Traduction de "участь" à anglaise
Участь
nom
Exemples de traduction
nom
Радиостанцию "Радио Индекс" постигла та же участь.
Radio Index suffered the same fate.
Эта же участь ждала Абхазию.
The same fate lay in store for Abkhazia.
h) провести расследования для выяснения участи исчезнувших лиц;
(h) Investigate the fate of disappeared persons;
Такая же участь постигла и многих других.
Many others had met similar fates.
g) провести расследования для выяснения участи исчезнувших лиц;
(g) Investigate the fate of disappeared persons;
Недопустимо, если такая участь ждет и рекомендации УСВН.
The prospect that a similar fate awaited the recommendations of OIOS was unacceptable.
Такова, к сожалению, участь многих изнасилованных девочек.
This is, alas, the fate of the little girls who were raped.
Поэтому его участь зависит от пунктов 2 и 3.
Its fate therefore depended on paragraphs 2 and 3.
Их участь зависит от того, какой мы сделаем выбор.
Their fate depends upon our choices.
Печальная участь.
Miserable fate.
Ужасная участь.
Terrible fate, really.
Такова участь Папы.
That's a Pope's fate.
Это женская участь.
It's a woman's fate.
К слову об участи.
Talk about fate.
Это жестокая участь.
It's a cruel fate.
Какая участь?
- What fate? - Oh.
Какую участь?
What fate?
А участь Хавата, Халлека и Айдахо оставалась пока неизвестной.
And the fate of Hawat, Halleck, and Idaho remained an unknown.
Неужели сестру Дамблдора поразила такая же участь, хоть и по причине совершенно обратной? Неужели ее держали под запором за то, что она не была волшебницей?
Had Dumbledore’s sister suffered the same fate in reverse: imprisoned for her lack of magic?
И Дамблдор действительно предоставил ее этой участи, отправившись в Хогвартс, чтобы продемонстрировать всем свои блестящие дарования?
And had Dumbledore truly left her to her fate while he went off to Hogwarts to prove himself brilliant and talented?
Не понимаю – как мне удалось спастись? – У тебя, по-видимому, особая судьба… или участь, – негромко заметил Гэндальф. – Я уж не говорю про твою храбрость и стойкость!
It is a marvel that I escaped!’ ‘Yes, fortune or fate have helped you,’ said Gandalf, ‘not to mention courage.
Гермиона смотрела на озабоченного участью Кроткоттов Рона с нежностью, увидев которую, Гарри почувствовал себя так, точно он застал их целующимися.
Hermione was watching Ron fret over the fate of the Cattermoles, and there was such tenderness in her expression that Harry felt almost as if he had surprised her in the act of kissing him.
Наконец, преодолев унылое оцепенение, путники разбрелись по пыльной комнате, надеясь разыскать какие-нибудь следы, которые прояснили бы участь Балина или судьбу его храброй дружины.
At length they stirred and looked up, and began to search for anything that would give them tidings of Balin’s fate, or show what had become of his folk.
Он не ошибся: Евгений Павлович принял самое горячее участие в судьбе несчастного «идиота», и, вследствие его стараний и попечений, князь попал опять за границу в швейцарское заведение Шнейдера.
He was not far wrong in his choice. Evgenie Pavlovitch took the deepest interest in the fate of the unfortunate "idiot," and, thanks to his influence, the prince found himself once more with Dr. Schneider, in Switzerland.
А мордорские полчища растерянно взирали, как – по волшебству, не иначе – на черных пиратских кораблях Умбара подплывают враги Властелина, и в ужасе понимали, что настала неминучая гибель, что участь их решена.
But the hosts of Mordor were seized with bewilderment, and a great wizardry it seemed to them that their own ships should be filled with their foes; and a black dread fell on them, knowing that the tides of fate had turned against them and their doom was at hand.
Гарри поднялся с пола и помчал по коридору не обращая внимания на гром ударов за спиной, крики пытающихся остановить его друзей и немые призывы тех, кто был распростерт на полу и чья участь так и оставалась ему не ясной…
Harry scrambled up from the floor and began to sprint along the corridor, ignoring the bangs issuing from behind him, the yells of the others to come back, and the mute call of the figures on the ground whose fate he did not yet know…
Весь фамильный фарфор с геральдическим украшением и девизом Блэков Сириус бесцеремонно побросал в мешок, и такая же участь постигла старые фотографии в потускневших серебряных рамках. Те, кто был на них изображен, пронзительно вопили, когда разбивались покрывавшие их стекла.
