Exemples de traduction
- arrange
- suit
- organize
- settle
- hold
- do
- establish
- give
- throw
- place
- install
- sponsor
- show
- negotiate
- appoint
- institute
- engineer
verbe
Она устраивает также совместные вечеринки для мальчиков и девочек различного возраста.
It arranges get-togethers for boys and girls of different ages.
b) жилье: ЖМЦГР будет устраивать гостиничное проживание по льготным тарифам.
(b) Lodging: Hotel accommodation will be arranged by the GICHD at preferential rates.
Браки традиционно устраиваются родителями без согласия двух будущих супругов.
Marriages were traditionally arranged by the parents without the consent of the two future spouses.
До вступления в брак <<посиделки>> устраиваются для девочек, но не для мальчиков.
Before the marriage, counselling sessions are arranged for the girl, but not for the boy.
Она устраивает семинары и обучает руководителей и рядовых работников навыкам эффективного ухода за престарелыми.
It arranges workshops and trains managers and staff to manage care to the aged effectively.
Устраивалась серия учебных и ознакомительных занятий для представителей органов власти и промышленных предприятий.
Series of training and awareness-raising sessions have been arranged for authorities and industries.
Кроме того, в сотрудничестве с другими организациями устраивались показы фильмов по тематике разоружения.
In cooperation with other organizations, screening of films on disarmament-related issues was also arranged.
Могу ли я считать, что такая организация работы устраивает заинтересованные делегации?
May I take it that this arrangement is suitable to the delegations concerned?
Дуня встревожилась, но молчала и даже помогала ей устраивать комнату к приему брата.
Dunya was worried but said nothing, and even helped her arrange the room for her brother's reception.
Экономическая же правда прибавляет, что чем более в обществе устроенных частных дел и, так сказать, целых кафтанов, тем более для него твердых оснований и тем более устраивается в нем и общее дело.
And economic truth adds that the more properly arranged personal affairs and, so to speak, whole caftans there are in society, the firmer its foundations are and the better arranged its common cause.
— Какие это там поминки устраиваются у этой… у вдовы-то? — спросил вдруг Петр Петрович, перерывая Андрея Семеновича на самом интереснейшем месте. — Будто не знаете;
“What is this memorial meal that this...widow is arranging?” Pyotr Petrovich asked suddenly, interrupting Andrei Semyonovich at the most interesting point. “As if you didn't know;
Ну что же, торжественных приемов с приглашением гостей я никогда не устраивал и потому не знал, что приглашенные могут и не прийти! Но зачем тогда кланяться этим людям в пояс, показывать, как ты польщен тем, что они почтили тебя, приняв приглашение, от которого могли бы и отказаться — глупость какая-то!
Well, I had never arranged a party that I invited people to, and knew to expect them not to come! I don’t have to kowtow to anybody and give them the delight of being honored with this invitation that they can refuse; it’s stupid!
Ведь он сам не подозревал, насколько сильно он защищен. Дамблдор все продумал еще тринадцать лет назад, когда устраивал его будущее. Дамблдор использовал древнее заклятие, которое делало Поттера неприкосновенным до тех пор, пока он находился под опекой своих родственников.
For he has been better protected than I think even he knows, protected in ways devised by Dumbledore long ago, when it fell to him to arrange the boy’s future. Dumbledore invoked an ancient magic, to ensure the boy’s protection as long as he is in his relations’ care.
verbe
Конечно, далеко не все в этом предложении нас устраивает.
Of course, far from everything in this proposal suits us.
Поэтому государства должны быть свободны заключать такие соглашения, которые их устраивают.
States should therefore be free to conclude the agreements which suited them.
Мы не намерены продолжать делать вид, что ДОВСЕ образца 1990 года нормально функционирует и нас устраивает.
We have no intention of keeping up the pretence that the CFE Treaty of 1990 serves its purpose or that it suits us as it is.
Государства могут выбирать тот метод, который их больше всего устраивает.
States were free to choose which method was best suited to their needs.
И крайне правых, которые далеко не так решительно привержены демократии, как они об этом заявляют, такое положение не устраивает.
That does not suit the far right, which is no lover of democracy, as much as it claims to be.
Было отмечено, что продавец поставлял кристаллы только одного, стандартного качества, которое обычно устраивало его клиентов.
It was pointed out that the seller supplied crystals of only one standard quality and that goods of that type ordinarily suited its customers.
А коекакие делегации даже начинают подозревать, что такая бездеятельность вполне устраивает несколько стран-членов.
Some delegations are even starting to suspect that this inactivity suits those few member countries rather well.
