Traduzione per "are in agreement" a russo
Esempi di traduzione.
We are in agreement with the Algiers Agreement.
Мы согласны с Алжирским соглашением.
We are in agreement with that observation.
Мы согласны с этим замечанием.
Brazil is certainly in agreement with that appraisal.
Бразилия, безусловно, согласна с такой оценкой.
OHRM is in general agreement with the recommendations.
УЛР в целом согласно с рекомендациями.
[bodies constituted under the Agreement]
[ОРГАНЫ, УЧРЕЖДАЕМЫЕ СОГЛАСНО СОГЛАШЕНИЮ]
The Chinese delegation, moreover, is in agreement with it.
Кроме того, делегация Китая согласна с его содержанием.
Bangladesh is in full agreement with these findings.
Бангладеш с этими выводами полностью согласна.
We are in full agreement with the previous speakers.
Мы полностью согласны с предыдущими ораторами.
There was general agreement with the overall assessment of the report.
С общей оценкой доклада были согласны все.
We are in complete agreement with the Secretary-General that
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что
I expect that you are in agreement, Rin.
ведь ты согласна со мной?
All my generals are in agreement except for you.
Все мои генералы согласны кроме Вас.
We are in agreement that Mr. Newton has produced a masterpiece.
Мы согласны, что г-н Ньютон произвел шедевр.
Your father and I are in agreement here because we were lied to for a really long time by you and by a colleague.
Мы с твоим отцом в этом согласны потому что все это время нам лгали ты и наш коллега.
The other two nodded in agreement.
Остальные двое согласно покивали.
Once in a while she looked up at him and nodded in agreement.
Она время от времени поднимала на него глаза и согласно кивала.
One of the slave-concubines permitted my father under the Bene Gesserit-Guild agreement could not, of course, bear a Royal Successor, but the intrigues were constant and oppressive in their similarity.
Разумеется, ни одна из наложниц, которых, согласно договору между Бене Гессерит и Гильдией Космогации, подарили моему отцу, не могла бы принести ему наследника – но интриги в этом направлении не прекращались никогда и даже угнетали своим однообразием.
“…I remember something very similar happening in Ouagadougou,” said Lockhart, “a series of attacks, the full story’s in my autobiography, I was able to provide the townsfolk with various amulets, which cleared the matter up at once…” The photographs of Lockhart on the walls were all nodding in agreement as he talked. One of them had forgotten to remove his hair net.
— В Уагадугу, — продолжал на ходу Локонс, — было подряд несколько подобных случаев, они подробно изложены в моем жизнеописании. Помнится, я тогда раздал несколько амулетов, и бедствие прекратилось… Портреты Локонса на стенах согласно закивали головами, один из них забыл снять с волос сеточку.
I think we are in agreement on that.
Я думал, мы пришли к согласию по этому поводу.
For once, me and the Padre are in agreement.
В кои-то веки, я согласен с падре.
Apologies, but in this your son and I are in agreement.
Мои извинения, но в этом Ваш сын и Я в полном согласии.
I'll ask you once again, am I to assume by your silence that you are in agreement with this proposal?
Я снова спрошу, должен ли я понимать ваше молчание как знак согласия с этим предложением?
Jessica could only stare in silent agreement from her position a step behind him.
Джессика, стоявшая за его плечом, могла лишь молча с ним согласиться.
I felt that I could understand the difference between the type of agreement among people whose minds are set to agree, and the kind of agreement that you get in experimental work.
Я считал, что понимаю разницу между согласием с чем-то людей, уже решивших прийти к таковому, и тем, какое возникает в результате проведения экспериментов.
By putting in corrections that our theory predicted instead of the ones he had been using, the results straightened out and were in complete agreement.
И, введя поправки, предсказанные нашей теорией, взамен тех, которыми он пользовался прежде, Телегди получил результаты, полностью с ней согласующиеся.
Mach explicitly says of Karl Pearson, the Englishman, that he (Mach) is “in agreement with his epistemological (erkenntniskritischen) views on all essential points” (Mechanik, ed.
Про англичанина Карла Пирсона Мах прямо говорит, что «согласен с его гносеологическими (erkenntniskritischen) взглядами во всех существенных пунктах» («Механика», цит. изд., стр.
said Dumbledore courteously. “Then we are in agreement that Harry’s use of the Patronus Charm in these circumstances falls precisely into the category of exceptional circumstances the clause describes?”
— Конечно знакомы, — учтиво сказал Дамблдор. — И тогда мы все должны согласиться с тем, что использование Гарри Поттером в тот момент заклинания Патронуса сполна оправдывается исключительными обстоятельствами, о которых идет речь в данной статье.
I conclude, therefore that, fortune being changeful and mankind steadfast in their ways, so long as the two are in agreement men are successful, but unsuccessful when they fall out.
Итак, в заключение скажу, что фортуна непостоянна, а человек упорствует в своем образе действий, поэтому, пока между ними согласие, человек пребывает в благополучии, когда же наступает разлад, благополучию его приходит конец.
should be taken cum grano salis.— “As a dogma, naïve realism would be nothing but the belief in things-in-themselves existing outside man (ausserpersönliche) in their perceptible form."[5] In other words, the only theory of knowledge that is really created by an actual and not fictitious agreement with “naïve realism” is, according to Willy, materialism!
«В качестве догмы наивный реализм был бы не чем иным, как верой в вещи-в-себе, существующие вне человека (außerpersönliche), в их чувственно-осязательном виде».[68] Другими словами: единственная теория познания, действительно созидаемая в настоящем, а не фиктивном, согласии с «наивным реализмом», есть, по мнению Вилли, материализм!
“Such abstraction is possible only because the attribution (Hinzudenken) of an experiencing individual to every content of experience, which the empirio-critical philosophy, in agreement with the immanentist philosophy, assumes, is in general an empirically unfounded assumption arising from a false confusion of the content of real experience with reflections about it”
«А такая абстракция возможна лишь потому, что необходимость видеть (hinzudenken, буквально — примыслить) индивида, переживающего опыт, в каждом содержании опыта, что эта необходимость, принимаемая эмпириокритической философией в согласии с имманентной, вообще есть предположение, эмпирически не обоснованное и вытекающее из фальшивого смешения содержания действительного опыта с рассуждением о нем» (цит.
Materialism, in full agreement with natural science, takes matter as primary and regards consciousness, thought, sensation as secondary, because in its well-defined form sensation is associated only with the higher forms of matter (organic matter), while “in the foundation of the structure of matter” one can only surmise the existence of a faculty akin to sensation.
Материализм в полном согласии с естествознанием берет за первичное данное материю, считая вторичным сознание, мышление, ощущение, ибо в ясно выраженной форме ощущение связано только с высшими формами материи (органическая материя), и «в фундаменте самого здания материя» можно лишь предполагать существование способности, сходной с ощущением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test