Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
If the United Nations loses its relevance, we lose.
Если Организация Объединенных Наций теряет свою актуальность, теряем ее и мы.
There is no time to lose.
Нельзя терять время.
There was no time to lose.
Времени терять нельзя.
There is not a minute to lose.
Нельзя терять ни минуты.
There is no more time to lose.
Терять время больше нельзя.
If the poor lose their livelihood, they lose hope and are susceptible to dangerous political influences.
Если неимущие слои населения теряют средства к существованию, они теряют надежду и становятся восприимчивыми к опасному политическому воздействию.
They lose hope and, in turn, society loses dynamism.
В результате она теряет надежду, а общество утрачивает динамизм.
For there is no time to lose.
Ибо нам нельзя терять времени.
We are not going to lose that.
Терять все это мы не собираемся.
We should not lose time.
Мы не должны терять время.
You lose sight of that, you lose everything.
Теряешь ощущение реальности- все теряешь.
Don't lose the rhythm, don't lose it.
Не теряй ритм, не теряй ритм.
They lose their power, they lose their clout.
Теряют свою власть, теряют свое влияние.
We lose the witness, we lose Gabe, we lose... our chance at normal.
Мы теряем свидетеля, теряем Гейба, теряем наш шанс на нормальную жизнь.
So, this Cranham... loses his job, loses his house.
Так, этот Гренем... теряет работу, теряет дом.
If you lose your concentration, you lose your balance.
Если ты теряешь концентрацию, ты теряешь равновесие.
Don't lose your bottle, don't lose your bottle.
Не теряй свою уверенность! Не теряй свою уверенность!
You lose a parent, you lose a part of yourself.
Ты теряешь родителя, ты теряешь часть себя.
I lose this contract, I lose the family business!
Я теряю свой контракт, я теряю семейный бизнес!
We retreat, we lose our strength, lose our self.
Мы отступаем, мы теряем наши силы, теряем себя.
I have not an instant to lose.
Нельзя терять ни секунды.
SHOVE!-and don't you lose a minute.
Не теряй ни минуты!
I didn't lose no time.
Я не стал терять времени.
I wouldn't lose no time.»
Ни минуты не стал бы терять.
And I'm to lose my chance for you!
И из-за вас я теряю теперь свое счастье!
do not lose an hour, if you respect me.
Не теряйте ни часа, если вы меня уважаете.
So she didn't lose no time, but asked him;
Она не стала терять времени и тут же попросила;
to investigate, to make inquiries, to lose time on some Svidrigailov!
изучать, разузнавать, терять время на какого-нибудь Свидригайлова!
His greatest weakness was a tendency to lose confidence after he’d made a blunder;
Самым большим его недостатком было то, что после ошибки он терял уверенность;
Everybody loses in such circumstances.
При таком развитии событий проигрывают все.
And when that happens, we all lose.
И когда это происходит, мы все проигрываем.
When Arafat wins, terrorism wins, and we all lose.
Когда выигрывает Арафат, выигрывает терроризм, а мы все проигрываем.
Communities gain most from legal protection and lose most by its absence.
Общество больше всего выигрывает от правовой поддержки и больше всего проигрывает при ее отсутствии.
As it is in soccer, so it is in life: Someone wins, someone loses.
Как и в футболе, в жизни, наверное, так же бывает: ктото выигрывает, а ктото проигрывает.
Low-skilled workers are more likely to lose and high-skilled workers, to gain.
Выигрывает чаще всего неквалифицированная рабочая сила, а проигрывает - высококвалифицированная.
Unfortunately, it is often the ordinary Afghan people who lose out in the ongoing struggle for power.
К сожалению, зачастую в этой борьбе за власть проигрывают рядовые афганцы.
Heads I win; tails you lose: that is how one squares the circle.
Если выпадет орел, я выигрываю, а если решка, ты проигрываешь: вот как из круга можно сделать квадрат.
If the employee should lose the case, he or she may appeal the case to the court of appeal.
Если работник проигрывает дело, он вправе подать апелляцию в апелляционный суд.
Well, you know, when you lose... you lose.
