Traduzione per "and consequently have" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Accountability and predictability consequently have been weak and the international response ad hoc.
Следовательно, отчетность и прогнозирование проводились слабо, а международное реагирование имело место от случая к случаю.
(b) Limiting scope of cases in which NGOs may participate with the rights of a party and consequently have a right to challenge decisions;
b) ограничение круга дел, в которых НПО могут участвовать на правах стороны и, следовательно, иметь право на обжалование решений;
There consequently have to be very good reasons and safeguards if the power to use deadly force is placed in the hands of (sometimes young and inexperienced) police officers.
Следовательно, если полномочия на применение смертоносной силы сотрудникам полиции (иногда молодым и неопытным) предоставляются, то для этого должны быть весьма веские причины и гарантии.
However, these discussions have never called into question the essential obligation of coordination within the system and, consequently, have never called into question the central role of the Department.
Тем не менее эти дискуссии никогда не ставили под сомнение его основную обязанность координации внутри системы и, следовательно, никогда не ставили под сомнение центральную роль Департамента в этом деле.
Its consequences have inhibited the effective participation of women in socio-economic affairs and thus non-realization of their full potential and contribution to national development.
Его последствия препятствуют эффективному участию женщин в социально-экономической жизни страны, а следовательно, и полной реализации их потенциала и их всестороннему вкладу в процесс национального развития.
Regardless of the fact that females are educated and qualified, in general, men hold management positions in public and private sector are held by who consequently have a higher remuneration.
Несмотря на то что женщины образованны и обладают необходимой квалификацией, руководящие должности в государственном и частном секторах, как правило, занимают мужчины, которые, следовательно, получают более высокое вознаграждение.
Many Arab women of working age have not participated in the labour force and, consequently, have less access to health insurance benefits later in life in comparison with men.
Многие арабские женщины трудоспособного возраста не участвуют в трудовой деятельности и, следовательно, имеют меньший доступ к выплатам по медицинскому страхованию в более старшем возрасте по сравнению с мужчинами.
Under the Law on citizenship (art. 19, para. 3 (a)), all persons possessing a USSR passport may claim Russian citizenship and consequently have the right of unrestricted entry into Russia.
В соответствии с Законом "О гражданстве" (часть За статьи 19) на российское гражданство, а следовательно, на беспрепятственный въезд в Россию, могут претендовать все, кто имеет паспорт СССР.
At the same time, the value of IC must be spoken of with care, since IC to a large extent consists of elements which in principle are not sold, and consequently have no value in the generally accepted sense.
Вместе с тем, говорить о стоимости ИК следует с осторожностью, так как ИК во многом состоит из элементов, которые в принципе не продаются и, следовательно, не имеют стоимости в общепринятом смысле.
This assessment should determine how to begin supporting these committees, which have been neglected in recovery efforts and consequently have severe capacity weaknesses in expertise and tools.
Эта оценка должна определить, как начать оказывать поддержку этим комитетам, которые игнорировались в рамках усилий по восстановлению и, следовательно, страдают от серьезных слабостей в потенциале с точки зрения экспертных знаний и инструментов.
All such countries have evidently gained a more extensive market for their surplus produce, and must consequently have been encouraged to increase its quantity.
Все подобные страны приобрели, очевидно, более обширный рынок для своего избыточного продукта и, следовательно, получили толчок для увеличения его количества.
She might have bought the tobacco of her colonies somewhat cheaper, and consequently have sold some of her own commodities somewhat dearer than she actually does.
Она могла бы покупать табак своих колоний несколько дешевле и, следовательно, продавать некоторые из своих собственных товаров несколько дороже, чем в настоящее время.
An equal quantity of the commodities either of England or of those other countries might have purchased in Maryland and Virginia a greater quantity of tobacco than it can do at present, and consequently have been sold there for so much a better price.
И тогда на одно и то же количество товаров Англии или других стран можно будет купить в Мэриленде или Виргинии большее количество табака, чем это возможно теперь, и, следовательно, за них можно будет получить при продаже настолько же более высокую цену.
71. The legislation and laws promulgated by the Libyan legislature guarantee special care and attention to older persons, who consequently have access to services and are able to remain in the family environment on account of receiving basic allowances and retirement pensions.
71. Нормативно-правовая база и законы, принятые ливийской законодательной властью, гарантируют особую заботу и внимание к пожилым людям, которые, следовательно, имеют доступ к соответствующим услугам и возможность оставаться в семейном окружении благодаря получению минимальных пособий и пенсий по старости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test