Наиболее распространенная причина, приводимая женщинами, - то, что сокращенный рабочий день устраивает их и что часто инициатива исходит от работодателя.
The most common reason given by women is that short hours suit them, and that this is often at the initiative of the employer;
Разумеется, такой подход не устраивает нарушителя.
Of course, this approach does not suit the violator.
Совет Безопасности не может быть священным и неприкосновенным только тогда, когда это устраивает Пакистан.
The Security Council cannot be deemed sacrosanct only when it suits Pakistan.
– Устраивает ли мое решение Муад'Диба? – перебил Стилгар мысли Пауля.
"Does my decision suit Muad'Dib?" Stilgar asked.
– Меня это устраивает! – прокричал Зафод в ответ и нырнул в достаточно широкий проем между двумя процессорами.
“Suits me fine!” shouted Zaphod back and dived down a wide gap between two data process units.
«Это его вполне устраивает, — сказал Кингсли. — Атмосфера тайны наводит куда больший ужас, чем открытые появления».
“Which suits him, of course,” said Kingsley. “The air of mystery is creating more terror than actually showing himself.”
Это очень устраивает дентрасси: им нравятся денежки вогонов – самая твердая валюта во всей Галактике, но совершенно не нравятся сами вогоны.
This suited the Dentrassis fine, because they loved Vogon money, which is one of the hardest currencies in space, but loathed the Vogons themselves.
Впрочем, Гарри это вполне устраивало: у него хватало забот и волнений и без дополнительных уроков со Снеггом, да и Гермиона, к его облегчению, была в эти дни слишком занята для того, чтобы ругать его за пренебрежение советами Дамблдора;
This suited Harry very well; he was quite busy and tense enough without extra classes with Snape, and to his relief Hermione was much too preoccupied these days to badger him about Occlumency;
verbe
106. В 2008 году в помещениях Трибунала устраивались следующие мероприятия:
106. The following events were organized on the premises of the Tribunal during 2008:
До подписания этого соглашения нам разрешали устраивать в тюрьмах различные культурные мероприятия.
Before the Agreement, when we were in prison, we had the right to organize entertainment.
Для участников Конференции также устраивается поездка в город Сардашт.
A visit to the city of Sardasht is also being organized for the conference participants.
В целях содействия передаче технологий и распространения знаний устраиваются технические выставки.
Technology exhibitions are organized to facilitate technology transfer and knowledge dissemination.
104. В 2010 году в помещениях Трибунала устраивались следующие мероприятия:
104. During 2010, the following events were organized on the premises of the Tribunal:
В конце 1998 года Содружество и ЮНЕСКО устраивают совместный семинар по этой теме.
A joint workshop on the subject is being organized by the Commonwealth and UNESCO late in 1998.
103. В 2009 году в помещениях Трибунала устраивались следующие мероприятия:
103. The following events were organized on the premises of the Tribunal during 2009:
Знаешь, при таком количестве защитных чар, установленных вокруг «Норы», устраивать свадьбу очень трудно. — Мне очень жаль, — смущенно произнес Гарри.
I must say it does complicate organizing a wedding, having all these security spells around the place.” “I’m sorry,” said Harry humbly.
Можно бы, например, устроить в ее пользу подписку, или, так сказать, лотерею… или что-нибудь в этом роде — как это и всегда в подобных случаях устраивается близкими или хотя бы и посторонними, но вообще желающими помочь людьми.
One could, for example, organize a benefit subscription for her, or a lottery, so to speak...or something of the sort—as is always done in such cases by relatives, or even by outsiders who wish generally to help.
А какое им дать устройство, нетрудно заключить, если обдумать действия четырех названных мною лиц и рассмотреть, как устраивали и вооружали свои армии Филипп, отец Александра Македонского, и многие другие республики и государи, чьему примеру я всецело вверяюсь.
And the way to make ready one's own forces will be easily found if the rules suggested by me shall be reflected upon, and if one will consider how Philip, the father of Alexander the Great, and many republics and princes have armed and organized themselves, to which rules I entirely commit myself.
verbe
Определенное число сотрудников категории общего обслуживания набирается в приграничном районе, а если это и не так, то многие другие сотрудники этой категории также устраиваются на жительство в этом районе.
A certain number of General Service staff members are recruited in the border area and even those not recruited there frequently settle in that area.
В этой связи он спрашивает, какими преимуществами пользуются коренные народы на "коренных территориях" и не было бы целесообразно побуждать их устраиваться в тех районах, в которых условия жизни являются более благоприятными.
In that context, he wondered what advantage the indigenous people found in remaining in the "indigenous territories" and whether it would not be preferable to encourage them to settle in areas with better living conditions.