Ну, ты знаешь, когда проигрываешь, то проигрываешь.
And when we lose, we lose big.
А когда мы проигрываем, то проигрываем по-крупному.
I always lose.
Ведь всегда проигрываю.
Everybody loses one.
Все иногда проигрывают.
I never lose.
- Никогда не проигрываю.
She always loses.
Она всегда проигрывает.
Winners don't lose!
Победители не проигрывают!
Never fucking lose.
Никогда не проигрывать.
He'd lose intentionally.
Он специально проигрывал.
Good guys lose.
Хорошие парни проигрывают.
Ford Prefect usually played to lose.
Форд Префект, как правило, проигрывал.
And again. Once you started to lose you would probably keep losing, because one of the effects of Janx spirit is to depress telepsychic power.
Потом третий. Тот, кто один раз проиграл, как правило, продолжает проигрывать, поскольку Джанкс Спирит подавляет телепатические способности.
The government neither gains nor loses by the additional tax, which is applied altogether to remedy the inequalities arising from the old assessment.
Правительство ничего не выгадывает и не проигрывает от добавочного налога, который применяется исключительно для устранения неравномерности, обусловленной старой разверсткой.
Finally, in some sort of desperation he says, “All right, I’ll tell you what: You pay me fifty dollars for the advice, and if you lose, I’ll pay you back all your money.”
В конце концов, он, почти отчаявшись, говорит: — Хорошо, давайте так: вы платите мне вперед пятьдесят долларов за совет, а если вы проигрываете, я возвращаю вам все ваши деньги.
We must not lose sight of fundamental values, such as a fair and just society.
Мы не должны упускать из вида такие основополагающие ценности, как справедливое и равноправное общество.
There is not a moment to lose.
Нельзя упускать момента.
Let us not lose sight of it.
И не будем упускать ее из виду.
And we should not lose this opportunity.
И нам не следует упускать этой возможности.
Let us not lose this opportunity.
Давайте же не будем упускать эту возможность.
We should not lose sight of this.
Мы не должны упускать это из виду.
We should not lose this opportunity.
Нам не следует упускать эту возможность.
We must never lose sight of this.
Мы никогда не должны упускать это из виду.
It was important not to lose sight of those elements.
Важно, чтобы эти элементы не упускались из вида.
We should not lose sight of that goal.
Мы не должны упускать из виду эту цель.
Don't lose this chance!
Не упускать возможность!
Do not lose your chance.
- Не упускай момента.
We didn't lose him.
Мы не упускали его.
Don't lose it's direction.
Не упускай эту взаимосвязь.
We don't want to lose momentum.
Нельзя упускать момент.
Not a moment to lose.
Не упускай момент. Уес.
I didn't lose him, boss...
Я не упускал его, босс...
Let's not lose this moment.
Не будем упускать этот момент.
Don't lose sight of that.
Не упускай этого из виду.
Do not lose sight of him.
Не упускай его из виду.
It is, however, vital to an understanding of Muad'Dib's religious impact that you never lose sight of one fact: the Fremen were a desert people whose entire ancestry was accustomed to hostile landscapes.
Однако для понимания религиозного влияния Муад'Диба крайне важно не упускать из виду следующее обстоятельство: фримены были тогда жителями Пустыни, и вся их наследственность была приспособлена к враждебным человеку условиям.
Algerian citizens who acquire a foreign nationality lose their Algerian citizenship.
Граждане Алжира, которые приобрели иностранное гражданство, утрачивают свое алжирское гражданство.
As a result the public loses interest.
В результате общественность утрачивает интерес.
A person shall lose refugee status if he:
Лицо утрачивает статус беженца, если оно:
They seemingly lose their faces and voices, as it were.
Они некоторым образом как бы утрачивают свое лицо и голос.
Women did not lose that equality upon marriage.
После вступления в брак женщины не утрачивают своего равноправия.
- Lose, damage or destroy Bulgarian identity documents;
- утрачивают, повреждают или уничтожают болгарские документы, удостоверяющие личность;
Hence, they lose an opportunity to succeed at the labour market.
Таким образом, они утрачивают возможность преуспеть на рынке труда.
