Traduzione per "как основано" a inglese
Как основано
Esempi di traduzione.
Право основать семью
The right to found a family
Основана в 1960 году.
Founded in 1960.
Основан в 2007 году.
Founded in 2007.
СЕАФА была основана в 1990 году.
CEAFA was founded in 1990.
Основана в 1950 году.
Founded in 1950.
Ассоциация была основана в 1919 году.
The Association was founded in 1919.
Организация была основана в 1970 году.
The organization was founded in 1970.
Основана в 1959 году.
Founded in 1959.
Организация была основана в 1959 году.
The organization was founded in 1959.
9. В территории существуют четыре политические партии: Партия Виргинских островов, основанная в 1971 году; Объединенная партия, основанная в 1966 году; Движение сознательных граждан, которое было основано в 1994 году; и Национальная демократическая партия, основанная в 1998 году.
9. There are four political parties in the Territory: the Virgin Islands Party founded in 1971; the United Party founded in 1966; the Concerned Citizens' Movement founded in 1994; and the National Democratic Party founded in 1998.
На этом основано различие между заработной платой квалифицированного труда и труда обычного.
The difference between the wages of skilled labour and those of common labour is founded upon this principle.
Как обвинение, так и ответ на него основаны на том распространенном представлении, которые я только что подверг рассмотрению, поэтому нет необходимости останавливаться на них.
Both the objection and the reply are founded in the popular notion which I have been just now examining. It is therefore unnecessary to say anything further about either.
— Грэйнджер… Грэйнджер… Вы, случайно, не в родстве с Гектором Дагворт-Грэйнджером, который основал Сугубо Экстраординарное Общество Зельеварителей?
“Granger? Granger? Can you possibly be related to Hector Dagworth-Granger, who founded the Most Extraordinary Society of Potioneers?” “No.
Ничего не может быть нелепее всей этой теории торгового баланса, на которой основаны не только эти ограничения, но почти все другие меры, регулирующие торговлю.
Nothing, however, can be more absurd than this whole doctrine of the balance of trade, upon which, not only these restraints, but almost all the other regulations of commerce are founded.
— Штаб-квартира Ордена Феникса, — мгновенно ответил Рон. — Может, кто-нибудь скажет мне наконец, что это за Орден такой? — Это тайное общество, — быстро сказала Гермиона. — Его основал Дамблдор, он же и возглавляет.
“Headquarters of the Order of the Phoenix,” said Ron at once. “Is anyone going to bother telling me what the Order of the Phoenix—?” “It’s a secret society,” said Hermione quickly. “Dumbledore’s in charge, he founded it.
При развитии европейских монархий, основанных на развалинах Римской империи, государи и феодалы везде стали считать отправление правосудия обязанностью и слишком трудной, и слишком неблагородной, чтобы исполнять ее лично.
In the progress of the European monarchies which were founded upon the ruins of the Roman empire, the sovereigns and the great lords came universally to consider the administration of justice as an office both too laborious and too ignoble for them to execute in their own persons.
Сравните медленное развитие европейских стран, богатство которых в очень большой степени зависит от их торговли и мануфактур, с быстрым успехом наших североамериканских колоний, богатство которых основано исключительно на земледелии.
Compare the slow progress of those European countries of which the wealth depends very much upon their commerce and manufactures with the rapid advances of our North American colonies, of which the wealth is founded altogether in agriculture.
Если только акционер может в течение нескольких лет пользоваться таким влиянием и этим способом устроить некоторое число своих друзей, то часто его мало интересует дивиденд или даже цена акции, на которой основано его право голоса.
Provided he can enjoy this influence for a few years, and thereby provide for a certain number of his friends, he frequently cares little about the dividend, or even about the value of the stock upon which his vote is founded.
Кому именно из них должно отдаваться столь важное предпочтение, устанавливается каким-либо общим законом, основанным не на сомнительных признаках личных заслуг или достоинств, а на каком-нибудь ясном и очевидном признаке, не могущем допускать никаких споров.
To which of them so important a preference shall be given must be determined by some general rule, founded not upon the doubtful distinctions of personal merit, but upon some plain and evident difference which can admit of no dispute.
— Ну, хорошо. — Бинс даже растерялся. — Дайте-ка вспомнить… Тайная комната… гм, гм… Комната тайн… Все вы знаете, что школа «Хогвартс» основана более тысячи лет назад — точная дата неизвестна — четырьмя величайшими магами и волшебницами своего времени.
“Oh, very well,” he said slowly. “Let me see… the Chamber of Secrets… “You all know, of course, that Hogwarts was founded over a thousand years ago—the precise date is uncertain—by the four greatest witches and wizards of the age.