39. Статья 22 Конституции предусматривает: "Любой гражданин Того имеет право передвигаться свободно и устраиваться на национальной территории в любой точке по своему выбору в условиях, определенных законом или местным обычаем".
39. Article 22 of the Constitution provides that: "Every Togolese citizen has the right to freedom of movement and freedom to settle in the national territory at any place of his choice under the conditions stipulated by the law or local custom".
Любой гражданин Того имеет право передвигаться свободно и устраиваться на национальной территории в любой точке по своему выбору в условиях, определенных законом или местным обычаем.
All Togolese citizens have the right to freedom of movement and the freedom to settle in the national territory anywhere they wish, subject to the conditions stipulated by law or local custom.
Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose.
25. К концу января 2007 года, когда эфиопы и переходное федеральное правительство обосновались в Могадишо и других районах в центральной и южной частях Сомали, силы <<Шабааб>> начали устраивать партизанские скоротечные засады, особенно в Могадишо и его окрестностях.
25. Towards the end of January 2007, as the Ethiopians and the Transitional Federal Government settled into Mogadishu and other areas of central and southern Somalia, the Shabaab began to conduct guerrilla-style hit-and-run ambushes, particularly in Mogadishu and its environs.
Он настоятельно призывает стороны строго соблюдать установленные сроки, в частности для урегулирования вопроса о законном праве на занятие должности президента Республики и для начала разоружения в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси всех военизированных формирований и групп ополченцев и для роспуска групп молодежи, устраивающих беспорядки.
It urges the parties to adhere strictly to the deadlines that have been fixed, in particular to settle the issue of the eligibility to the Presidency of the Republic and to start the disarmament, in accordance with the Linas-Marcoussis Agreement, for all paramilitary groups and militias and to disband disruptive youth groups.
Они также продолжают свои попытки устраивать поселения и разработали планы, поощряющие еврейских эмигрантов селиться в 186 поселениях на Западном берегу и в 20 поселениях в секторе Газа.
They have also proceeded with their attempts to promote settlement and have prepared plans to encourage Jewish immigrants to settle in the 186 settlements in the West Bank and the 20 settlements in the Gaza Strip.
Третья бандероль предназначалась одному из сторонников группы «Комбат-18», который по каким-то соображениям не устраивал группу.
The third letter bomb was addressed to a Combat 18 sympathizer as part of an internal settling of scores.
verbe
12. Каждый месяц один из членов комитета по надзору устраивает "приемный день", когда заключенные могут обратиться к нему лично.
12. Each month a member of the Supervisory Committee holds a "surgery" which can be attended by the prisoners.
Они приносят тела погибших в помещение клуба и устраивают митинг в их честь.
They bring the body of the deceased to the club and hold a rally in his honour.
Помимо этого, нас не устраивают извинения, в которых на жертвы возлагается вина за их собственную гибель.
Furthermore, the apology that holds the victim responsible for his own death is unacceptable.
33. Молодых людей также следует поощрять устраиваться на работу на ранних этапах жизни, например после школы.
33. Young persons should also be encouraged to hold jobs early on in life, for example after school.
Если это предложение устраивает обе делегации, то его можно было бы принять без проведения консультаций.
If his proposal was acceptable to both delegations, it could be adopted without the holding of consultations.
В упомянутом деле религиозная секта неоднократно устраивала молебны в жилых кварталах в послеобеденное время.
The religious sect used to hold afternoon prayers in residential areas.
Было с удовлетворением отмечено увеличение количества устраиваемых Органом практикумов и просветительных программ.
The holding of more workshops and outreach programmes by the Authority was noted with satisfaction.
В апреле этого года "ядерная пятерка" будет проводить четвертую конференцию, устраиваемую Российской Федерацией.
The P5 will hold a fourth conference, hosted by Russia, in April this year.
В помещениях диспансера врачи-сексологи устраивают собрания, обсуждения, проводят дни обмена информацией и мнениями.
Sex workers use the drop-in centre's premises to hold meetings, planning sessions, discussions and information seminars.
Женщины остаются в подчинении у мужчин, которые монополизируют устраивающую их работу, дающую им контроль над женщинами.
Consequently, women remain subordinate to men, who have a monopoly of meaningful jobs and thus continue to hold power over women.
verbe
Сотрудники не имеют права устраиваться на жительство во Франции.
Staff members do not have a right to establish their residence in France.
Следует бороться с наблюдающейся у делегаций тенденцией вносить предложения просто в противовес мнениям, которые их не устраивают.
The tendency of delegations making proposals simply to balance views that they do not like should be discouraged.