When women are subjected to systematic violence, they lose their humanity, which is a blessing from God, and when they lose their humanity, they cannot play a constructive role in life.
Когда женщины систематически подвергаются насилию, они утрачивают свои человеческие качества, которые есть благословение от Бога, а когда они утрачивают свои человеческие качества, они не могут играть в жизни созидательную роль.
Women shall not lose or forfeit their nationality by getting married to a foreigner.
Женщины не утрачивают своего гражданства в результате брака с иностранцем.
You lose certain faculties and your hearing goes...
Утрачиваются некоторые способности, например, слух...
You lose about two percent of your body's functions every month.
Человек утрачивает контроль над двумя процентами функций организма каждый месяц.
God knows when all that began to lose its lustre, but...
Бог знает, когда все это стало утрачивать свой глянец, но...
When you live on benefits in a boat... It's madness. You lose track of reality.
Когда живешь на катере на пособие, то полностью утрачиваешь чувство реальности.
It's not uncommon for us to lose our way spiritually from time to time, to feel...
Ты не одинока в том, что утрачиваешь время от времени духовность?
There comes a time when they've been deployed once too often, they get recognised, or they lose their touch.
Наступает момент, когда они появляются слишком часто, становятся узнаваемыми и утрачивают свой подход.
You love to be needed, dad, but when someone actually needs you, you lose respect for them.
Ты хочешь, чтобы в тебе нуждались. Но когда кто-то на самом деле в тебе нуждается, ты утрачиваешь к нему уважение.
It's again as if the fantasy-space, the fictional, narrative space, gets too intense and reaches out towards us spectators so that we lose our safe distance.
И как будто, опять же, пространство фантазий, выдуманное пространство, пространство повествования становится слишком напряжённым и втягивает нас, зрителей, так что мы утрачиваем безопасную дистанцию.
Whilst most of us make the transition from adolescent to adult with varying degrees of success, there are some amongst us whose egos are so badly traumatised by the process that they lose any sense of self.
В то время как большинство людей проходит путь от подростка к взрослому в той или иной степени успешно, есть те, чьи личности так сильно травмируются в результате этого процесса, что они утрачивают смысл существования.
He naturally loses, therefore, the habit of such exertion, and generally becomes as stupid and ignorant as it is possible for a human creature to become.
Он поэтому, естественно, утрачивает привычку к такому упражнению и обыкновенно становится таким тупым и невежественным, каким только может стать человеческое существо.
The clergy of an established and well-endowed religion frequently become men of learning and elegance, who possess all the virtues of gentlemen, or which can recommend them to the esteem of gentlemen: but they are apt gradually to lose the qualities, both good and bad, which gave them authority and influence with the inferior ranks of people, and which had perhaps been the original causes of the success and establishment of their religion.
Представители духовенства официально признанной и хорошо снабженной средствами религии часто становятся людьми учеными и светскими, обладающими всеми качествами знати или такими чертами, которые вызывают уважение со стороны ее, но вместе с тем они легко утрачивают постепенно те качества, хорошие и дурные, которые давали им авторитет и влияние среди низших классов народа и были, наверное, первоначальной причиной успеха и распространения их религии.
34. Any Mission that loses a parking space pursuant to paragraph 42 of this Parking Program also will lose a Service Vehicle Decal for each parking space such Mission loses.
34. Любое представительство, которое лишается места стоянки в соответствии с пунктом 42 настоящей Программы по вопросам стоянки, лишается также и отличительного знака служебного автотранспортного средства с каждым местом стоянки, которого представительство лишается.
Lose their homes while in prison
пока находятся в заключении, лишаются дома.
Sometimes, hundreds of thousands of people lose their lives or their livelihoods.
Порой сотни тысяч людей погибают или лишаются средств к существованию.
Any parties not following that practice should lose their subsidy.
Та партия, которая не следует этой практике, должна лишаться субсидирования.
Under what conditions do such absolute principles lose their legitimacy?
В каких обстоятельствах такие абсолютные принципы лишаются своей легитимности?
However, even a rebellious child does not lose his (or her) entitlement for child support.
