherhood and our common nature, a society based on tolerance.
Мы можем построить общество, основанное на братстве и нашей общей природе, общество, основанное на терпимости.
8. The emphasis of UNICEF on outcome-based programming and results-based management, built on a strong evidence base, is making the organization a better partner.
8. Акцент ЮНИСЕФ на программировании, основанном на решениях, и управлении, основанном на результатах, делает из Организации лучшего партнера.
The proposition that motion produces sensation is based on apparent experience only.
…То положение, что движение вызывает ощущение, основано на кажущемся только опыте.
The state must... be transformed from one based on class rule into a people's state.
«Государство должно быть превращено из основанного на классовом господстве государства в народное государство» (нем.
Our agnostic admits that all our knowledge is based upon the information (Mitteilungen) imparted to us by our senses.
«…Наш агностик соглашается, что все наше знание основано на тех сообщениях (Mitteilungen), которые мы получаем чрез посредство наших чувств…»
Leto's assessment of Kynes—based partly on Hawat's brief verbal report (guarded and full of suspicions)—suddenly crystallized: the man was Fremen.
Впечатление о Кинесе – частично основанное на кратком устном сообщении Хавата (осторожном и полном подозрений) – внезапно выкристаллизовалось для Лето: Кинес был фрименом.
Such an "interpretation", however, is the crudest distortion of Marxism, advantageous only to the bourgeoisie. In point of theory, it is based on disregard for the most important circumstances and considerations indicated in, say, Engels' "summary" argument we have just quoted in full.
А между тем, подобное «толкование» есть самое грубое, выгодное лишь для буржуазии, искажение марксизма, теоретически основанное на забвении важнейших обстоятельств и соображений, указанных хотя бы в том же, приведенном нами полностью, «итоговом» рассуждении Энгельса.
In this depravity there's at least something permanent, even based on nature, and not subject to fantasy, something that abides in the blood like a perpetually burning coal, eternally inflaming, which for a long time, even with age, one may not be able to extinguish so easily.
В этом разврате, по крайней мере, есть нечто постоянное, основанное даже на природе и не подверженное фантазии, нечто всегдашним разожженным угольком в крови пребывающее, вечно поджигающее, которое и долго еще, и с летами, может быть, не так скоро зальешь.
“What came of it was that I tore my caftan in two, shared it with my neighbor, and we were both left half naked, in accordance with the Russian proverb which says: If you chase several hares at once, you won't overtake any one of them.[57] But science says: Love yourself before all, because everything in the world is based on self-interest.
Наука же говорит: возлюби, прежде всех, одного себя, ибо всё на свете на личном интересе основано.[26] Возлюбишь одного себя, то и дела свои обделаешь как следует, и кафтан твой останется цел.
Support was expressed for evidence-based rather than perception-based assessments.
Была выражена поддержка оценки на основе фактов, а не оценки на основе представлений.
The C8-telomer-based materials are disappearing in favour of C6-based materials.
160. Материалы на основе C8-теломеров уступают место материалам на основе C6.
(d) Evidence-based Clearance: Clearance progress should be evidence-based.
d) Расчистка на основе фактических данных: расчистка должна производиться на основе фактических данных.
chattered the computer, “you want a probability forecast based on…”
– Конечно, – стрекотал компьютер, – вам нужен вероятностный прогноз на основе…
My master conceived a plan, based upon the information Bertha had given him. He needed me.
Хозяин задумал план на основе информации, полученной от Берты. Ему был нужен я.
In other words he was a carbon-based life form descended from an ape.
Иными словами, он представлял собой форму жизни на основе углерода, двуногую, происходящую от обезьян.
The natural form of labour, its particularity – and not, as in a society based on commodity production, its universality – is here its immediate social form.
Непосредственно общественной формой труда является здесь его натуральная форма, его особенность, а не его всеобщность, как в обществе, покоящемся на основе товарного производства.
It says that alcohol is a colourless volatile liquid formed by the fermentation of sugars and also notes its intoxicating effect on certain carbon-based life forms.
В ней сказано, что алкоголь – бесцветная, быстро испаряющаяся жидкость, образуемая в результате брожения сахаров. Кроме того, в статье отмечается интоксицирующее воздействие данной жидкости на некоторые формы жизни на основе углерода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test