Роботы, как говорится, не ставят под сомнение решения своих командиров и не устраивают государственных переворотов.
It has been said that robots do not question their commanders or stage coups d'état.
В отличие от Индии, в Пакистане не устраиваются погромы.
Unlike India, we do not have pogroms in Pakistan.
Нас не устраивает перспектива быть втянутыми в еще один кризис, к возникновению которого мы не имеем никакого отношения.
We do not relish the prospect of being dragged into another recession that is not of our own making.
Мы не намерены продолжать делать вид, что Договор образца 1990 года нормально функционирует и нас устраивает.
We do not intend to continue pretending that the 1990 version of the Treaty is functioning normally and that we are satisfied with it.
Вряд ли ему нравится глядеть из окон, что ты тут устраиваешь.
For I do not suppose that he will think you have improved the view from his windows.
— Конечно, я уверен! — сказал мистер Уизли. — Мальчики не стали бы ничего подобного устраивать в такое время, когда отчаявшиеся люди ищут защиты!
“Of course I am!” said Mr. Weasley. “The boys wouldn’t do anything like that now, not when people are desperate for protection!”
Если бы не она, ему не удалось бы выполнять все домашние задания, потому что Вуд постоянно устраивал дополнительные тренировки, оповещая о них в самый последний момент.
He didn’t know how he’d have gotten through all his homework without her, what with all the last minute Quidditch practice Wood was making them do.
— В смысле… конечно, он будет в восторге, что под носом у Министерства устраиваются тайные общества по защите… По-моему, он в отчаянии от того, что сам ничего не может, сидя взаперти… и, по-моему, как бы сказать… подстрекает нас.
“I mean… well, I think he’d love to be forming secret Defence societies right under the nose of someone from the Ministry… I think he’s really frustrated at how little he can do where he is… so I think he’s keen to kind of… egg us on.”
– Никаких следов, милорд. Но там успел побывать песчаный червь – как раз когда происходил осмотр места происшествия… Быть может, все произошло именно так, как мы и хотели, – несчастный случай… вполне вероятно… – Вероятности меня не устраивают, Питер. Ну а что насчет пропавшего топтера?
"No sign, m'Lord, but there was a worm. It came while the scene was being investigated. Perhaps it's as we wished—an accident. Possibly—" "We do not deal in possibilities, Piter.
Норм Рамзей поинтересовался: как я считаю, не следует ли ему попытаться экспериментально доказать нарушение закона четности, — я ответил: — Я вам так скажу: готов поставить пятьдесят против одного, что ничего вы не обнаружите. Он сказал: — Меня такое пари устраивает.
Norm Ramsey asked me if I thought he should do an experiment looking for parity law violation, and I replied, “The best way to explain it is, I’ll bet you only fifty to one you don’t find anything.” He said, “That’s good enough for me.”
— В общем-то, мы не напрасно потратили время, — задыхаясь, выпалил Рон, едва за ними закрылась дверь. — Мы не разузнали, кто устраивает нападения, но я завтра же напишу папе, пусть проверят, что Малфои прячут под полом в большой гостиной.
“Well, it wasn’t a complete waste of time,” Ron panted, closing the bathroom door behind them. “I know we still haven’t found out who’s doing the attacks, but I’m going to write to Dad tomorrow and tell him to check under the Malfoys’ drawing room.”
Ты не принимаешь во внимание жизненные обстоятельства и характер каждого человека. Подумай, какое достойное место занимает мистер Коллинз в обществе и как свойственны характеру Шарлотты здравый смысл и благоразумие. Вспомни, как много у нее братьев и сестер и насколько это замужество устраивает ее при ограниченных средствах ее семьи.
You do not make allowance enough for difference of situation and temper. Consider Mr. Collins’s respectability, and Charlotte’s steady, prudent character. Remember that she is one of a large family; that as to fortune, it is a most eligible match;
verbe
Ожидается, что, когда работа музея наладится, будут устраиваться временные выставки.
It is expected that temporary exhibits will be obtained when it has been established.
Высшим учебным заведениям не разрешается устраивать своих собственных вступительных экзаменов.
Higher educational establishments are not allowed to set their own entrance examinations.
- обеспечение защиты всех политических руководителей, в частности силами нового специального подразделения охраны, которое будет сформировано таким образом, чтобы это устраивало все стороны;
- Providing protection to all political leaders, in particular through the establishment of a new special protection unit whose composition is acceptable to all parties;
Граждане страны и иностранцы, не являющиеся мусульманами, имеют право устраивать свои собственные места отправления культа, управляемые их собственными ассоциациями или фондами.
