Traduction de "упускать" à anglaise
Упускать
phrase
Exemples de traduction
verbe
Не будем же упускать эту возможность>>.
Please refuse to miss this opportunity.
Эту возможность нельзя упускать.
This was an opportunity that should not be missed.
Давайте не упускать эту возможность.
Let us not miss this chance.
Упускать такие возможности нельзя.
Those opportunities should not be missed.
Мы не должны упускать этой возможности.
We should not miss this opportunity.
Упускать эту возможность никак нельзя.
This opportunity should not be missed.
Такие возможности упускать нельзя.
Such opportunities should not be missed.
Не следует упускать подобную возможность.
That opportunity should not be missed.
Упускаешь возможности.
You're missing good opportunities
- Что мы упускаем?
What are we missing?
Ты многое упускаешь.
You're missing out.
Что-то упускаем.
Something's missing.
Мы упускаем симптомы.
We're missing symptoms.
Я что-то упускаю. Я что-то упускаю.
I'm missing something, I'm missing something,
Не упускай свой.
Don't miss yours.
— Ладно тебе, Гарри, ты никогда еще не упускал снитч! — Надо же когда-нибудь и упустить, — рассудительно заметил Джордж.
“C’mon, Harry, you’ve never missed the Snitch before.” “There had to be one time you didn’t get it,” said George.
Иди к нам, — позвал Колин Криви. Он благоговел перед Гарри и не упускал случая поговорить. — Ты не идешь в Хогсмид?
It was Colin Creevey, a second year who was deeply in awe of Harry and never missed an opportunity to speak to him. “Aren’t you going to Hogsmeade, Harry?
Снегг обожал его наказывать за плохое поведение и не упускал случая отобрать у Гриффиндора очки, предлагал даже отчислить Гарри из школы. — Мало ли, что сказал Грюм, — продолжала Гермиона. — Дамблдор умный, Хагриду и профессору Люпину он тоже поверил, и они его не подвели, другие им работу бы не дали. Значит, он и со Снеггом прав, и Снегг, хоть он чуточку и…
Snape loved taking points from Harry, and had certainly never missed an opportunity to give him punishments, or even to suggest that he should be suspended from the school. “I don’t care what Moody says,” Hermione went on. “Dumbledore’s not stupid. He was right to trust Hagrid and Professor Lupin, even though loads of people wouldn’t have given them jobs, so why shouldn’t he be right about Snape, even if Snape is a bit—”
verbe
Давайте же не будем упускать эту возможность.
Let us not lose this opportunity.
Нельзя упускать момента.
There is not a moment to lose.
И нам не следует упускать этой возможности.
And we should not lose this opportunity.
Нам не следует упускать эту возможность.
We should not lose this opportunity.
Важно, чтобы эти элементы не упускались из вида.
It was important not to lose sight of those elements.
И не будем упускать ее из виду.
Let us not lose sight of it.
Мы не должны упускать это из виду.
We should not lose sight of this.
Мы никогда не должны упускать это из виду.
We must never lose sight of this.
А теперь мы, кажется, упускаем эту возможность.
And it looks as if we are losing that.
Не упускать возможность!
Don't lose this chance!
"Не упускай эту взаимосвязь."
"Don't lose it's direction."
Не упускай момент. Уес.
Not a moment to lose.
Быстрее, мы их упускаем.
Faster, we're losing them.
Нельзя упускать момент.
We don't want to lose momentum.
- Не упускай момента.
Do not lose your chance.
Мы не упускали его.
We didn't lose him.
Ты упускаешь суть.
You lose the sc...
Однако для понимания религиозного влияния Муад'Диба крайне важно не упускать из виду следующее обстоятельство: фримены были тогда жителями Пустыни, и вся их наследственность была приспособлена к враждебным человеку условиям.
It is, however, vital to an understanding of Muad'Dib's religious impact that you never lose sight of one fact: the Fremen were a desert people whose entire ancestry was accustomed to hostile landscapes.
verbe
В результате этого зачастую упускается из вида тот факт, что женщиныинвалиды испытывают двойную дискриминацию18.
As a result, the double discrimination suffered by women with disabilities is often neglected.
Вместе с тем нельзя упускать из вида и долгосрочные перспективы развития данного сектора.
Long-term development of the sector should not be neglected.
59. Упускались из виду несколько вопросов.
Several topics have been neglected.
Судя по всему, упускается из виду культурный аспект.
The cultural dimension seems to be neglected.
При этом упускается из виду ряд следующих элементов:
This view neglects a variety of issues:
В условиях ограниченности ресурсов из виду могут упускаться задачи борьбы с нищетой.