Однако даже неповинующийся суду ребенок не лишается своего права на обеспечение.
An Albanian citizen cannot lose his citizenship, except when he relinquishes it.
- албанский гражданин не может лишаться своего гражданства, кроме тех случаев, когда он сам от него отказывается.
Migrants who choose to leave an abusive employer should not lose their residence permit.
Мигранты, решившие расстаться с недобросовестным работодателем, не должны лишаться своего вида на жительство.
If this relationship ends, the migrants automatically lose their residence permits and may become subject to deportation.
Если такие отношения прекращаются, мигрант автоматически лишается вида на жительство и может быть подвергнут депортации.
97. In spite of these provisions, women still continue to lose employment or benefits due to pregnancy.
97. Несмотря на эти положения, женщин продолжают лишать работы или льгот в связи с беременностью.
You lose the power to be freaky, you lose the power to think.
Злость лишает тебя силы, мысль лишает тебя силы.
Sorry to lose you, Tobin.
Жалко тебя лишаться, Тобин.
- 20, you lose your virginity.
— В 20 лет лишаешься девственности.
You lose your coffee privileges.
Ты лишаешься своих прав на кофе.
I can't afford to lose anymore shirts.
Я не хочу лишаться рубашки.
You will each lose a little red flower
Каждая из вас лишается цветка.
You're gonna lose your privilege.
Полегче, слышишь? Ты лишаешь себя всех привилегий.
You don't lose visitation if you just got jumped.
За избиение свиданий не лишают.
From when a dog loses its virginity.
Поем её, когда собака лишается девственности.
I've seen folks lose their jobs over less.
Люди и за меньшее лишались работы.
When the woollen manufacture came to be established in England, lest the king should lose any part of his customs upon wool by the exportation of woollen cloths, a like duty was imposed upon them.
Когда в Англии возникла суконная промышленность, была установлена такая же пошлина на сукно, чтобы король при вывозе последнего не лишался части причитающихся ему пошлин с шерсти.
In the age of globalization, we should not lose sight of the human being and its vital needs.
В эпоху глобализации мы не должны забывать о человеке и его жизненно важных потребностях.
We must not lose sight of that goal.
Мы не должны забывать об этой цели.
The Committee should not lose sight of the goal.
Комитету не следует забывать о стоящей перед ним цели.
I urge all delegations not to lose sight of this fact.
Я призываю каждую делегацию не забывать об этом.
We cannot afford to lose sight of that noble undertaking.
Мы не можем забывать об этой благородной задаче.
We also must not lose sight of the important role of the Council's secretariat.
Мы также не должны забывать о важной роли Секретариата Совета.
It is the real problem, which some often seem to lose sight of.
В этом реальная проблема, хотя некоторые, судя по всему, порой забывают об этом.
We must not lose sight of the fact that the resources of the seas are the common heritage of mankind.
Нельзя забывать, что морские ресурсы являются общим наследием человечества.
As we move ahead, we must not lose sight of why this work is important.
По мере продвижения вперед мы не должны забывать о важности этой работы.
We must not, however, lose sight of the fact that the resources of the international community are limited.
Нам, однако, не следует забывать о том, что ресурсы международного сообщества ограничены.
Never lose it.
Никогда этого не забывайте.
Adalgisa, Lose Me Not.
Адальджиза. Не забывай меня.
- I didn't lose it.
- Я не забывала её.
He's starting to lose it up here.
он многое забывает.
I lose track of my thoughts.
Забываю, что хотел сказать.
-We won't lose touch? -No, of course not.
- Звоните, заходите, не забывайте.
Don't lose sight of the bigger picture.
Не забывайте про главную задачу.
Some people can lose months, years.
Некоторые забывают целые месяцы, даже годы.
Never lose the forest, even when you're in the weeds.
Не забывайте главную задачу.
One quickly loses here.
Здесь можно быстро заблудится.
You lose your way, Crowder?
Ты что заблудился, Кроудер?
Do not lose yourself.
Постарайтесь в нём не заблудиться.
Ok, now they will obviously lose their way.
Порядок, теперь точно заблудятся.
Oh, did we lose more seniors in the woods?