Non-Muslim citizens and foreigners have the right to establish their own places of worship, which are administered by their own associations or foundations.
Устраиваются традиционные индейские парильни и создается специальный центр, который предоставляет такие услуги, как посещение старейшин племени.
Sweat lodges are held and a resource centre has been established which provides such services as visits from elders.
Выявленным во время рейдов детям предоставляется социальная, медицинская и правовая помощь, их устраивают в социальные заведения для детей, помогают возобновить учебу.
Children identified during such operations receive social, medical and legal assistance and are encouraged by social establishments for children to resume their schooling.
В некоторых случаях для обеспечения бесперебойного движения (например, сельскохозяйственной техники) также могут устраиваться пересечения в разных уровнях, но без соединительных дорог.
Grade-separated junctions may be envisaged for important interchange points if economic conditions so permit, as well as grade separation without interchange for re-establishing certain communications (agricultural traffic, for example).
Как мы вообще могли позволить этим северянам устраивать поселение здесь?
How could we ever have allowed these Northmen to establish themselves here?
"В больших городах люди организуют боевые отряды и, как преступники, устраивают налёты на небольшие города в поисках пищи и припасов..."
People are said to be establishing... outposts in big cities... and raiding small rural towns for supplies, like outlaws.
Если по какой-то причине кто-то из них не может вернуться на родную планету, их лидеры устраивают дома безопасности.
For whatever reason, if one of them can't make it back to the Genii homeworld, their leaders have established safehouses.
- Ричард, ты пока устраивайся сам, а когда придет момент, пришлешь за мной.
Richard, you'll go. You'll establish yourself, and when the time is right, you'll send for me.
Если красотка-малолетка с кучей налички не может у нас поиграть, то какой вообще смысл устраивать подпольное казино?
I mean, if we can't accommodate a beautiful teenager with a giant wad of cash, what's the point of running an illegal gambling establishment?
Местонахождением таких предприятий, поскольку они устраиваются обычно по замыслу отдельных лиц, служит в одних случаях приморский город, в других — город внутри страны в зависимости от интересов этих лиц, их соображений или прихоти.
The seat of such manufactures, as they are generally introduced by the scheme and project of a few individuals, is sometimes established in a maritime city, and sometimes in an inland town, according as their interest, judgment, or caprice happen to determine.
verbe
Обвиняемый также имеет возможность выбрать то, что его больше устраивает: делать заявление без присяги, не отвечать на вопросы или давать показания под присягой.
The accused person may also opt to make an unsworn statement, to remain silent or to give evidence on oath.
Было бы целесообразно устраивать брифинг по государствам во время проведения обзора их последующей деятельности.
It might be useful to give a briefing on States whose follow-up had been under review.
g) точное указание желательных сроков исполнения запроса, которые устраивают запрашивающее государство;
(g) give details for the period within which the requesting State wishes the request to be complied with;
В других странах обвинитель устраивает брифинги для журналистов до начала процесса.
In others, the prosecution give press briefings in advance of the trial.
Эти полы использовались для прикрытия устраиваемых в брезенте горизонтальных разрезов, позволявших недозволенный доступ к грузам, перевозимым в транспортном средстве.
Such flaps have been used to conceal horizontal slits made in the sheets giving improper access to the goods carried in the vehicle.
Управление по координации гуманитарной деятельности регулярно устраивает брифинги для членов Рабочей группы по связям в области гуманитарной помощи.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs gives regular briefings to the Humanitarian Liaison Working Group.
Они там устраивают общие встречи, издают статьи и так далее.
They have meetings; they give papers, and so on.
verbe
g) молодежь Северной Америки время от времени устраивает своего рода вечеринки в вагонах метро и автобусах в целях пропаганды среди сверстников использования общественного транспорта;
(g) Young people in North America have been known to throw parties on subway cars and buses in order to encourage the use of public transportation by youth;
verbe
Устраиваются свидания с родственниками; предоставляются доступ к телевидению и возможность изучать книги.
Visits with the members of their families takes place, and they have access to television and can study books.
Даже больницы, рынки и детские площадки становятся доступными объектами для устраиваемой сербами бойни.
Even hospitals, market places and children's playgrounds are becoming open Serbian killing fields.
Подрывались мосты, устраивались поджоги и имели место другие насильственные правонарушения.
Bridges had been dynamited, fires had been set, and other violent offences had taken place.
Иногда устраивают браки между представителями кланов, чтобы достичь компромисса и скрепить "мир".
Sometimes marriages take place between members of the clans to effect a compromise and seal the "peace".