Концепция минимальных глобальных стандартов, основанных на эффективности, и регулирования, основанного на практических результатах, является устойчивой.
A vision of minimum global standards that are based on performance an outcome-based regulation is sustainable.
Эта система основана на:
This system is based on:
Данная стратегия основана на:
The strategy is based on:
В таблице 1 показана взаимосвязь между показателями, основанными на процессе, и показателями, основанными на итогах.
The relationship between process-based and outcome-based indicators is shown in table 1. Table 1.
<<В отличие от потребительской экономики, основанной на культуре обладания, <<экономика соучастия>> основана на культуре пожертвования.
Unlike the consumer economy, based on a culture of having, the Economy of Communion is based on the culture of giving.
Таким образом, следует соблюдать оптимальный баланс между подходом, основанным на правилах, и подходом, основанным на ценностях.
Therefore, an optimal balance of rules-based and values-based approaches needs to be employed.
Во втором предложении слова <<основанного на правах человека>> заменить словами <<основанного на праве на развитие>>.
In the second sentence, replace the words "rights-based" with the words "right to development-based".
И на этом-то, на этом всё основать!
And to base everything on that, on that!
На этом Лермонтова драма «Маскарад» основана, и – глупо, по-моему.
Lermontoff's Bal Masque is based on that idea--a stupid and unnatural one, in my opinion;
Однако, как мы показали в предыдущих главах, классические законы были потеснены квантовыми, основанными на принципе неопределенности.
However, as has been described in earlier chapters, the classical laws were superseded by quantum laws based on the uncertainty principle.
Впечатление о Кинесе – частично основанное на кратком устном сообщении Хавата (осторожном и полном подозрений) – внезапно выкристаллизовалось для Лето: Кинес был фрименом.
Leto's assessment of Kynes—based partly on Hawat's brief verbal report (guarded and full of suspicions)—suddenly crystallized: the man was Fremen.
Она основана, разумеется, на заниженном значении, с поправкой на износ, принятом для того, чтобы иметь определенный запас. – Он закрыл глаза, входя в ментат-полутранс. – При Харконненах расходы на ремонт и оплату рабочей силы составляли четырнадцать процентов.
It's based naturally on a depreciated figure for a clear safety margin." He closed his eyes in Mentat semitrance, said: "Under the Harkonnens, maintenance and salaries were held to fourteen per cent.
Однако ее никто допускать не желал, поскольку существует закон четности, основанный на положении, согласно которому все законы физики обладают зеркальной симметрией, и он гласит, что, если частица распадается на два пиона, то на три она распадаться не может.
But nobody would allow that, because there is a law called the parity rule, which is based on the assumption that all the laws of physics are mirror-image symmetrical, and says that a thing that can go into two pions can’t also go into three pions.
А как ты думаешь, по характеру нашей юриспруденции, примут или способны ль они принять такой факт, — основанный единственно только на одной психологической невозможности, на одном только душевном настроении, — за факт неотразимый и все обвинительные и вещественные факты, каковы бы они ни были, разрушающий?
But do you think, seeing the nature of our jurisprudence, that they will or can accept such a fact—based solely on psychological impossibility alone, and on state of mind alone—as an irrefutable fact, demolishing all incriminating and material facts whatsoever?
В этом разврате, по крайней мере, есть нечто постоянное, основанное даже на природе и не подверженное фантазии, нечто всегдашним разожженным угольком в крови пребывающее, вечно поджигающее, которое и долго еще, и с летами, может быть, не так скоро зальешь.
In this depravity there's at least something permanent, even based on nature, and not subject to fantasy, something that abides in the blood like a perpetually burning coal, eternally inflaming, which for a long time, even with age, one may not be able to extinguish so easily.
Я начал было объяснять, что идея распределения всего поровну основана всего лишь на теории, согласно которой количество богатства в мире ограничено некоторой величиной Х, а поскольку мы каким-то непонятным образом отняли те богатства, которыми теперь обладаем, у стран победнее, нам надлежит их вернуть.
I started to say that the idea of distributing everything evenly is based on a theory that there’s only X amount of stuff in the world, that somehow we took it away from the poorer countries in the first place, and therefore we should give it back to them.
Наука же говорит: возлюби, прежде всех, одного себя, ибо всё на свете на личном интересе основано.[26] Возлюбишь одного себя, то и дела свои обделаешь как следует, и кафтан твой останется цел.
“What came of it was that I tore my caftan in two, shared it with my neighbor, and we were both left half naked, in accordance with the Russian proverb which says: If you chase several hares at once, you won't overtake any one of them.[57] But science says: Love yourself before all, because everything in the world is based on self-interest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test