О, очередные пенсионеры заблудились в лесу?
In the mountains she'll catch cold and lose her way!
Без дороги, в горы, простудится, заблудится!
If you lose your way, contact the barking chain.
Если вдруг заблудитесь, свяжетесь по лающей связи.
One can easily lose oneself in the alleys and by-ways.
Так легко заблудиться в лабиринте наших улиц.
Round and round, backwards and forwards, you lose yourself forever.
Вы заблудитесь и не сможете больше найти дорогу.
It's embarrassing for a sailor to lose his bearings, but there you are.
Для моряка постыдно заблудиться, но так получилось.
Bennet, have you no more lanes hereabouts in which Lizzy may lose her way again to-day?
— Миссис Беннет, не найдется ли здесь в округе еще каких-нибудь мест для прогулок, где Лиззи снова могла бы заблудиться?
He left Russia to lose himself in Africa.
Он бежал из России, чтобы пропасть в Африке.
I'm in an elevator, so I may lose you.
Я в лифте, так что связь может пропасть.
Look, I'm on a cordless, and I'm gonna lose signal.
Слушай, я звоню с его домашнего, сигнал может пропасть.
Without someone to walk this road with you, you may lose your way.
Если никого не будет рядом, ты можешь пропасть.
Just about to hop in an elevator, so I might lose you. What's up?
Я уже захожу в лифт, связь может пропасть, что случилось?
But killing them should make you lose your appetite as well.
Но от того, что вы убиваете их, у вас тоже должен пропасть аппетит.
And there haven't been any coronal mass ejections, so it shouldn't lose telemetry.
И не было никаких коронарных выбросов массы, поэтому у нее не должна пропасть телеметрия.
Don't lose them.
Не отставай от них.
Hey, hey, don't lose them.
Эй, не отставай от него.
We're with the chasing pack and Alberto Contador, who continues to lose a bit of time.
Мы находимся на связи с группой Альберто Контадора, которая немного отставала.
How many of the troops guarding those frontiers will lose their lives?
Скольких жизней это будет стоить войскам, которые эти границы охраняют?
But I think we could do that, and I think it would be a shame to lose what everyone has called the momentum.
Но думаю, нам стоит попытаться довести дело до конца, и полагаю, что было бы досадно не воспользоваться тем, что все называют динамикой.
So the Conference today faces a choice. Either it clings to bygone structures and quarrels from another age - and if it does, once the CTBT has been concluded, it might well lose its central role in the field of disarmament and security. Or it renews its agenda, it expands its membership; it modernizes its working methods; and then, in the eyes of the international community, it will be the essential instrument for the creation of a safer world.
Таким образом, сегодня Конференция стоит перед выбором: либо она будет цепляться за устаревшие структуры и раздоры минувшей эпохи - и если так, то по заключении ДВЗИ она вполне могла бы утратить свою центральную роль в сфере разоружения и безопасности; либо же она обновит свою повестку дня, расширит свой членский состав и модернизирует свои методы работы - и тогда в глазах международного сообщества она станет существенным инструментом построения более надежного мира.
Don't lose hope.
Не стоит отчаиваться.
Do not lose it.
Не стоим, проходим.
I lose my job.
Мне это может стоить места.
She could lose some weight.
Ей стоило бы похудеть.
Think I should lose the beard?
- Может, стоит сбрить бороду?
- Let's not lose our heads, okay?
– Не стоит нервничать, хорошо?
MaiwaId could lose his job.
Ему это может стоить рабочего места.
Should we lose the ice cream?
Ой, наверное, стоит его убрать.
He could lose his job, Annie.
Это может стоить ему работы.
S'pose he opened his mouth-what then? If he didn't shut it up powerful quick he'd lose a lie every time.
Стоит ему, бывало, только рот раскрыть, – и если тут же не закроет покрепче, так непременно соврет.
As the Special Rapporteur has noted elsewhere, taboos around menstruation, combined with inadequate access to water and sanitation, explain why a significant number of girls consistently lose a week of schooling each month (A/HRC/21/42, para. 22).