Для того чтобы политика по обеспечению всеобщего доступа устраивала правительства и операторов, требуется надлежащая ценовая политика.
For UA policies to be sustainable for both governments and operators, appropriate pricing policies have to be in place.
Она проводит кружки по искусству, организует спортивные соревнования, отмечает дни рождения и устраивает экскурсии в достопримечательные места.
It provides classes on the arts, sports activities, birthday celebrations, and outings to visit places of interest.
Не замечая никого во дворе, он прошагнул в ворота и как раз увидал, сейчас же близ ворот, прилаженный у забора желоб (как и часто устраивается в таких домах, где много фабричных, артельных, извозчиков и проч.), а над желобом, тут же на заборе, надписана была мелом всегдашняя в таких случаях острота: «Сдесь становитца воз прещено».
Not noticing anyone in the yard, he stepped through the gate and saw, just inside, a trough set up next to the fence (such as one often finds in places where there are many factory workers, teamsters, coachmen, and so on), and written in chalk on the fence above the trough was the inevitable witticism in such circumstances: “no loidering hear.”[44]That was already a good thing;
verbe
22. Ежегодно почти 1 миллион посетителей знакомится с постоянно меняющимися публичными выставками, которые Департамент курирует и устраивает в вестибюле для посетителей в Центральных учреждениях.
22. Almost 1 million visitors each year view the rotating roster of public exhibitions curated and installed by the Department in the Visitors' Lobby at Headquarters.
Ежегодно почти 1 миллион посетителей знакомятся с постоянно меняющимися публичными выставками, которые Департамент организует и устраивает в вестибюле для посетителей в комплексе Центральных учреждений.
Almost 1 million visitors each year view the rotating roster of public exhibitions curated and installed by the Department in the Visitors' Lobby at Headquarters.
В-пятых, правительство также побуждает население вести здоровый образ жизни, рекомендует населению и общинам пользоваться чистой питьевой водой (кипяченой водой), чистой пищей (после хорошей тепловой обработки) и санитарно-техническими средствами (устраивать и использовать туалеты).
Fifth, the Government also mobilizes people to embrace healthy lifestyle; encouraging people and communities to have clean drinking water (boiled water), clean food (well cooked) and sanitation ( installation and usage of latrine facilities).
70. Ежегодно почти 1 миллион посетителей знакомится с постоянно меняющимися публичными выставками, которые Департамент курирует и устраивает в вестибюле для посетителей в Центральных учреждениях.
70. Almost 1 million visitors each year view the rotating roster of public exhibitions curated and installed by the Department in the Visitors' Lobby at Headquarters.
Вы мальчики, устраивайтесь, а ты... ты...зови меня Аня!
You guys install it, and TU you ... call me Anya. Anya.
Все что мы знаем, это то, что Чарльз в сарае у Спенсер сейчас устраивает дискобал с летальным исходом.
For all we know, Charles is in Spencer's barn right now installing a lethal disco ball.
verbe
iii) представление Генерального секретаря и Юрисконсульта на совещаниях и конференциях, созываемых Организацией Объединенных Наций или устраиваемых правительствами и международными учреждениями;
(iii) Representation of the Secretary-General and the Legal Counsel at meetings and conferences convened by the United Nations or sponsored by Governments and international institutions;
Участвовал в семинаре <<Унификация частноправового законодательства в Арабском заливе>>, который устраивался Кувейтским университетом 2125 февраля 1987 года.
Participated in the Seminar on the Unification of Private Law Legislation in the Arabian Gulf, sponsored by the University of Kuwait, 21-25 February 1987.
Устраиваемая правительством многопартийная конференция должна подробно обсудить этот проект, прежде чем правительство представит его на утверждение Ассамблее Республики.
A multi-party conference, sponsored by the Government, is to discuss the draft in detail before the Government submits it for approval to the Assembly of the Republic.
Авторы проводили открытые консультации, на которых всегда присутствовала делегация Соединенных Штатов, которая заявила, что текст проекта резолюции ее устраивает.
The sponsors had held open consultations, at which the United States had always been represented, and it had declared itself satisfied with the text.
ii) предоставление юридических консультаций и направление опытных специалистов для учебных курсов, устраиваемых правительствами или международными учреждениями для дипломатов по вопросам, входящим в сферу в компетенции Канцелярии.
(ii) Provision of legal expertise and resource persons to training courses sponsored by Governments or international institutions for diplomats on subjects falling within the competence of the Office.
Участвовал в семинаре "Унификация частноправового законодательства в Арабском заливе", который устраивался Кувейтским университетом, Эль-Кувейт, 21-25 февраля 1987 года.