In situations of limited resources, this may result in neglecting poverty alleviation.
verbe
Однако при рассмотрении агрегированных показателей макроэкономика совершенно упускает из виду гендерные вопросы.
Yet in its discussion of aggregates, macroeconomics entirely omits gender issues.
Однако при рассмотрении совокупных показателей макроэкономика полностью упускает из виду вопросы пола.
Yet in its discussion of aggregates, macroeconomics omits gender issues entirely.
13. В ходе структурной реорганизации государственных предприятий некоторые необходимые аспекты этого сложного процесса обычно упускаются из виду.
13. When it comes to restructuring of public enterprises, certain necessary aspects of this complex process are usually omitted.
Действующие законы предусматривают административную компенсацию ущерба для ограниченной группы жертв и упускают из виду некоторые другие категории40.
The laws in force provide for administrative compensation for a limited group of victims while omitting several other categories.
Упоминая об их "достойной миротворческой роли" с 1990х годов, заявление упускает всякое упоминание о том, что любым миротворческим силам надлежит быть нейтральными и беспристрастными.
While mentioning their "respectful peaceful role" since the 1990s, the statement omitted any mention of the fact that any peacekeeping forces have to be neutral and impartial.
Важно, чтобы, предусматривая ответственность начальников, составители Статута не упускали возможность рассмотрения положения таких лиц.
It was important that, in providing for the responsibility of superiors, the drafters of the Statute should not omit the possibility of dealing with such persons.
В отношении подпункта (с) было высказано мнение, что в данном положении, возможно, следует четче перечислить факты, которые нельзя упускать в сертификате.
With respect to subparagraph (c), the view was expressed that the provision might need to spell out more clearly the facts which should not be omitted from the certificate.
Резюме должно отражать все заявления государств-участников, тогда как рабочий документ упускает многие заявления, и в особенности заявления государств, не обладающих ядерным оружием, и членов Движения неприсоединения.
A summary should reflect all statements by States parties, but the working paper instead omitted many statements, in particular those made by nonnuclear-weapon States and members of the Non-Aligned Movement.
Однако при таком перечислении нередко упускают из виду вызов совсем иного рода, который связан с организационными моментами, дающими о себе знать как на национальном, так и на международном уровнях.
Another type of challenge, however, is often omitted in such a survey -- the challenge of organization, both domestic and international.
Несмотря на происходящее в сети насилие, во многих частях мира правительства, отслеживающие случаи насилия в отношении женщин, часто упускают из виду эту значительную и все более распространенную форму насилия.
Violence is taking place online. Monitoring efforts by Governments in many parts of the world of cases of violence against women often omit this critical and growing form of violence.
Мне кажется, что пока врачи учатся на трупах, стараясь постичь причины смерти, они упускают очевидное.
It seems to me that doctors stand before corpses stating reasons of death yet I wonder if they omit the most obvious cause.
Обычное явление, когда жертвы сознательно упускают детали или меняют свою историю.
It's not unusual for rape victims to initially omit details or for their stories to change.
Ваша честь, инспектор Берто много чего упускает, например то, что она ударила моего клиента дубинкой.
Your Honour, Inspector Berthaud omits many things, like the tact that she hit my client with a truncheon.
И я отнюдь не освобождаю себя от подобного долга, так же, как не стал бы хорошо думать о человеке, который упускает возможность выразить почтение любой особе, находящейся в родственных отношениях с его патроном!
I cannot acquit him of that duty; nor could I think well of the man who should omit an occasion of testifying his respect towards anybody connected with the family.” And with a bow to Mr.
verbe
Вспомни! Это было испытание! И я не хотел его упускать!
It was a test, I didn't want to blow it.
Видеть, как я упускаю её?
See me blow it?
Да, ну, ты упускаешь свой шанс с той девушкой, что была здесь.
Yeah, well, you're blowing it with that girl who was there.
Ты вот так упускаешь шанс получить больше информации по делу.
You blow a chance to get more info? How do women wear these frigging shoes?
Но если мы в здравом уме, такой шанс упускать нельзя!
What we don't do, unless we're clinically insane, is blow this chance!
Ты упускаешь шанс поступить на медицинский факультет.
You're blowing your chances at med school.
Ты упускаешь его и на этом все.
You blow it, that's it.
Тони принимает передачу, Мюррей ведёт налево, он упускает мяч.
Tony takes a pass, Murray drives to the left, he blows it.
Его нельзя упускать.
All right? Don't blow it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test