Как уже отмечала Специальный докладчик в другом докладе, связанные с менструацией табу вкупе с недостаточным доступом к водоснабжению и санитарии объясняют, почему значительное число девочек ежемесячно пропускает учебные занятия (A/HRC/21/42, пункт 22).
- You should lose two turns.
- Ты дважды пропускаешь ход.
You absolutely lose your turn.
Ты несомненно пропускаешь свой ход.
Anyone that didn't loses a turn.
Кто не сказал, пропускает ход.
I do not lose a turn.
Я не пропускаю свой ход.
I would hate to lose the momentum we've been building.
Не хочу пропускать открытие ресторана.
All right, since Axl's being mean to his sister, he loses a turn.
И так,поскольку Аксель был груб со своей сестрой, он пропускает ход.
Pistons go up and down and lose bits of aluminum that gunk everything up.
Там есть поршень, который скачет то вверх, то вниз, то вверх, то вниз и пропускает мелкие кусочки алюминия.
In a relationship, if you choose a movie and you choose very, very poorly, do you lose your turn?
В "Отношениях", если ты выбираешь фильм и твой выбор очень, очень неудачный, ты пропускаешь свой ход?
Okay, so you'd lose most of Jar Jar, all the trade route talk, and the boring senate hearings, which are like watching C-SPAN with monsters.
Так, значит, пропускаешь большую часть с Джар-Джаром, переговоры на торговом пути, скучные заседания сената, похожие на передачи канала C-SPAN, только с пришельцами.
The children no longer feel protected and lose self-confidence and trust in the persons close to them.
У ребенка исчезают ощущение защищенности, чувство уверенности в себе и в близких людях.
Yet refugees do not lose their protection needs and entitlements just because they are part of a mixed flow.
Вместе с тем потребности и права беженцев в отношении защиты отнюдь не исчезают лишь в силу того, что они являются частью смешанного потока.
Other regions, especially those with developing economies and tropical ecosystems, continue to lose forest area and lack adequate institutions to reverse this trend.
В других регионах, особенно в развивающихся странах и в условиях тропических экосистем, леса продолжают исчезать, а соответствующих институтов, способных обратить эту тенденцию вспять, просто не хватает.
Inoculum: PVA, PVM, PVV, PVY and some strains of PVS are spread by aphids non-persistently, i.e. they acquire infection within seconds but lose it within hours.
Инокулят: PVA, PVM, PVV, PVY и некоторые штаммы PVS неустойчиво передаются через афиды, т.е. они заражаются в течение нескольких секунд, но инфекция исчезает в течение нескольких часов.
32. A further barrier for SMEs is that they sometimes have very high expectations of a technology's ability to solve unrelated problems, and when their expectations are disappointed they lose faith in making changes of any sort.
32. Еще одним препятствием на пути создания МСП служит то, что иногда существуют чрезвычайно большие надежды на то, что технология позволит решить другие проблемы, и после того как эти надежды не оправдываются, исчезает желание осуществлять какие-либо перемены.
When farmers and herders lose control or long-term security over the land they use, the incentives for maintaining and improving land productivity are lost since they would in all likelihood not be able to reap the future rewards of such investments.
С утратой фермерами и скотоводами контроля над землей, которую они используют, или долгосрочных прав владения, исчезают и стимулы к поддержанию и повышению продуктивности земли, поскольку они со всей вероятностью будут не в состоянии получить отдачу от таких инвестиций в будущем.
It hurts so much when I lose a tail. I want to be close to my bead.
когда исчезают хвосты.
People, pounds do not lose themselves!
Жир не исчезает сам по себе. Необходимо... работать!
The body doesn't lose... it simply misses out.
Тело НЕ исчезает, а лишь работает вхолостую.
You lose a lot of patients on elevators?
У вас в лифтах часто исчезают пациенты?
You lose track of them, then find them again;
Они исчезают из вида, потом появляются снова;
But I always lose some pieces after another electric shock.
Но некоторые фрагменты исчезают после очередного электрошока.
You never lose memories, just the ability to access them.
Память, просто так, не исчезает. Просто мы, не можем вспомнить.
According to reports, many more of our Pakistani brethren could lose their lives if the international community does not immediately offer the assistance required.