Participated in the Seminar on the Unification of Private Law Legislation in the Arabian Gulf, sponsored by the University of Kuwait, Kuwait, 21-25 February 1987.
77. Это была вторая из проводимых раз в два года международных конференций, устраиваемых АБЛОС.
77. This was the second of the biannual international conferences sponsored by ABLOS.
452. ККАМЛР сообщила, что в развивающихся государствах устраивались выездные учебные мероприятия, спонсировавшиеся членами Комиссии.
452. CCAMLR reported that training missions sponsored by CCAMLR members had been undertaken in developing States.
Этим летом корпорация устраивает между филиалами соревнование по сбрасыванию веса.
{\pos(190,200)}This summer, corporate is sponsoring {\pos(190,200)}a little weight loss contest between the branches.
Если люди плачут на событии, устраиваемом Lewis, Roberts Roberts,
If people are crying at a Lewis, Roberts Roberts sponsored event,
Ты на младших курсах в колледже, и твоё студенческое братство устраивает вечеринку, которую ты организовываешь.
You're a junior in college, and your fraternity has a party that you sponsor.
verbe
В рамках программы устраиваются презентации для школьников и широкой публики, проводятся специализированные выставки, составляются информационные бюллетени для прессы и распространяется специальная информация среди граждан, а также ведется статистическая база данных о несчастных случаях на фермах Саскачевана.
It provides presentations for schools and the public, exhibits at trade shows, information for the media, resource information for the public and a statistical database on Saskatchewan farm fatalities.
Однако тенденции последних лет показывают, что труд в течение неполного дня все чаще устраивает и мужчин.
Trends in recent years however show that part-time working is increasingly a conceivable form of working hours also for men.
600. Национальный культурный центр является самым большим театральным помещением, рассчитанным на тысячу мест, в котором устраиваются драматические и музыкальные представления.
The National Cultural Centre seating over a 1000 clients is the largest theatre and is the venue for shows in drama/musical category for the public.
verbe
Они забыли, что нельзя устраивать торг с природой.
They forgot that one cannot negotiate with Nature.
Договаривающиеся государства могут в процессе двусторонних переговоров употребить то слово, которое их устраивает.
Contracting States may, during bilateral negotiations, use the word that is convenient.
КЛРД вновь рекомендовал государству возобновить переговоры с жителями заповедника, включая перемещенных лиц, а также с НПО с целью нахождения решения, устраивающего все стороны.
CERD reiterated its recommendation to the State that it resume negotiations with the residents of the Reserve, including those who had been relocated, as well as NGOs, with a view to finding a solution acceptable to all.
8. В рамках своей программы по вопросам миротворчества и предотвращения конфликтов ЮНИТАР устраивает с 2000 года обучение методике ведения переговоров и посредничества для представителей коренных народов.
8. Since 2000, UNITAR has been providing training on negotiation techniques and on mediation to representatives of indigenous peoples through its programme on peacemaking and conflict prevention.
Нас также не устраивает ссылка на Конференцию по разоружению, орган, главной задачей которого должны оставаться переговоры по многосторонним соглашениям.
We also have difficulties with reference to the Conference on Disarmament, a body whose prime task has to remain the negotiation of multilateral agreements.
С тем чтобы наращивать доверие и поддерживать динамику в русле таких переговоров, Япония и Австралия с февраля этого года совместно устраивают экспертные параллельные мероприятия по ДЗПРМ.
In order to build confidence and to keep momentum in such negotiations, Japan and Australia have been co-hosting expert side events on FMCT since February this year.
В настоящее время проводятся переговоры, к которым призвал Суд в своем решении, с целью нахождения решения, которое устраивало бы обе стороны.
Negotiations were currently under way, as encouraged by the Court in its judgment, with a view to finding a solution that was satisfactory to both parties.
Потому что переговоры я только по таким поводам устраиваю.
Cause those are the only people that I negotiate with.
Мы вели переговоры по сделке, которая полностью устраивала вас.
We negotiated a deal that gave you everything you wanted,
verbe
Он просил гна Ньямаджу безотлагательно провести консультации с соответствующими национальными участниками, включая военную хунту, с тем чтобы договориться о назначении устраивающего всех премьер-министра, на которого будет возложена задача формирования правительства национального единства.
He requested Mr. Nhamadjo to conduct immediate consultations with relevant national actors, including with the military junta, to agree on the appointment of a consensual Prime Minister who would have the responsibility of forming a Government of National Unity.