The china, which bore the Black crest and motto, was all thrown unceremoniously into a sack by Sirius, and the same fate met a set of old photographs in tarnished silver frames, all of whose occupants squealed shrilly as the glass covering them smashed.
nom
14. Список ораторов для участия в прениях на пленарных заседаниях будет определен жребием.
14. The list of speakers for the debate in the plenary will be established by a drawing of lots.
Мы должны понять, что насилие не является неизбежной участью человечества.
We must realize that violence is not the inevitable lot of mankind.
14. Список ораторов для участия в прениях на пленарных заседаниях определяется жребием.
14. The list of speakers for the debate in plenary should be established by a drawing of lots.
Таковым было активное участие, сопряженное с большим объемом работы.
This represented an intensive engagement and involved a lot of work.
13. Список ораторов для участия в прениях на пленарных заседаниях должен определяться жребием.
13. The list of speakers for the debate in plenary should be established by a drawing of lots.
8. Список ораторов для участия в прениях на пленарных заседаниях должен определяться жребием.
8. The list of speakers for the debate in plenary should be established by a drawing of lots.
Террор -- вот участь людей;
Terror is their daily lot;
Самое главное заключается в том, что в выборах приняло участие гораздо больше избирателей, чем ожидалось.
Best of all, the voter turnout was a lot higher than expected.
Эти задачи составляют важнейший аспект наших усилий по улучшению участи бедных семей.
These tasks are an essential aspect of our effort to improve the lot of poor families.
В дискуссиях принимали участие большое число делегаций; им было что сказать.
The discussions were quite engaging; a lot of delegations had something to say.
Это наша участь.
It is our lot.
Но такова участь женщин, разве нет?
But that's the lot of women, is it not?
Участилось много пульсов.
Raising a lot of heart rates.
В программе принимали участие многие.
A lot of students volunteer there.
Тебе выпала такая участь, малец.
You stay with this lot, boy.
Это наша участь, Антигуа.
It's our lot, Antigua.
Вернись, ты достойна лучшей участи.
Go back, you deserve a better lot.
- Чтобы помочь Вам выносить Вашу участь.
- To help you bear your lot.
Поверьте, искреннее признание облегчит вашу участь.
Believe me, your sincere confession will help to alleviate your lot.
Может, моя участь совсем переменится, но это все не то и не главное.
Perhaps my lot in life will be changed; but that is not the principal thing.
— Почему это вы, Малфои, выглядите недовольными своей участью?
Why do the Malfoys look so unhappy with their lot?
— Так-с. Так вот, по чувству гуманности и-и-и, так сказать, сострадания, я бы желал быть, с своей стороны, чем-нибудь полезным, предвидя неизбежно несчастную участь ее.
So, miss. And thus, from a feeling of humaneness and...and...and commiseration, so to speak, I should like to be of some use, foreseeing her inevitably unfortunate lot.
Если он продает свои товары приблизительно по той же цене, он не может иметь такую же прибыль, и его неизбежно ожидает печальная участь — по меньшей мере бедность и нищета, если не полное разорение и гибель.
If he sells his goods at nearly the same price, he cannot have the same profit, and at least, if not bankruptcy and ruin, will infallibly be his lot.
В Петербург же ему и потому необходимо, что там у него одно значительное дело в сенате. Таким образом, милый Родя, он и тебе может быть весьма полезен, даже во всем, и мы с Дуней уже положили, что ты, даже с теперешнего же дня, мог бы определенно начать свою будущую карьеру и считать участь свою уже ясно определившеюся.
It is necessary for him to go to Petersburg because he has an important matter before the Senate.[23]So, dear Rodya, he may also be quite useful to you, even in everything, and Dunya and I have already decided that from this very day you could definitely begin your future career and consider your lot already clearly determined.
Анализ положения в области ДТП с участием пешеходов и аспекты, затрагиваемые в разрабатываемых гтп
Analysis of pedestrian accident situation and portion addressed by this gtr
Это означает, что привлечение к участию в его работе более широкого числа членов Организации является вопросом политической воли.
That means that increasing the participation of a wider portion of the membership is a matter of political will.
Открытой будет только та часть совещания, в которой будет принимать участие Генеральный секретарь.
The Meeting will be open for the Secretary-General’s portion only.
Пересмотренный анализ случаев ДТП с участием пешеходов и аспекты, затрагиваемые в разрабатываемых ГТП
Revised Analysis of Pedestrian Accident Situation and Portion Addressed by this GTR
Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и чародеев участь в озере, горящем огнем и серою.
"As for the faithless, the sorcerers, "their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death."
Разумеется, все мы, принимаем непосредственное участие в том что даже эта небольшое проявление доброй воли между Королевой и Америкой должно послужить...
We all have a stake in seeing that this portion of the Queen's American goodwill tour is...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test