По сообщениям, еще больше наших пакистанских братьев может погибнуть, если международное сообщество не окажет им в срочном порядке необходимую помощь.
It is also evident that the poor suffer the most from the impact of disasters and are most likely to lose their lives and livelihoods.
Очевидно также, что последствия бедствий в наибольшей степени сказываются на малоимущих, которые в наибольшей степени рискуют погибнуть или лишиться средств к существованию в случае бедствий.
This is a race against time, and if we lose the race, more people may die from disease, lack of clean water and malnutrition than from the tsunami itself.
Для нас это своеобразная гонка на время, и если мы проиграем ее, то от болезней, отсутствия чистой воды и недоедания может погибнуть еще большее число людей, чем от самого цунами.
Today, we are the voice of the 36 million people who have died from an NCD in the past year and of the more than 360 million people who will lose their lives to NCDs in the next decade.
Сегодня мы голос тех 36 миллионов человек, которые умерли от НИЗ в прошлом году, и более 360 миллионов человек, которые погибнут от НИЗ в следующем десятилетии.
It is better that it should come earlier than that numberless people on both sides should lose their lives and suffer the ravages of war, than after the peoples of Bosnia and Herzegovina have mutually annihilated each other.
Лучше, если он будет установлен до того, как бесчисленное количество людей на обеих сторонах погибнут и станут жертвами бедствий войны, т.е. до того как народы Боснии и Герцеговины взаимно уничтожат друг друга.
For the sake of the hundreds of innocent men, women and children who could lose their lives if the cease-fire in the Spanish Sahara were to be broken, we appeal to you to have the United Nations resume, without any further delay, its involvement in the identification process.
Во имя сотен ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, которые могут погибнуть в том случае, если соглашение о прекращении огня в испанской Сахаре будет нарушено, мы призываем Организацию Объединенных Наций без дальнейшего промедления возобновить свою деятельность по идентификации избирателей.
The Government should take responsibility for a fresh initiative to renounce this means of special violence against fellow human beings. For each new mine laid, a man, a woman or a child will lose their limbs or life today, tomorrow, in a month, in three or five years.
Правительство должно взять на себя ответственность и выдвинуть новую инициативу, осуждающую это изощренное средство насилия против человека, поскольку каждая заложенная мина приведет к тому, что сегодня, завтра, через месяц или через три или пять лет мужчина, женщина или ребенок получат увечья или даже погибнут.
Women also perceive participation in political life to be a dangerous activity, a perception stemming from the stigmata left by the repression of the Duvalier regime. Apart from that, given the precariousness of their living conditions and the absence of a national social security system, women fear for the future of their family, should they lose their lives.
* Женщины считают занятие политикой опасным из-за последствий репрессий, проводившихся во время правления Дювалье; кроме того, находясь в крайне неопределенных жизненных условиях и в отсутствие национальной системы социального страхования, женщины боятся за будущее своей семьи, в том случае, если они погибнут.
The Special Committee was informed about the so-called "time-bomb" method of torture whereby a prisoner is subjected to psychological and physical pressure including beating, suffocation until he loses consciousness, violent shaking and sleep and food deprivation aimed at inducing "an explosion" of the prisoner to confess or die.
Специальный комитет информировали о применении так называемой "бомбы замедленного действия", метода пыток, в соответствии с которым заключенный подвергается психологическому и физическому давлению, включая избиение, удушение до потери сознания, жестокую тряску, а также лишение сна и пищи в целях доведения заключенного до такого состояния, когда он вынужден признаться либо погибнуть.
Some may even lose their lives.
Некоторые даже погибнут.
If we lose him, people die.
Если мы упустим его, погибнут люди.
"Thousands of innocent people will die, "and you will lose the war.
Погибнут тысячи невинных людей.
Can't afford to lose Nell to friendly fire.
Нельзя позволить Нэлл погибнуть от своего огня.
You might lose your life before this is over.
Вы можете погибнуть до того, как это кончится.
I cannot lose another friend by Moloch's hand.
Я не могу позволить еще одному другу погибнуть от руки Молоха.