6.20 Когда сенаторы фактически назначали членов, не являющихся судьями, на пленарном заседании 23 декабря 1999 года, у них был выбор, заключавшийся в том, чтобы в ходе тайного голосования либо утвердить рекомендованный список, либо, если список их не устраивал, выбрать кандидатов самим.
6.20 In actually appointing the nonjustices at the plenary of 23 December 1999, senators had the option, in a secret ballot, of either approving the recommended list or, if the list did not meet with their agreement, selecting candidates themselves.
Статьей 101 Кодекса предусмотрено: "За исключением случаев flagrante delicto и случаев крайней необходимости, связанной с опасностью утраты доказательств, ни один сотрудник прокуратуры не может проводить допрос обвиняемого лица или устраивать ему очную ставку с другими обвиняемыми или свидетелями до привлечения адвоката данного лица к этой процедуре, при условии, что такой адвокат уже был назначен".
Article 101 of the Code stipulates: "Except in cases of flagrante delicto and of urgent need arising from the fear of losing evidence, no member of the Department of Public Prosecutions may question an accused person or have him confront other accused persons or witnesses unless that person's lawyer has been invited to attend, assuming that a lawyer has been appointed."
Более того, у них была возможность самим выбрать адвокатов, если их не устраивали адвокаты, назначенные государством.
Moreover, they had the opportunity to choose their own lawyers, if they did not wish to have State-appointed lawyers.
Спустя пять лет после Рио-де-Жанейро эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций является еще одним свиданием, которое наша планета устраивает сама себе.
Five years after Rio, this special session of the United Nations General Assembly is another appointment our planet has with itself.
Такое демократическое устройство Нагорно-Карабахской Республики совершенно не устраивает Азербайджан, поскольку правительство Азербайджана продолжает назначать руководителей органов местного самоуправления, тогда как Нагорно-Карабахская Республика проводит всенародное голосование.
This democratic profile of the Nagorno Karabakh Republic is especially unacceptable for Azerbaijan, as it highlights that while Nagorno Karabakh Republic exercises popular voting, the Government of Azerbaijan continues the practice of appointing heads of local self-governing bodies.
Понимаете, сортировать вашу почту, устраивать встречи.
Sort your mail, set your appointments. I know all the people.
В любом случае, хорошие новости – мы можем устроить встречу как запланировано, если это вас устраивает.
Anyway, the good news is we can keep our appointment as scheduled if that's still good for you.
Ставишь уколы, устраиваешь меня на приемы, да и просто заботишься обо мне.
You know, the shots and the setting the appointments and just always looking out for me.
verbe
Хотя некоторые из оставшихся устраиваются в третичном секторе или в неформальном секторе, многие пополняют все возрастающие ряды безработных.
Some of the remainder are absorbed in tertiary institutions or informal employment but many join the growing pool of unemployed.
Представители коренных народов должны обучаться и устраиваться на работу учреждениями, занимающимися сбором данных на национальном и международном уровнях.
Indigenous peoples should be trained and employed by data-collection institutions at the national and international levels.
Длившаяся несколько месяцев институциональная пробуксовка, потребовавшая политических уступок, высвечивает необходимость в том, чтобы будущий порядок организации выборов больше устраивал все афганские стороны.
The months of institutional impasse necessitating political accommodation highlight the need for wider buy-in by all Afghan parties on a future electoral framework.
Считаете, что можно прийти ко мне в клинику, менять правила и устраивать бунт?
You think you can walk into my institution, start changing rules and causing riots?
Передай совету, что название Школа Грейс Шелби нас устраивает.
Tell the counsellor the name "Grace Shelby Institute" is acceptable to us.
verbe
63. Как сообщается в СП−4, Танзания устраивала насильственные выселения в связи с утверждениями о деградации окружающей среды, придавая мало значения традиционному землевладению и обычаям.
63. JS4 reported that Tanzania had been engineering forceful evictions on allegations of environmental degradation with little regard to traditional land ownership and customary practices.
ИОМ представил два доклада и информацию о разведочных работах с симпозиума по разработке океанских недр, который устраивался Международным обществом шельфовых и полярных технологий.
IOM presented two papers and information from the International Society of Offshore and Polar Engineers Ocean Mining Symposium on the exploration work.
Та, в которой я скажу тебе, что я устраиваю реванш с командой Стюарта сегодня вечером.
The part where I tell you I've engineered a rematch with Stuart's team for tonight.
Нет, меня устраивает, чтобы женщины копались в моем моторе.
Yeah, no, I'm cool with, you know, females working on my engine.
Быть шокированным – неприятно, а вот устраивать сюрприз для других – доказанное удовольствие.
Being startled is unpleasant, while engineering a surprise for others has proven to be quite pleasurable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test