11 million people are gonna lose their lives if you don't help me.
11 миллионов погибнут, если ты не поможешь мне.
A bomb didn't work, a lot of innocent people didn't lose their lives.
Бомба не работает, множество невинных людей не погибнут.
What did you lose?
Где я мог обронить?
вызывать потерю
verbe
Nevertheless, the Special Rapporteur was informed about an interrogation method which consisted of cutting off a detainee’s blood circulation by placing him in extremely tight handcuffs; the resulting strong pressure on the upper arm causes the person to lose consciousness in approximately three minutes.
Вместе с тем Специальному докладчику сообщили о методе допроса, который заключается в задержке кровообращения путем затягивания наручников на руках, что приводит к повышению давления в верхней части руки и вызывает потерю сознания приблизительно на три минуты.
The damage to your skin caused you to lose heat.
Повреждение кожи вызывает потерю тепла.
You know, high-stress situations can cause our immune system to lose its potency and make us susceptible to all kinds of nasty things.
Знаете, стрессовые ситуации могут вызывать потерю иммунитета, чтобы делает нас восприимчивыми ко всяким мерзким штучкам.
The opportunity is ours to embrace or to lose.
Мы можем либо воспользоваться этой возможностью, либо утратить ее.
We should not lose this window of opportunity at any cost.
И мы должны любой ценой воспользоваться открывающейся возможностью.
How can we harness the momentum created by the crisis for change before we lose the sense of urgency for reforms?
Как мы можем воспользоваться импульсом к преобразованиям, порожденным нынешним кризисом, прежде чем мы утратим чувство настоятельной потребности в реформах?
By not procuring entire packages of work, the Office of the Capital Master Plan may lose out on economies of scale.
Управление генерального плана капитального ремонта может воспользоваться преимуществами экономии за счет масштабов только при заключении контрактов на полные пакеты работ.
Others may lose because the sectors in which they work become unprofitable or because they are unable to capitalize on the opportunities.
Другие женщины могут оказаться в роли неудачников изза того, что сектора, в которых они заняты, станут неприбыльными, или изза того, что они не смогут воспользоваться представившимися им возможностями.
If they lose their immigration status, they may be more vulnerable to violence by the employer or others who want to abuse the situation.
В случае утраты ими своего иммиграционного статуса они могут еще больше подвергаться насилию со стороны работодателя или других лиц, которые хотят воспользоваться их трудным положением.
40. The representative of Transfrigoroute International offered to work to reconcile the points of view, as it would be regrettable to lose the work already done.
40. Представитель "Трансфригорут интернэшнл" изъявил готовность попытаться сблизить высказанные точки зрения, отметив, что было бы жаль не воспользоваться результатами проделанной работы.
This is a momentous time that Member States should seize, and they should not lose momentum in bringing about the necessary reform of the United Nations.
Это один из тех исторических моментов, которыми государствам-членам следует воспользоваться, и им никак нельзя утратить импульс в проведении необходимых реформ в Организации Объединенных Наций.
If we lose the Brahimi report to the disagreements that we have, which my delegation believes can be overcome, the biggest losers will be those of us in Africa.
Если из-за существующих между нами разногласий, которые, по мнению моей делегации, можно преодолеть, мы не сможем воспользоваться содержащимися в докладе Брахими рекомендациями, то в этом случае больше всего пострадают страны Африки.
продуваться
verbe
- Lukan, you're like Count Monte Cristo - you lose everyday without running out of money!
- Лукан, ты прямо как Монте-Кристо - который день продуваешься, а денег меньше не становится!
Then they'd celebrate with a World War, then lose the whole fucking empire by the end of the war.
В конце они устраивали Мировую Войну, и продували всю свою империю к концу этой войны.
не существовать больше
verbe
There will always be groups who do not wish to lose their privileges, but those are ill-gotten privileges or privileges that enable them to use the State for family business rather than thinking of the families of others.
Всегда будут существовать группы, которые не хотят утратить свои привилегии, но это привилегии, полученные нечестным путем, или привилегии, которые позволяют им использовать государство в интересах своего семейного бизнеса, вместо того, чтобы думать о других семьях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test